Клеймо зверя и Печать Божья

The Seal Of God
Дата: 61-0216 | Длительность: 1 час 58 минут | Перевод: Донецк
Лонг Бич, Калифорния, США
E-1 Постоим сейчас еще минутку для молитвы. Наш Небесный Отец, мы воистину благодарны за привилегию собраться вместе во Имя Господа Иисуса. Теперь перед нами Слово Твое, о-о, и мы обращаемся к Нему несуетливо, Господь, и с почтением, потому что это Слово Божье. И, должно быть, это... Твоя воля в том, чтобы я попытался объяснить сегодня вечером одну важную тему. И я молю, Отец, чтобы Святой Дух дал мне высказать слова, которые принесут церкви пользу и... и будут на благо Царствия Божьего. Даруй это, Господь.
Ты наш Отец, и мы любим Тебя от всего сердца. И мы сейчас молим, чтобы Ты благословил нас. И когда я задумываюсь, что бы я делал, имей я сегодня в руках в стакане хоть одну каплю Крови Господа Иисуса — я прижал бы ее к своему сердцу и просто... о-о, я боялся бы даже дышать. Но, Отец, ведь в Твоих очах Ты отдал в мои руки нечто большее — искупленных Твоей Кровью, Твою Церковь, за которую Ты отдал Свою Кровь, чтобы спасти ее. Теперь помоги нам, Господь, чтобы мы кормили паству Божью, для которой Святой Дух поставил нас блюстителями, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь. (Садитесь, пожалуйста.)
E-1 Let us remain standing, just a moment now, for prayer. Our heavenly Father, we are grateful, indeed, for the privilege of assembling together in the Name of the Lord Jesus. Now, before us lays Thy Word, and oh, we handle that quietly, Lord, and reverently because It is the Word of God. And it's to be that--be Your will that I am to try to explain a great subject tonight. And I pray, Father, that the Holy Spirit will give me words to say that would be beneficiary to the church and--and for the good of the Kingdom of God. Grant it, Lord. You are our Father, and we love You with all of our heart.
And we pray now that You'll bless us. And as I think what I would do if I had in my hands tonight in a--a glass, just one drop of the Blood of the Lord Jesus, how I would hold it to my heart. And just--oh, I'd be almost afraid to breathe. But then, Father, in Your sight, You've give into my hands a greater, the purchase of Your Blood, Your church, that You gave Your Blood for, to save it. Now, help us, Lord, that we might feed the flock of God to which the Holy Ghost has made her overseers. For we ask it in Jesus' Name. Amen. May be seated.
E-2 Мы уповаем на то, что Господь Иисус пошлет на нас Свои благословения. Всего несколько минут назад я был в комнате, и я был просто потрясен. Кто из вас знает Геймонда Гичи? Он сидит там, в комнате. Я только что помолился за него. Он перетрудился и довел себя до срыва и инсульта — в ужасном состоянии, замечательный брат.
Когда... Брат Геймонд стоял прямо на платформе в тот вечер, когда Ангел Господень сошел на глазах у тысяч людей, когда я сказал, что если... когда доктор Бест вел дебаты о... с доктором Босвортом по поводу моего служения. И я сказал: "Я не утверждаю, что я исцелитель". И я сказал...
Он сказал: "Одни только святые скакуны будут в такое верить".
Я говорю: "Кто из баптистов, которые являются членами этих баптистских церквей, могут здесь сказать и могут доказать, что Господь ис¬целил их? Поднимите руку". О-о, и, наверно, встало человек триста или больше. И я сказал: "Как насчет них?" Понимаете? Так что он...
Я говорю: "Люди верят в божественное исцеление". Я говорю: "Я не... я не божественный исцелитель. Я никогда этого не заявлял". Я говорю: ''Моя литература издается на многих разных языках". Я говорю: "Я вовсе никогда не заявлял, что я исцелитель". Я сказал: "Я лишь заявляю, что являюсь Божьим слугой".
Я сказал: "Если дар Божий, который Он дал мне для различения, — говорю, — если он под вопросом, то Бог Сам за Себя выскажется". Примерно в тот момент сошел Он, сошел вот так. И именно тогда Его сфотографировали.
E-2 We are trusting the Lord Jesus to send His blessings upon us. I was just in the room a few minutes ago, and something just shook me. How many knows Raymond Richey? He's setting back there in the room; I just prayed for him. And he's overworked hisself and caused hisself to have a break and a stroke, terrible condition, lovely brother. The time... Brother Raymond was standing right there on the platform that night when the Angel of the Lord came down before thousands of people when I said if--when Doctor Best was debating about with it Doctor Bosworth about my ministry, and I said, "I don't claim to be a healer." I said... He said, "Nothing but a bunch of holy-rollers would believe that."
I said, "How many Baptist here that's members of these Baptists churches, can say and can prove that they've been healed by the Lord, raise up your hand." And about, oh, I guess, three hundred or more stood up. And I said, "What about them?" See? And so then he... I said, "People believe in Divine healing." I said, "I'm not--I'm not a Divine healer; I never claim that." I said, "My literature is published in many different languages." I said, "I never did claim to be a healer." I said, "I--I only claim to be God's servant." And I said, "Now, if the gift of God, which He gave to me on the discernment," I said, "now, if that's in question, God will speak for Himself." And about that time here He come down, coming down like that. And that's when they took the picture of It.
E-3 И он сказал мне... Он встал там на колени после того, как я помолился за него, обнял меня, сказал: "Я хочу тебе кое-что сказать". "Что?"
Сказал: "Прекрати слишком упорно и очень подолгу проповедовать". Он сказал: "Ты окажешься на том же пути, которым пошел я". (Вообще-то один раз со мной чуть не произошло то же самое.) Сказал: "Брат Бранхам, — говорит,— эти видения и прочее, я вижу, как все это на тебе сказывается". Он сказал: "Я все дальше продолжал". Говорит: "У меня был один срыв". А потом он отправился заграницу, случился еще один, и вот он... Если Бог не коснется его, это будет просто пожизненно конченный человек.
Итак, он сказал: "Большего ты все равно сделать не сможешь" Сказал: "Одни будут говорить то да се, или одно и другое, и так далее, но, — говорит, — от этого не станет лучше". Говорит: "Главное, чтобы ты позволял… совершал свое служение, показывал людям, что Бог тебя послал, — говорит, — тогда этого достаточно. Просто пусть будет так, как есть". Говорит: "Если они не будут..." Говорит: "Если они не..." Говорит...
Он заставил меня пообещать ему, взяв за руки, сказал: "Больше не делай так, брат Бранхам. Запомни, Господь сказал мне предупредить тебя. Ты пойдешь тем же путем, что и я (понимаете?), если дальше будешь это делать... начнешь так делать".
И я сказал: "Хорошо, брат".
Не рассказывайте этого моей жене. [Брат Бранхам смеется—Ред.] Она… она всюду расставила Билли и других, Лео и Джина, и всех их. Если они заметят у меня хоть малейшую усталость, тогда они должны увести меня с платформы, хочу я или нет. Если бы она знала, что я вот так шатаюсь по платформе, она бы расплакалась, переживала. Так что мы... Силы просто ограничены, знаете, и больше чем можешь никак не сделаешь, вот и все.
E-3 And he said to me, he got down on his knees back there, after I prayed for him, put his arm around me, said, "I've got a message for you."
"What?"
Said, "Stop preaching too hard and too long." He said, "You're going to go right the same way I went." I almost did it one time anyhow. Said, "Brother Branham," said, "in them visions and things, I see the way it works on you." Said, "I just kept going on," said, "I had one break." Then he started overseas, had another one. And there he's... If God doesn't touch him, he's just finished for life. So he said, "You can't get no more done." Said, "There'll be some will say, 'This, that, or this or that, or so forth.'" But said, "That won't make it any better." Said, "As long you let the--do your ministry, show the people that God sent you," said, "then that settles it, just let it go at that." Said, "If--if they won't," said, "if they don't..." Said... He made me promise in there with my hands in his, said, "Don't do it no more Brother Branham. Remember, I'm warned of the Lord to tell you, you're going to shift the same row that I am (See?), if you do that any more, start doing it."
And I said, "Okay, brother." Don't tell my wife that. She--she's got Billy and them staged around everywhere, and Leo and Gene, and all of them, if they see me the least bit wearying, well, then they're supposed to take me from the platform whether I want to go or not. And she knowed I'd stagger around over the platform like that, why, she'd be crying, going on. So we... You just can do so much, you know, and you can't do no more; that's all.
E-4 Я помню, как однажды Поль Рейдер... Кто из вас был знаком с ним? Конечно. Поль Рейдер был великим мужем Божьим. Он рассказал однажды одну историю. Рассказывал, что ехал на поезде, и сказал, что он был еще с одним человеком, и говорил... Этот человек хотел сделать ему выговор, потому что в ту ночь он спал в спальном вагоне. Сказал, что на следующее утро за завтраком (группа служителей отправлялась куда-то на съезд) этот человек подсел к Полю и сказал: "Ну, слава Богу, — говорит, — прошлую ночь я провел на сидячем месте". Он сказал: "Я Господни деньги сберег".
Поль сказал: "Слава Богу! Я выбрал спальный вагон и Господня человека сберег". [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Так в чем же Он больше... больше заинтересован? В Своих деньгах или в Своем человеке? — В Своем человеке, всегда так. Мы так рады этому.
E-4 I remember one time Paul Rader... How many ever knowed him? Sure, Paul Rader was a great man of God. Told a little story one time, said he was going on a train, and said he was with another man, and said this man tried to get back at him 'cause he slept in a pullman that night. Said at the breakfast next morning, a group of ministers was going somewhere for a convention. So this man set right next to Paul and said, "Well, praise God," he said. "I set in a chair car last night," and said, "I saved the Lord some money."
Paul said, "Praise God, I took a pullman and saved the Lord's man." So now, which one's He more--more interested in, His money or His man? His man, always. We're so glad for it.
E-5 Так вот, вчера вечером я славно провел время, по крайней мере, я так считаю. И когда я уже заканчивал, люди стали притягивать, Святой Дух... Он тут же опустился к людям и начал давать различение прямо на собрании. Как это было славно! Видите, и я считаю, что в таком вот случае за каждого в собрании была вознесена молитва. Понимаете? Видите? Так вот, я сказал: "Сколько здесь..." Бог обещал это делать. Это Его Слово, не так ли? Бог исполняет Свое Слово, правда? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.]
И я сказал: "Сколько здесь верующих? Поднимите руки". Все подняли руки. Я сказал: "Теперь возложите друг на друга руки. Так вот, в Библии сказано: 'Верующих будут сопровождать эти знамения'". Затем мы помолились за всех, взявшись вместе за руки, ради Царства Божьего. О-о, вот это да! Я считаю, что лучше и быть не может. Понимаете?
E-5 And now, I had a glorious time last night, I thought, myself. And just as I was leaving, the--the pull of the people, of the Holy Spirit, He dropped right down among the people and begin to give discernment right in the meeting. How glorious that was. See, and to me, that makes everybody at the meeting prayed for. See, see? Now, I said, "How many here..." Now, God promised He would do that. Now, that's His Word, isn't it? Now, God keeps His Word, doesn't He? Then I said, "Now, how many here that's believers, put up your hands." Everybody put up their hands. I said, "Now, lay your hands on one another. Now, the Bible said, 'These signs shall follow them that believe.'" Then we prayed for everyone as a united hand together for the Kingdom of God. Oh, my, to me, that's just perfect. See?
E-6 Сегодня я был тут на одной заправке и заправлялся бензином, и один паренек вышел и посмотрел на меня. Сказал: "Вы брат Бранхам!"
Я говорю: "Да". Отсюда километра полтора, где-то так.
И он сказал... сказал: "Я брат Робертс". И он сказал: "Моя мать была, бесспорно, исцелена от болезни сердца после того, как вы побывали в той церкви Ассамблей Бога". Говорит: "Она сильно простудилась". Говорит: "У нее не было ни единого признака болезни сердца с тех пор, как она была вызвана, — (или как там было, понимаете), — ни единого".
И говорит: "Она сильно простудилась". И говорит: "Если она узнает, что я встретился с вами здесь, и она узнает, что вы помолитесь за нее, — говорит, — то она придет на собрание, потому что, — сказал, — она постарается прийти на воскресный вечер, если у нее получится". Наверно, она ходит в другую церковь, но исцелилась она здесь.
E-6 I was at a filling station today getting some gasoline, over here somewhere, and a little fellow come out, looked at me, said, "You're Brother Branham."
I said, "Yes." It was about a mile over here, something.
And he said--said, "I'm Brother Roberts," and he said, "my mother was definitely healed with heart trouble since you've been down there at the Assemblies of God church." Said, "She's took a bad cold," and said, "she hasn't had one speck of heart trouble since she was called out, ever what it was (See?), not one." And said, "She's got a bad cold," and said, "if she knows that I met you down here and she knows you're praying for her," said, "she'll be on over at the meeting tonight."
Said, "She want to try to get down for Sunday night if she possibly could." She probably belongs to another church, but she was healed here. So we're glad of that.
E-7 Так что мы рады этому, все время получаем свидетельства от разных людей. Я встречаю людей, которые исцелились аж в 1946 и 47-м годах, когда мы были здесь; аж тогда, и до сих пор живы и здоровы, с тех пор не было никаких проблем.
Где-то есть одна леди... Я только что получил от нее письмо, по-моему, сегодня. Думаю, она сидит сегодня вечером здесь, в церкви. Она приехала... Она исцелилась здесь, когда я был здесь где-то в 46-м или 47-м годах, от рака. А потом, позже у нее появилась большая опухоль, и это новообразование было таким большим, что ее приходилось везде но¬сить вот так. И оно было настолько большим, что не подлежало операции.
Так что ее привезли в Джефферсонвилл. А я подъехал туда, в ту маленькую скинию, на один вечер, и мужчины посадили ее в углу и сказали, что я... Всего несколько недель назад она была проездом и показала мне, что произошло. И она была такой крупной, что некоторые дьяконы и попечители церкви... Она хотела, чтобы за нее помолились. А в скинии я иногда не молюсь за людей, может, проповедую в воскресное утро, когда там бываю. Бываю там не очень часто.
И ее понесли и посадили на землю за зданием, где я выходил. И когда проходил мимо, Святой Дух глянул в сторону... побудил меня посмотреть в сторону, чтобы я ее увидел. Рассказал ей об этом, возложил на нее руки, и она здоровая, как любой другой человек.
E-7 And seeing testimonies coming in all the time of different ones. And I meet people that was healed back in 1946 and '47 when we were here, way back in there, still going on, haven't had a bit of trouble since. There was a lady somewhere; I just got her letter, I believe today. She's setting in here, the church I suppose, tonight. She come... She was healed here when I was here in '46 or '7, somewhere, with a cancer. And then later she took a great tumor. And the tumor was so big that they had to pack her everywhere she went, like this. And it was too big for a operation. So they brought her up to Jeffersonville. And I was in there at the little Tabernacle for one night, and some man had her setting over in a corner, and said that--that I... She just passed by a few weeks ago and showed me what had happened. And she was so big, till some of the deacons and trustees of the church... She wanted to be prayed for, and at the Tabernacle I sometimes don't pray for the people no more than just stand up on Sunday morning maybe, when I'm there. Not there very often. And they packed her around and set her on the ground, back out behind the place where I was going out. And passing by, the Holy Spirit happened to look sideways, caused me to look sideways, and see her. Told her about it, laid hands on her, and she's just as normal as any other person.
E-8 И я получил от нее письмо. Если эта леди сегодня здесь, то пусть она поднимет руку. На днях она была в этой церкви со своим мужем. По-моему, они здесь. Совсем недавно он... он приезжал на автоприцепе и останавливался у моего дома, и разговаривал со мной. И, по-моему, она сказала, что узнала... была подругой матери брата Мерсера, или как-то так. Она рассказывала мне в письме. И я подумал, что, может быть, она будет здесь. Письмо было написано на прошлой неделе, но я...
Что? [Брат Гоуд говорит: "Они в правом крыле".—Ред.] Эти люди в правом крыле, сказал брат Мерсер... вернее, брат Гоуд. В правом крыле находит¬ся леди, у которой была большая опухоль, была у нас дома и получила исцеление. Если она где-то там, в правом крыле, то почему бы вам не выйти сюда, чтобы люди увидели, что Бог может сделать для человека, который действительно... действительно исцелился. Ведь она была такой крупной, что ее приходилось переносить. Это... Там нет? Ну, э-э... Бра-... [Брат говорит: "Наверно, они вышли".] Наверно, они только что вышли. Брат Гоуд сказал, что какое-то время назад они там сидели.
Пожалуйста, найдите их, я хотел бы, чтобы она засвидетельствовала. [Брат Бранхам показывает—Ред.] Она была такая же стройненькая, как я, а была примерно вот такая от опухоли. И как Господь... Если мы только...
Смотрите. Так что я говорил о Боге? У Него будет... Если кто-нибудь другой с такой большой опухолью поступит так же, как поступила она, то Бог должен поступить с вами так... так же, как Он поступил с ней. Иначе Он поступил неправильно, когда исцелил ее. Понимаете? Бог не может допустить ошибку. Поэтому, что Он делает одному, то Он должен делать и другому. Так вот, есть только одно требование — набраться такой же простой веры, и все.
E-8 And I got her letter. I wonder if the lady's in here tonight, would raise up her hand. She was in church the other night. Her and her husband, they are here. I believe he--he come by in a trailer and stopped outside my house just recently and--and was talking to me. And I believe she said that she'd learned--be a friend of Brother Mercier's mother, or something like that; she was telling me in the letter. And I thought maybe she'd be here. The letter was wrote last week. But I... What? Over in the right wing, the people are, that Brother Mercier's, or Brother Goad said. The lady is in the right wing that had the big tumor, was at home, and was healed. If she's over in the right wing there somewhere, why don't you step out here and let the people see what God can do for someone that's really--really been healed when she was so big she had to be packed around. Is that... Not back there? Well per--they must just stepped out. Brother Goad said that they were setting there awhile ago. If you watch them, I'd like for her to give a testimony. Just as flat as I am. And she was just about like this, out with a tumor. And how the Lord... If we just...
Now, look, now what did I say about God? He will have... If somebody else with a tumor that big, will act in the same way she act, God's got to act way--same way to you as He act to her. If He didn't, He made--He done wrong when He healed her. See? God can't make a mistake. So what He does to one, He has to do to the other. Now, there's only one requirement. If you'll just appropriate the same simple faith, that's all.
E-9 Где-то здесь севернее, в одном месте под названием Юрика, была одна женщина; по-моему, в Юрике, штат Калифорния. Я приезжал туда много лет назад, и я никогда не видел, чтобы у кого-то... Ее даже не могли перенести с постели. Она от головы до того места, где она распухла… Простите, мои сестры, пожалуйста. Груди у этой женщины вот так выпирали (понимаете?), в том месте она распухла от этой опухоли.
А ее муж работал таксистом. И я сказал: "Брат мой, я не понимаю, как..." У меня у самого вера упала, когда я на это посмотрел. И я спросил: ''Вы вызывали врача?"
Ответил: "Мы не одобряем врачей".
Я говорю: "Ну, ладно".
Говорит: "Умрет — так умрет, но мы доверяемся Богу".
Я говорю: "Ладно. Это точно вера".
Сказал: "Я одно у вас прошу — войдите и возложите на мою жену руки, и помолитесь за нее, брат Бранхам, и она исцелится".
Ого, ничего себе! Хм! Я… я должен признать, что у него было побольше веры, чем у меня. Ну да. [Собрание смеется—Ред.] Я тогда только начинал. Это было примерно через год. Я тогда еще не видал ничего подобного. Я пошел и возложил руки на эту женщину. И вы знаете что? Так она сама рассказывает в письме. (Может быть, она сейчас здесь.) У нее вскрылся бок, и из нее целыми литрами выливалась вода. А потом все обратно зажило. И она стала весить около пятидесяти килограмм, сорок семь, пятьдесят килограмм. Она не только свои дела делает, но еще и за соседей все делает. Так что... По своей улице ходит и заботится об их детях, стирает им и все такое. Просто...
E-9 A little woman up here somewhere at a place called Eureka; I believe that's Eureka, California. I came down years ago and I never seen anyone; they couldn't even move her from the bed. Well, her little head, to where she was swollen out... Excuse this my sisters, if you will. The breast of the woman was sticking right up like this (You see?), from where she was swollen out with this tumor. And her husband drove a cab. And I said, "Brother, I don't see how..." My faith even went down itself when I looked at that. And I said, "Have you had a doctor?"
Said, "We don't believe in having doctors." Well, all right. Said, "If she dies, she dies. But we trust God."
I said, "All right, that's really faith."
Said, "Only thing I want you do is go in there and put your hands on my wife and pray for her, Brother Branham, and she'll be healed." Oh, my. I'll--I'll have to admit he had a little more faith than I did. That's right. I'd just started out; I was about a year. I hadn't seen nothing like that done yet. And went and laid hands on that woman, and you know what? Now, this is her story on a letter. She may be right here now. Her side split, and gallons of water poured of her. It healed right back up again and she's bow--down about down to a hundred and something pounds, hundred five, ten pounds. She don't only do her own work, but she does all the neighbors work. So... Go right up and down the street, go up and take care of the children, wash for them and things like that. Just go...
E-10 Так вот, если тот же человек... другой человек подойдет на том же самом основании, то Он должен будет совершить то же самое. А если нет, значит, Он поступил неправильно, Он поступил неправильно тогда, когда исцелил ту... ту женщину и исцелил ее таким образом. Значит, Он поступил неправильно, когда... когда исцелил ее, если Он... если Он... если Он не поступил... Если Он... если Он исцелил ее, а потом если Он не исцеляет вас, то Он поступил неправильно, когда исцелил в первом случае — если вы будете соответствовать тем же требованиям веры, которым соответствовала она. Все заключается только в одном: "Я могу, если вы веруете". Вот и все.
Итак, видите, значит, все это зависит от... Неважно, сколько ни напрягайся и сколько ни пыжься, все это не то. Главное — расслабься и верь. Скажи: "Я..."
Ну вот я опять за свое, брат Рой. Да?
E-10 Now, if the same person, another person, approaches on that same basis, He's got to do the same thing. Or, if it didn't, then He did wrong. He did wrong then when He healed that--that one woman, and healed her that way, then He did wrong when He--when He healed her, if He--if He did--if He didn't do the... If He--if He did--healed her, then if He doesn't heal you, He acted wrong then when He healed the first one, if you'll meet the same requirements of faith that she did. It's only based on one thing, "I can if ye believe." That's all. So, see, then it all lays back, no matter how much strain or what we put on it, it's not that; it's relax and believe. See, I'm... There I go again, Brother Roy. See?
E-11 Ты прочитал место Писания, что я просил? Меня попросили поговорить на тему... или, вернее, я сам сказал, что буду говорить на тему "Клеймо зверя и Печать Божья". Так вот, это обширная тема, и я думаю, что... Сегодня вечером мы можем ее не закончить; может быть, придется продолжить ее завтра вечером.
А те, у кого будут собеседования... По-моему, мистер Мерсер сказал, что будем начинать с восьми часов утра. Так вот, у меня будут личные собеседования, на которых люди хотят узнать по видениям и так далее. Вот этого вы здесь не видите. Понимаете? Это происходит также и в течение дня (понимаете?), то есть, на этих личных собеседованиях. Так что... Имейте в виду, кто там первый с утра, запомните, что начинаем в восемь. Он сказал мне всего несколько минут назад.
E-11 Did you read the Scripture for me? I've been asked to speak on the subject, or I said myself that I would, rather, upon the subject of the "Mark of the Beast" and the "Seal of God." Now, it's a great subject. And I think that we may not get through it tonight, maybe have to carry it over until tomorrow night.
And those that's got interviews now, I believe Mr. Mercier said we was to begin at eight o'clock in the morning. Now, I have private interviews where the people wants to see for the visions and things. That's where you all don't get it (You see?), here. It's through the day also. See? And then on these private interviews... So now remember, I--ever who's first in the morning, it starts at eight. Now, he just told me a few minutes ago.
E-12 Так вот, по этой важной теме "Клеймо зверя и Печать Божья" мы столько всего наслышались. Это было... Я видел схемы, которые на всю эту платформу растянулись бы, о клейме зверя и Печати Божьей. Но для меня это так просто. Когда смотришь в Слово и видишь это, это так просто, что я не думаю...
Ну, я здесь написал страницы три-четыре с разными местами Писания, которые я хочу... на которые я хочу сослаться перед вами в этот вечер. Пока я об этом размышлял сегодня днем, я записал здесь места Писания на нескольких страницах, чтобы я мог найти, и чтобы вы смогли это записать, если хотите.
Так вот, это большая тема, и я думаю, что это одна из насущных тем, которые должны преподаваться. Так вот, у нас были евангельские проповеди, у нас было божественное исцеление, а вот это должно быть на... основано, скажем так, на Втором Пришествии Христа, на Его Втором Пришествии.
E-12 Now, on this great subject of the mark of the beast and the seal of God. We've heard so much about it. It's been... I've seen charts that'd reach across this platform here about mark of the beast and the seal of God. But to me, it's so simple, it's just such a--a simple thing to look in the Word and see it, till I don't think... Well, I've got about three or four pages of different Scriptures I want to--wrote out here, that I want to refer to for you tonight. While I was thinking on it this afternoon, I put down Scriptures here, and different pages, so I could find out and you could write it down if you want to.
Now, it's a great subject, and I think that it is a--and one of a--an essential subject that should be taught on. Now, we've had Gospel sermons; we've had Divine healing. And now, this ought to be the--on based like, the second coming of Christ, on His second coming.
E-13 Брат Смит, это твоя жена? Надо же, здравствуй, сестра Смит! Я... я... Неудивительно, что он... он замечательный человек, ведь у него жена — леди такой приятной, благочестивой внешности. Возможно, я с тобой уже встречался. Говорят, что за каждым хорошим мужчиной стоит хорошая жена. [Брат Бранхам смеется—Ред.] Это просто прекрасно.
Я знаю, что моя жена... Если у семьи Бранхамов и есть какие-либо заслуги, то стоит отдать должное ей, потому что именно она... Она хоть и моложе меня на десять лет, а волосы уже белоснежные, и она просто... потому что она стояла между мною и общественностью, и я не знаю, что бы я без нее делал. Бог, безусловно, дал мне замечательную жену.
Это чудесные создания, брат Смит, да. Ведь если бы Он мог дать мужчине что-нибудь лучшее, то Он бы так и сделал. [Собрание смеется— Ред.] Верно. Ну да. Так и есть. Это правда. "Кто нашел жену, тот нашел благо", — так сказал мудрейший человек на свете. Я... я считаю, что же¬на — это самое лучшее, что может быть у мужчины, не считая спасения. Это так. Верно. Она прекрасна.
E-13 Brother Smith, is that your wife? Well I... how do you do, Sister Smith? I--I... No wonder he's a--he's a fine man. You're such a fine looking, godly looking little lady as a wife. I--I may have met you before. They say behind every good man there's a good wife. That--that's very fine. I know my wife is... If there's any credit to go to Branham family, give it to her, because she's the one that... But she's ten years younger than I am and snow white headed, and she's just because that she's stood between me and the public, and I don't know what I would do without her. God certainly gave me a wonderful wife. They're a wonderful thing, Brother Smith. Just... Why, if He could give a man anything better, He would've done it. That's right. Right. That's right. That's the truth. "He who has found a wife, has found a good thing," says the wisest man we've ever had. I--I think that a wife is the best thing a man can have outside of salvation. That's right. That's right; she's lovely.
E-14 Так вот, я собираюсь основать Писание... Во-первых, я расскажу вам, как я понимаю клеймо зверя, и что... Я считаю, что Писания подтверждают существование клейма зверя. А затем я расскажу вам, как, на мой взгляд, в Писании подтверждается существование Печати Божьей.
Так вот, мы знаем, что скоро эти две важные вещи подойдут к завершению. И две вещи, которые имеют большую... большую власть... Мир сейчас находится во власти этих двух вещей — или клейма зверя, или Печати Божьей. Некоторые относят их куда-то к далекому будущему, кто-то говорит, что они уже были в прошлом, но я считаю, что ответ состоит только из двух вещей. А именно: Печать Божья — это крещение Святым Духом, а клеймо зверя — это отвержение Его. Так вот, только две эти вещи. По ходу дела я покажу вам в Писании, почему.
Так вот, одна из них — это... Запомните, все люди на земле в последние дни или будут запечатаны Печатью Божьей, или же будут отмечены клеймом зверя. И он сделал так, что это клеймо на земле получат все — нищие, великие, рабы, свободные — все-е-е, у кого не было Печати, и чьи имена не были записаны в Книге Жизни Агнца после основания мира, от основания мира, когда был заклан Агнец, и когда их имена были занесены в Книгу Жизни Агнца.
E-14 Now, I'm going to base the Scripture... First I'm going to tell you what I think the mark of the beast is and what the--I think the Scripture supports the mark of the beast to be. Then I'm going to tell you what I think the Scripture supports the seal of God. Now, we know that these two great things are ending up soon into two great, great grips; the world is gripped by these two things right now: the mark of the beast or the seal of God. Some of them places it way over in the future; some says its already been in the past. But I believe that there's just two answers to it. And that is that the seal of God is the baptism of the Holy Ghost; the mark of the beast is rejecting it. Now, that's the only two things. I going give you Scripture why now as we go through.
Now, one of them is remember, all the peoples on earth in the last days is either going to be sealed by the seal of God or marked by the mark of the beast. And he calls all, both poor, great, bond, free, all upon the earth to receive this mark who did not have the seal, and whose names are not written in the Lamb's Book of Life since the foundation of the world, from the foundation of the world when the Lamb was slain and when their names were put on the Lamb's Book of Life.
E-15 Так вот, эти две важные вещи. Итак, сначала мы поговорим о Печати Божьей. Что такое печать? Во-первых, печать в Библии, еще в те дни, когда люди еще не были такими образованными, как сейчас, они обычно… их печать была их росписью, точно как мы сегодня подписываемся своей фамилией. Иногда римляне и также евреи, и еще тогда в древних восточных странах у них был перстень с печаткой, [Брат Бранхам изображает, дохнув на палец—Ред.] И прижимали к
чему-нибудь. Если не ставили свою фамилию, то ставили печать.
Печать означала подтверждение подлинности, так как была поставлена эта печать. А попытка скопировать ее каралась смертной казнью, точно как если бы сейчас попытались подделать чек... чью-то фамилию на чеке. За попытку скопировать эту печать накладывали большое взыскание. И обычно тот человек, который ее носил... обладал такой печатью, носил ее на обратной стороне запястья или же на перстне. И он ставил печать вместо росписи. Это означало, что это было… он поставил на это печать.
E-15 Now, those two great things. Now, we're going to start first upon "The Seal Of God." Now, what is a seal? The first place, a seal in the Bible, back in days before people had--educated like they are now, they usually--their seal was their signature just like we use today as our name. Sometimes the Romans, and on back in Jewish, and way back in the early eastern countries, they'd have a ring, that had their seal, and stamp it on something. If they couldn't sign their name, that seal. A seal was a bonafide statement, that it was sealed by this seal. And to--to try to copy this, was a capital fine, just like it would be now to try to forge a check, somebody's name on a check. It was a--a great fine to try to copy this seal. And usually the man wore it, had his seal, wore it on his back of his wrist, or--or either on his ring. And he would seal it instead of signing his name. That was to show that--that it was--he had sealed it.
E-16 Так вот. Итак, Иисус сказал, что в последние дни, согласно святого Матфея, 24-й главе и 24-му стиху, эти два духа — те, кто запечатан Богом, и те, кто заклеймен зверем, антихристом — будут так похожи друг на друга, что были бы обмануты, если возможно, и сами избранные. Понимаете? Вот, они будут очень сильно похожи.
Так вот, некоторые люди говорят: "Коммунизм — это клеймо зверя". Вы ошибаетесь. Коммунизм — это не клеймо зверя, хотя это так, но он не возглавляет... Клеймо зверя — оно от... оно религиозного характера, очень религиозно, настолько хитрое и коварное, что обольстило бы, если возможно, и самих избранных; настолько похоже, что обольстило бы, если возможно, и избранных.
Конечно, Билли Грэхам недавно сказал... Я слушал его несколько недель назад в воскресенье по радио по дороге сюда, и он проповедовал. Он сказал: "Так много говорят о сигаретах "Вайсрой", — (или как их там),— и что на одном кончике мундштук, а на другом огонь, и все такое". И сказал, что человек, который курит их — глупец. И я думаю, что он прав. Сказал, что такие вещи настолько разрекламировали, что дьявол обольстил даже избранных.
Я… я не думаю, что брат Грэхам имел в виду именно это, потому что избранные не будут обмануты. Никак нет! Они не будут обмануты. Они были предназначены Богом, и они не будут обмануты. Так что... Но Иисус сказал, что они будут очень близки, очень сильно схожи. Итак, запомните, что будут так похожи, что, если возможно, могли бы быть обольщены сами избранные.
E-16 Now. Now, Jesus said that in the last days, according to Saint Matthew the 24th chapter and the 24th verse, that these two spirits, this--the ones that was sealed with God, and the ones that would be marked by the beast, the antichrist, would be so close together till it was deceive the very elected if it was possible. See? Now, they're going to be so much alike. Now, some people says, "Well, communism is the mark of the beast." You're wrong. Communism is not the mark of the beast, yet it is, but it isn't heading up. The--the mark of the beast is of--is a religious nature, very religious, so cunning and sly, until it'll deceive the very elected if it was possible, just so close till it would deceive the elected if it was possible. Of course, they...
Billy Graham said not long ago; I was hearing him a few Sundays ago on my radio coming down here. And he was preaching; he said, "You hear so much about cigarettes and Viceroy," or ever what it was, and "ta--tips at this end and fire at this end, and everything like that." Said, "A man would smoke them at all was a fool." And I think he's about right. Said that even they got so much publicity on things like that until the devil had deceived the elected. Now, I--I don't believe Brother Graham meant it just like that, because the elected will not be deceived. No, sir, they will not be deceived. They were foreordained of God, and they will not be deceived.
So but Jesus said it would be very close together. So close alike. Now, remember, that it'd be so close that the very elected could be deceived if it would be possible.
E-17 Так вот, хотелось бы выяснить их происхождение, с чего все это началось? Как я вам говорил, все культы и все религии начались в Бытие. Все, что мы видим: Ассамблеи Бога имели начало в Бытие, баптисты имели начало в Бытие. Я могу это доказать. Так точно. Даже все культы, которые мы видим, я могу доказать, что они имели начало в Бытие. Верно.
Просто исследуйте Бытие и тогда вы найдете все остальное; посмотрите, какое это семя, и увидите, куда оно направляется. Понимаете? И просто проследите за ним, оно будет стелиться по всей Библии. Именно так. Они оба имели начало в Бытие. И мы видим, что Бытие — это семенной раздел.
E-17 Now, we want to find out where they come from. Where did this all start? As I've told you that every cult and every religion began in Genesis, everything we have. The Assemblies of God began in Genesis. The Baptist began in Genesis. I can prove it. Yes, sir. Every cult, even we have, I can prove it, it begin in Genesis. That's right. Just search Genesis, and then you got the rest of it you see what kind of seed it is, you see where it's going to. See? And just watch it, and it'll just vine it's way right through the Bible. Just exactly.
Both of them begin in Genesis. And we find out that Genesis is the seed chapter.
E-18 Так вот, мы видим, что первое клеймение человека имело начало в Бытие — Бытие 4:15. Бог поставил клеймо на Каине. Вот где было поставлено первое клеймо зверя — оно было поставлено на Каине. С него оно началось.
Так вот, вы скажете: "У Каина клеймо зверя?" Хорошо. Давайте обратим внимание. Он сказал: "Семя твое будет поражать змея в голову, а его голова будет жалить тебя в пяту". Посмотрите на родословную Каина. От Каина впоследствии пошли ученые, люди умные, люди великие и так далее. А от семени Сифа впоследствии пошли крестьяне, пастухи овец, фермеры. Так что вы видите, что...
Теперь смотрите. В Библии сказано: "Я положу вражду,— Бог положил,— между твоим семенем и семенем змея". Вот, так что... Теперь, братья-служители, только спокойно, не спешите. Ха! Я знаю, что ко мне всегда пристают по этому вопросу. Но в Библии сказано, что у змея было семя. Это решает дело. Семя змея! Воспринимайте это, как вам угодно. Мы воздержимся от этого. У меня тоже свое понятие. Но они... Но пусть... как бы там ни было, в Библии, в Бытие 1 сказано, что... в начале Бытия, что у змея было семя.
Но имейте в виду, змей сначала не был змеей, пресмыкающимся. Он был ближайшим к человеческому существу. Ученые тысячами лет пытаются найти это недостающее звено между человеком и зверем. Они пришли к тому, что ближе всего стоит шимпанзе. Но от шимпанзе к человеку они перейти не могут. Почему? — Это был змей.
Так вот, обратите внимание, в Бытие 3 и 1 зверь... "змей же был самым хитрым из всех зверей полевых", — зверем, не пресмыкающимся. Он был больше похож на человека. Он выглядел, как человек. Он и был тем недостающим промежуточным звеном, потому что иначе и быть не может. Семя человека и семя животного не совпадают. Но поскольку он стоял как раз между человеком и зверем (по происхождению), то дьявол только этого типа и смог использовать.
E-18 Now, we find out that the first marking of a human being started in Genesis, Genesis 4:15. God marked Cain. That's where the first mark of the beast was ever put on, was put on Cain; he is the beginning of it. Now, you say, "Cain having the mark of the beast?" All right, let's notice.
Now, he said, "Thy seed shall bruise the serpent's head, and his head shall bruise thy heel." Watch the lineage of Cain. As Cain come down, become scientist, smart men, great men, on down like that. But the seed of Seth as it come down, become peasants, sheepherders, farmers. So you see, there is... Now, watch, the Bible said, "I'll put enmity (God did) between your seed and the serpent's seed." Now, so... Now, ministering brethren, just hold your peace just a minute. I--I know they always climb down my neck on this. But the Bible said that the serpent had a seed. That settles it. The serpent's seed, let it be any way you want to take it, we'll restrain from that; I got my idea too. But they--but le... Be whatever it will, the Bible said in Genesis 1, the--the first of Genesis, that the serpent had a seed.
And now remember, the serpent was not a snake to begin with, a reptile. He was the next thing to a human being. Science has tried for thousands of years to find that missing link between man and beast. The closest they can come is to a chimpanzee. But they cannot get from the chimpanzee to the human being. Why? It was a serpent. Now, if you notice in Genesis 3:1, "The beast--the serpent was the most subtil of all the beast of the field." A beast, not a reptile. He was more like a man. He looked like a man. He was that missing link in between there, because that's the only way. The seed of a human will not coincide with the seed of a animal. But this fellow was the only one the devil could use because it was just between man and beast. And the genealogies...
E-19 Я верю в эволюцию. Первым, когда, может быть, не было ничего, кроме сплошного хаоса, вулканического извержения... Знаете, Бог — великий Подрядчик. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Когда хороший подрядчик застраивает район, он всегда распланирует все свои средства. Бог, когда Он вращал землю, создавая кальций, поташ и нефть, и прочее, Он уже тогда закладывал на земле наши тела — материал, из которого мы состоим. И из Бога вышел великий Святой Дух, чтобы выха¬живать землю, или же обхаживать, обласкивать, как птица свой выводок. И Его...
Давайте себе представим, что у Него были крылья. У Него их не было, но давайте представим, что у Него были крылья. Как… как птица над выводком, Он начал обхаживать землю. И я вижу, как кальций течет, попадает в полость и смешивается с влагой и поташом, и появляется пасхальный цветочек. Теперь мне слышится, как Он говорит: "Иди сюда, Отец, и посмотри на это".
''Очень хорошо. Дальше выхаживай". Через какое-то время: "Еще вы¬хаживай".
После этого, наверно, появились цветы и растительность, и птицы вылетели из праха земного. А потом появилась животная жизнь. И дальше появлялась жизнь разрядом все выше, выше, выше, выше, пока, наконец, не появился человек по образу Самого Бога. Странно, что не появилось ничего выше этого, правда? А выше и быть не может. Это же был образ Бога.
Так что, поскольку при эволюции все появилось таким образом... Но они не могут скреститься, чтобы подняться выше. Бог сказал: "Каждое семя приносит по роду своему". Итак, затем появился человек.
E-19 I believe in evolution. The first thing maybe, when there was nothing but just plain chaos, volcanic eruption. You know, God's a great Contractor. You believe that? A great contractor always lays out all of his stuff when he builds his subdivision. God, when He was moving the earth around, creating calcium, potash, and petroleum, and so forth, He was laying our bodies on the earth right then, the material that we're made out of. And the great Holy Spirit went out from God to brood over the earth, or coo, make love like a hen her brood. And His... Let's think He had wings. He did not, but let's think He had wings like--like a hen over a brood. He begin to brood over the earth. And I can see some calcium coming, running down a little place, mixing up with some moisture and potash. And a little Easter flower come out. And I can hear Him say, "Come here, Father, and look at this."
"Very good, keep on brooding."
After while brood a little more. What come out next was probably the--the flowers and the vegetations, and the birds flew out of the dust of the earth. And then come the animal life, and kept getting higher life, higher life, higher life, higher life, until finally a man come up in the very image of God. Strange something didn't come up higher than that, wasn't it? Can't get no higher; it was the image of God. So as it... Evolution brings it up like that. But they can't cross and make themselves higher, God said every seed brings of its kind. Now, in that come up then, the man.
E-20 Так вот, грех начался не на земле, он начался на Небесах. И он был сброшен с Небес и пришел на землю. Он не мог войти ни в кого другого. Животное было бы слишком далеко от него, семя не соединилось бы. Поэтому он должен был войти в змея, который был больше похож на человека. И когда Бог его проклял и поверг его на чрево, Он изменил в нем все кости. Ученые пытаются выкапывать кости. Ха-ха! Ведь это сокрыто в тайнах Бога, и Он откроет это любому, кто хочет об этом узнать. Конечно. Вот...
Теперь смотрите. Он был самым хитрым, самым сообразительным, коварным, мудрым, умнее животных. Он был ближайшим к человеку (понимаете?), "самый хитрый из всех зверей полевых". Итак, имейте в виду, что Каину было дано клеймо.
И теперь вы скажете: "Сатана не мог быть тем змеем". Если вы обратитесь сейчас со мной во Второе Коринфянам 11:14, в Библии сказано, что сам он принял вид ангела света. Вы просто недооцениваете сатану, вот и все. Понимаете? Так точно. Он сделался ангелом света. Если он мог войти в такого рода существо, тогда почему он не мог войти в зверя, который был ближе всего к человеку?
E-20 Now, sin did not start in earth. It begin in heaven, and he was kicked out of heaven and came to the earth. There was nothing else he could get into. The animal would be too far from him, seed wouldn't mix, so he had to get into the serpent which was a being more like a man. And when God cursed him and put him on his belly, He changed every bone in him. Science trying to dig up bones and that... Why, it's hid in the mysteries of God, and will reveal it to anybody that wants to know about it, sure. There is...
Now, watch, he was the most subtil, most shrewd, cunning, wisdom, smarter than the animal. He was right next to the man (See?), the most subtil of all the beasts of the field.
And now, remember, that Cain was given a mark. And now, you say, "Satan could not've been that serpent." If you'll go with me now over to II Corinthians 11:14, the Bible said he transformed himself into an angel of light. You just underestimate Satan; that's all. See? Yes, sir. He made himself into an angel of light. If he could come into that kind of a substance, then why could he not come into a beast, next thing to a man?
E-21 Так вот, мы видим, что поскольку Каин послушал врага, то что произошло? — Он стал первым убийцей. Он стал первым завистником на земле. Скажите мне, откуда в такой чистой линии, начавшейся с Бога, затем Адам... Это единственная связь. Адам был сыном Божьим. В Библии так сказано. Тогда откуда взялась такая зависть? Откуда взялся этот убийца? Откуда взялся такой вот дух? От Адама? Такого не могло быть. Он пришел от сатаны. Именно оттуда он взялся.
Так вот, мы видим, что он был первым убийцей, и он был первым завистником. Люцифер позавидовал Михаилу, свел все это прямо на землю и перенес это в человека. И сатана... Каин, приняв на себя это зло, получил первое клеймо — Бог пометил его. Никому нельзя было его убивать, его нельзя было трогать. Но вспомните, он... как только Он его пометил, он вышел из Присутствия Божьего. Имейте это сейчас в виду.
О-о, у нас нет времени очень тщательно это изучить, потому что... О-о, брат мой, полгода можно было бы в этом копаться (понимаете?) и даже не коснуться этого в общих чертах. Понимаете?
E-21 Now, we find out that because that Cain listened to the enemy, then what happened? He become the first murderer. He become the first one that had jealousy on earth. Tell me where that pure line from God to Adam... That's the only connection. Adam was the son of God. Bible said so. Then where did that jealousy come from? Where did that murderer come from? Where did all that kind of a spirit come from? Out of Adam? Couldn't have. Come from Satan. It's exactly where it come from.
Now, we find out he was the first murderer. And he was the first one to have jealousy. And Lucifer got jealous of Michael, brought it right down to the earth and transferred it into man. And Satan... Cain by taking on this evil, took the first mark. God marked him. No one was to kill him. Let him alone. But you remember, he--as soon as He marked him, he went out from the Presence of God. Hold onto that now.
Oh, we don't have time to give it a real thorough study because, oh, brother, we could dig this here for six months (See?), and never touch the outsides of it. See?
E-22 Заметьте, он вышел из Присутствия Божьего, когда был заклеймен, отправился в землю Нод и взял себе жену. Точный прообраз церкви — уходит от Бога, берет жену в миру. Видите? Только проследите, славно! Так вот, теперь нам надо быстренько перейти к другому, чтобы не отнимать слишком много времени.
Итак, мы видим, что затем Авель, брат Каина... Каин убил Авеля. И Бог дал Адаму вместо Авеля другого сына, которого звали Сиф. И это было знамением, то есть, Божьим знамением смерти и воскресения. Поэтому Сиф не пошел в землю Нод искать себе жену. Бог дал ему жену. Но Каин, имея на себе клеймо зверя, ушел и нашел себе жену из земли Нод. А Сиф принял Божий выбор.
Идеальный прообраз сегодняшней деноминационной церкви, которая уходит и принимает что попало. Но истинная Церковь живого Бога, Тело Христово, принимает только то, что запечатано Святым Духом. Идеально! "Бог поставил в Церкви".
E-22 Notice, he went out from the Presence of God when he was marked, went to the land of Nod and got him a wife. Very type of the church: goes out from God, gets a wife of the world. See? Watch it. Glorious. Now, we have to change quickly now, that we don't take too much time.
Now, we find out that then Abel, Cain's brother, Cain slew Abel. And God gave Adam another son instead of Abel, whose name was Seth. And it was a sign, and a sign from God of death and resurrection. So Seth never went to the land of Nod to get his wife; God gave him a wife. But Cain, with the mark of the beast on him, went out and got him a wife from the land of Nod, and Seth took God's choice. Perfect type of the denominational church today, going out, taking in anything. But the true church of the living God, Christ's body, only takes what the Holy Ghost seals: perfect. God has set in the church.
E-23 Каким образом появилось это знамение? Чем заклеймены церкви? Что это было за знамение? Мы знаем, что у Каина было клеймо. Тогда что это было за знамение? — Воскресение. Вот чем сегодня помечена Церковь — знамением Святого Духа, что Христос не мертв, но воскрес из мертвых и принял Церковь (понимаете?), запечатывает Свою Церковь. Все это начинается с тех самых двух... двух парней прямо там, в Эдемском саду, прямо за пределами сада — клеймо зверя.
Скиталец, беглец, не знает, куда идет, не знает, где он... где он... что он знает... сам не знает, чего хочет. Он беглец.
E-23 What did the sign come by? What did the churches mark by? What was the sign? We know Cain had the mark. Then what was the sign of the resurrection? That's what the church is signed by today, the sign of the Holy Spirit that Christ is not dead but He raised from the dead and taken in the church. See, sealing His church, there it begins right them two--two boys right there in the garden of Eden, right outside the garden.
The mark of the beast... A wanderer, a fugitive, don't know where he's going, don't know where he's--where he--what he knows, don't know what he does want. He's a fugitive.
E-24 А Сиф остался дома, и он был со своим отцом. И Бог дал ему жену. С этого и начинается родословная. И если вы когда-нибудь захотите это исследовать... Я лучше не буду этого трогать. Хм. Как бы мне хотелось представлять вам все эти доказательства снова и снова, и снова, и снова. Так точно. Так и есть. Вот где это имело начало.
Некоторые люди думают, что они съели яблоки в Эдемском саду, поели яблок и ни с того ни с сего это оказалось первым грехом. Ох, брат ты мой! Я хочу сказать вот что. Я не говорю этого в шутку. Здесь не место для шуток. Но если от яблок женщинам наконец доходит, что они голые, то давайте хоть яблоки раздадим. Я так думаю. [Собрание смеется— Ред.] Почему бы тогда именно так и не сделать? Да причем тут вообще яблоки?! Мы все это знаем. Да-да, мы осознаем (в смешанной аудитории), что это было такое, и мы видим, что это произвело. Так вот, затем мы видим, что это было...
E-24 But Seth stayed at home. And he was with his father. And God gave him a wife. There starts in the lineage. And if you'd want to chase that down one time... I better leave it alone. I just like to prove it to you over and over and over and over. Yes, sir. That's right, there's where it began. Some people thinks that they taken apples in the garden of Eden, eat some apples. And the first thing you know, that was the first sin. Oh, brother. Let me tell you; I don't say this for a joke; it's no place to joke: But if eating apples will cause women to realize they're naked, we better pass the apples again. I think so. I think we ought to do it.
It wasn't apples; we all know that. No, we realize, in a mixed audience, what it was. And we see what it did. Now, we find out then that this was...
E-25 Клеймо — это отличительный знак, оно показывает отличие, оно нечто отделяет. Но как... Вы говорите, что вас заклеймили — от слова "клеймо". Но вы же не говорите, что вас запечатали. Вас заклеймили. А печать — это знак права собствен¬ности. Клеймо — это отличительный знак. И Церковь запечатана Святым Духом, показывая этим право собственности. Церковь — это собственность Бога. А клеймо зверя — это заблудшие, изгнанники, которые отказывают¬ся принимать, приходить таким образом, как Бог предусмотрел.
Как только Каин был заклеймен, он был изгнан. Это нам понятно. Авель умер, и Сиф, появившийся вместо него, был знамением воскресения. Хорошо.
E-25 A mark is a distinction. It makes a difference; it separates something. But like... You say, you got one mark against you, a mark. But you never said you had one seal against you; you got one mark against you. And a seal is a sign of ownership. A mark is a distinction. And the church is sealed by the Holy Spirit, showing as ownership; God owns the church. But the mark of the beast is the wayward, the outcast that refused to take and come God's provided way.
Cain, as soon as he was marked was sent away. We get that. Abel died, and Seth raised to take his place, was a sign of resurrection. All right.
E-26 Мы видим, что эти два — клеймо… клеймо и Печать — берут начало в Бытие, продвигаются по всей Библии и заканчиваются в Откровениях. У нас тут также есть место Писания об этом, что они берут начало в Бытие и заканчиваются в Откровениях. Они всегда существовали в той или иной форме, на всем протяжении.
Как я проповедовал на днях о приношении крови, о жертве крови. О Вавилоне говорится в Бытие, в начале Библии, о Вавилоне говорится в середине Библии, о Вавилоне говорится в конце Библии — берет начало в Бытие и доходит до Откровения. Все начинается... Эти два духа.
E-26 We find out that these two mark, mark and seal begin in Genesis, and it comes down through the Bible and ends up in Revelation. We also have a Scripture here about that where it started in Genesis, ends up in Revelations; it's always been in one form or the other, coming up.
Like I was preaching the other night on the blood offering, blood sacrifice. Babylon is spoke of in Genesis, the first of the Bible. Babylon spoke of in the middle of the Bible, Babylon spoke of in the last of the Bible. Starts in Genesis, comes over to Revelations. Everything begins--them two spirits...
E-27 Смотрите, мы... Давайте минуточку это рассмотрим. Даже в ковчеге—в ковчеге был голубь и ворон. Один... Они оба — птицы, они оба умели летать, они оба...
Вы знаете, что ворон — это лицемер. Это так. Он просто мерзкий лицемер. Ворон может сидеть там на давно подохшей лошади и уплетать вовсю, каркать, хлопать крыльями и пировать. Этот голубочек даже близко подойти не сможет. Почему? — У него вообще нет желчи. Понимаете? Он не смог бы это переварить. Если бы он это съел, он бы умер. А ворон может там сидеть и полдня питаться подохшей лошадью, а потом прилететь на поле, вернуться домой и отобедать пшеницы с вороном... с голубем. Это отъявленный лицемер. Вот и все.
Вы замечали, что у голубя нет желчи, горечи? Нет ее и у тех, кто крещен Святым Духом. Вся-я-я горечь пропала. Они оба находились в одном ковчеге, как лицемер и настоящий верующий — в одной церкви, в одной деноминации сидят вместе (понимаете?), на одной скамейке, сидят вместе.
E-27 Look here, we... let's just take it a minute. Even in the ark, there was the dove and the crow in the ark. One--both of them birds, both of them could fly, both of them... You know the crow is a hypocrite. He is, he's just a dirty hypocrite. Now, a crow can set down over there on a old dead horse, and just eat, and caw, and flop his wings, and have a big time. That poor little dove can't get near it. Why? It hasn't got any gall. See? It couldn't digest it. If it'd eat that it would die. But the crow can set there and eat dead horse a half a day, go out in the field and come home and eat dinner with wheat, with the crow--with the dove. He's an old hypocrite, is all. Did you ever notice, a dove has no gall of bitterness. Neither does anyone that's baptized with the Holy Ghost. All the bitterness is gone away. They were both in the same ark, like the hypocrite and the real believer in the same church, same denomination setting together, seat--same pew, setting together.
E-28 Я хочу, чтобы вы заметили еще кое-что. О-о, я люблю говорить о природе. Голубь... Вы знаете о том, что голубя никогда не увидишь купающимся? Почему? — Ему это не нужно. Внутри него есть масло, которое выделяется через перья, и он все время остается чистым. То же самое и с настоящей Церковью — ей не надо отмываться и возвращаться к одному, другому и третьему, но у них есть Масло, святое Масло внутри каждого верующего, Которое хранит его в чистоте от мирских вещей.
О-о, вот бы когда-нибудь сказать проповедь об агнце и голубе. О-... Святой Дух внутри верующего хранит его в чистоте. Не снаружи он омывается, но это исходит изнутри наружу. Аминь!
Многие говорят: "Мне надо сегодня сходить на исповедь. Мне надо сказать то-то, и мне надо сходить и исповедаться. Мне надо сделать то-то".
Но, вы знаете, Святой Дух внутри просто все время вырабатывает это Масло, искупление хранит верующего в чистоте, потому что: "Нет ныне, посему, никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по Духу".
E-28 I want you to notice another thing. Oh, I like to talk about nature. The dove, did you know you don't catch the dove taking a bath. Why? He don't have to. He's got a oil inside of him that goes out through his feathers and keeps himself clean all the time. That's the way a real church; it don't have to be bathing up and going back about this, that, or the other. But they got an oil, holy oil on the inside, every believer, that keeps him clean from the things of the world. Oh, if we could just preach on the--the Lamb and Dove some time. The Holy Ghost inside the believer keeps him clean. Not from the outside what he washes off, but it comes from the inside out. Amen.
A lot of people say, "I have to go up and make confession today, I have to say so and so, and I have to go make a confession. I have to do this." But you know, the Holy Spirit inside just works the oil out all the time, the atonement, keeping the believer clean. "For there is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh but after the Spirit."
E-29 Как мы входим в Него? Одним рукопожатием? — Нет. Одним документом, одной деноминацией? — Нет. Но "одним Духом мы все-е-е крестились в одно Тело".
Свободны от суда! Бог уже осудил то тело. Бог осудил его на Голгофе. Его уже не надо судить. "Слышащий Слово Мое, верующий в Пославшего Меня, имеет вечную Жизнь, — не существует двух форм вечной Жизни, только одна, — имеет вечную Жизнь и на суд не придет, но перешел из смерти в Жизнь". "Когда Я увижу Кровь, Я пройду... пройду мимо вас".
О-о, вот это да! Я от этого благоговею. Хм! Почему? — Свободны от греха. Это так. "Рожденный от Бога не грешит, не может грешить. Семя Божье пребывает в нем, он не может грешить". Невозможно, чтобы я, находясь все время под приношением за грех, оставался при этом грешником. Это невозможно. Вы же никогда не видели человека, одновременно святого и грешного; вы же не видели птицу, которая была бы одновременно черная и белая, или человека, одновременно трезвого и пьяного. Никак нет. Вы или грешник, или святой. Вот и все.
И если вы во Христе, то жертва искупительной Крови весь день вопиет: "Отче, прости им, они не знают, что делают". [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] О-о, тогда можно быть уверенным! Аминь. Мне это нравится. Это такая красота — как Святой Дух запечатывает нас.
E-29 How do we get into it? By one handshake? No. By one paper? By one denomination? No. But by one Spirit we are all baptized into one body, free from judgment. God's done judged that body. God judged it at Calvary; it won't have to be judged anymore. "He that heareth My Word, believeth on Him that sent Me, hath Eternal Life." There's not two forms of Eternal Life, only one. "Has Eternal Life and shall not come into the judgment; but has passed from death unto Life." "When I see the blood I'll pass, will pass over you." Oh, my, that makes me feel religious.
Why? Free from sin. That's right. He that's borned of God doth not commit sin, cannot sin. Seed of God remains in him; he can't sin. It can't be me under a sin offering all the time, and then be a sinner, you cannot. You never seen a sinner saint. You never seen a black white bird, or drunk sober man. No, sir. You are either a sinner or a saint; that's all. And if you're in Christ, there is a Blood atonement offering all day long, crying, "Father forgive them; they don't know what they're doing." Oh, then you can rest assure. Amen, I like that. So beautiful there, the Holy Spirit, how It seals us.
E-30 Обратите внимание. Ворон, голубь. Давайте обратим внимание на Каина и Авеля. Это же были не кто иные, как Иуда и Иисус. Конечно. Смотрите, шел дым, когда Каин убил Авеля у жертвенника. Так вот, Каин. ..
Если Бог тре-... требует только праведности или чтобы мы были фундаментальными... Именно так я всегда говорю о двух классах людей. Я встречаю фундаменталистов и пятидесятников. Похоже, фундаменталисты благодаря своему обучению позиционно знают, на чем стоят, но веры у них вообще нет. А у пятидесятников есть вера, но не знают, кем они являются. Понимаете? Как я говорил, у человека есть деньги в банке, а не может выписать чек, а другой выпишет чек, но в банке денег не имеет. Соберите же их вместе.
Так вот, мы видим, что именно у пятидесятников есть вера. Они верят, но... Они полны огня, они полны Святого Духа, но они не знают, как утвердиться на этом Слове и сказать: "Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Они все выдувают через свисток — кричат, восклицают и бегают. Если бы они смогли направить это в нужное русло, то вы увидели бы, как церковь встанет на ноги в силе и славе. Впоследствии была бы написана Книга Деяний.
Так вот, заметьте. Да. Я не имел в виду, что они... Они все переводят на радость, а не на силу, веру. Держитесь за Него и верьте, что это Божье Слово, не отклоняйтесь от Него ни на шаг.
E-30 Notice, the crow, the dove. Let's notice from Cain and Abel. That was nothing in the world but Judas and Jesus. Certainly. Let's watch the smoke. As Cain killed Abel at the altar now, Cain... If righteousness is all that God re--requires, or being fundamental... That's what I've always said about the two classes of people. I meet the Fundamental and the Pentecost. The Fundamentalists seen positionally from their schooling; they know where they stand, but they haven't got no faith. The Pentecostals got the faith, but don't know who they are. See? Like I said, somebody's got money in the bank, can't write a check. Another one write a check, got no money in the bank. Get them together.
Now, we see that the Pentecostals is the one that's got the faith. They believe, but... They're full of fire. They're full of the Holy Ghost, but they don't know how to settle down on that Word and says, "It's THUS SAITH THE LORD." They blow it all out the whistle with screams and shouts and runs. If they could ever bottle it down you'd see a church stand on her feet in power and glory. There'd be a book of acts wrote behind it.
Now, notice... Yeah, I didn't mean that they... They take it out in joy instead of power, faith. Hold that there and believe it. It's God's Word, stay right with it.
E-31 Посмотрите на Каина — пришел и принес всесожжение, построил жертвенник, ходил в церковь, был членом в деноминации, склонялся у жертвенника и молился, поклонялся Богу, отдавал свои десятины. Если Бог требует только этого, то получается, что Каин был настолько же оправданным, как и Авель.
Но, видите, весь секрет был в откровении. Вот в чем проблема. Люди не понимают, что вся Церковь живого Бога построена на духовном откровении Христа. Иисус так сказал в святого Матфея 16: "Блажен ты, Симон, сын Ионин, не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой Небесный. И на... Ты Симон, на этой скале Я построю Церковь Мою", — на духовном откровении Иисуса Христа, а Он есть Слово.
"В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью, и обитало среди нас". А когда в вас входит это Слово, Оно "острее меча обоюдоострого, даже различает помышления и намерения сердечные". Вот Оно — Слово, приходящее в откровении о том, что каждое Слово Божье истинно. Можете всей душой положиться на любую Его грань. Откровение!
О-о, мне нравятся такие вещи. Вот это да! Я думаю, это отлично настраивает церковь на проведение исцелительного служения. Понимаете? Бог так сказал, и точка. Вот... вот и весь сказ. Бог так сказал. Просто не отклоняйтесь от этого ни на шаг.
E-31 Look at Cain, come up and offered an offering, built an altar, belonged to a church, belonged to a denomination, knelt at the altar and prayed, worshipped God, gave in his tithing. If that's all God requires, Cain was just as justified as Abel was. But you see, the whole secret was--was the revelation. There's where the trouble is; people don't understand that the whole church of the living God is built upon a spiritual revelation of Christ. Jesus said so in Saint Matthew 16. "Blessed art thou, Simon son of Jonas: flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven. And up--thou art Simon, upon this rock I will build My church." When the spiritual revelation of Jesus Christ... And He is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us." And when that Word comes into you, It's sharper than a two-edged sword, even discerning the thoughts and the intents of the heart. There's the Word coming in. The revelation of every Word of God is true. Hang your soul on any phase of It: revelation.
Oh, I like these things. My, I think it sets the church to where you--you could have a healing service. See? God said so; that settles it; that's--that's all of it. God said so; just stay right with it.
E-32 Так вот. Но как... В те дни не было Библии, поэтому, должно быть, это было открыто Авелю. В Евреям 11 сказано: "Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин, что свидетельствовало о нем, что он праведен".
Каин сказал: "Наверно, моя мать наелась яблок, и ей пришлось одеться". Но Авель знал, что виной была кровь, жизнь, что произошло что-то неладное, и он принес кровь агнца. Я представляю, как он шел с этим ягненком.
О-о, жертвенник сатаны был намного красивее, чем у Авеля. У него были фрукты и цветы, и все красиво. Но именно это... это я и стараюсь втолковать церкви. Сестра, если ты пользуешься маникюром и вся расфуфыренная, и носишь платье, как у женщины рядом, то это вовсе не значит, что у тебя все в порядке с Богом. Если в церкви скамейки стоимостью в тысячи долларов и орган стоимостью в несколько миллионов долларов, и все эти помпезности, это еще не признак. Это исходит из ада. Верно. Я могу доказать это по Библии. Это так.
E-32 Now... But how--there was no Bible in that day, so it must've been revealed to Abel. Hebrews 11 said, "By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain," testifying of him that he was righteous.
Now, Cain said, "I guess my mother eat some apples and she had to put on clothes." But Abel knew that it was blood, life. There'd been something happen wrong. And he offered the blood of a lamb.
I can see him coming with this little lamb... Oh, Satan's altar was much more beautiful than Abel's. He had fruits and flowers, and all pretty.
But that--that's--that's what I'm trying to tell the church. Sister, you don't have to wear manicure, and all prettied up, and wear a dress like the next lady to be right with God. You don't have to have a church that's got thousand dollar pews in it, and a pipe organ that cost several million dollars, and all this here fancy stuff. That come from hell. That's right. I can prove it by the Bible. That's right.
E-33 Каин думал обо всем этом: "Я именно это и принесу". Но, наверное, приношение Авеля не было таким благовидным. Наверно, в те времена не было пакли, поэтому он, должно быть, обвязал шею этому ягненку виноградной лозой, привел его туда и положил на скалу. У него тогда не было копья или ножа, так что он, должно быть, взял камень, откинул его головку и начал бить ему по шейке.
И когда тот начал блеять и биться, и он весь заливался кровью, кровоточил, блеял, умирал на камне, что он символизировал? — Четыре тысячи лет спустя Агнец Божий был до смерти изранен на скале веков, кровоточил, блеял, говоря на языках, когда умирал на Голгофе.
О-о, Христос, по-прежнему сильна Святая Кровь Твоя,
Пока не будет спасена
Вся Церковь Божия.
Наши образовательные программы, деноминационные программы даже и этого не будут стоить. [Брат Бранхам щелкает пальцами—Ред.] Понадобится Кровь Иисуса Христа, и ничто другое не сгодится. Да.
E-33 Cain thought these things, "I'll offer these things." But I imagine Abel's offering wasn't so good. Probably didn't have any hemp in that day, so must've had a grape vine wrapped around that little old lamb's neck, led it up there and laid it upon the rock. He didn't have a lance or a knife in then, so he must've took a--a piece of rock, pulled its little head back, and begin to chop its little neck. And as it begin to bleat and kick, and the blood going all over him, bleeding, bleating, dying on the rock...
What did it represent? Four thousand years later, the Lamb of God hacked to death on the rock of ages, bleeding, bleating, speaking in tongues as He was dying on Calvary. "Oh, dear dying Lamb, thy precious Blood shall never lose its power till all the ransomed church of God be saved to sin no more." Our educational programs, denominational programs will mean not that [Brother Branham snaps his fingers--Ed.]; it'll take the of Blood of Jesus Christ and nothing else to do it. Yes.
E-34 Смотрите, как оттуда поднялся дым.
И помните, вот оно, верующий: Авель умер на той же самой скале вместе со своим агнцем. Каждый верующий должен сделать то же самое — умереть на скале со своим Агнцем. У агнца есть только одно — шерсть. И он должен лишиться всего, что у него есть. Он не поднимает из-за этого шум. Возьмите ягненка и приведите его, как я говорил: "Как агнец перед стригущим его безгласен". Его обстригают — он не поднимает шум. Кроме нее у него ничего нет, и он лишается ее добровольно. А мы говорим, что мы христиане.
Кто-то на днях написал мне письмецо, записку, и положил. У меня она там есть. Написали: "Я имею право. Я американский гражданин. Я буду носить такую одежду, какую захочу". Ну и ладно, пожалуйста! Это говорит о том, что вы козел. Хм-хм. Верно. Пожалуйста, носите ее, если вам хочется.
Но запомните. Если вы агнец, вы имеете на это право, но вы лишаетесь своих прав ради Христа. Я тоже имею право напиться сегодня вечером — я американский гражданин. Я имею право курить сигареты — я американский гражданин. Вы тоже его имеете. Но мы лишаемся своих прав, все это с нас сбривается. Ведите себя, как джентльмены, как леди. Одевайтесь таким образом и ведите себя таким образом, и живите таким образом. Откажитесь от своих прав.
E-34 Watch the smoke come up from there. And remember, here it is, believer. Abel died on the same rock with his lamb. Every believer has to do the same thing: die on the rock with your lamb. A lamb don't have but one thing, and that's wool. And he has to forfeit all he's got. He don't kick up a fuss about it. You take the little fellow and throw him up there, like I said, the lamb dumb before its shearers. He gets sheared off. He don't fuss about it. Only thing he's got, he forfeits it willing.
And we say we're Christians. Somebody wrote me a little letter the other day and--little note, and funny isn't it, I got it down there, said, "I got a right; I'm a American citizen; I wear any kind of clothes I want to." Go right ahead, it's all right. That shows you're a goat. That's right. You just go ahead and wear them if you wish. But remember, if you're a lamb, you have got a right to it, but you forfeit your rights for Christ. I got a right to get drunk tonight to; I'm American citizen. I got a right to smoke cigarettes; I'm American citizen. You have too, but we forfeit our rights. Be shaved off of those things. Act like gentlemen, like ladies, dress like it, and act like it and live like it. Forfeit your rights.
E-35 Смотрите, тот дым, восходивший от жертвенника, поднялся и опустился на Голгофе. Как Каин убил Авеля у жертвенника, так Иуда убил Иисуса у жертвенника. Верно.
Еще обратите внимание, вы видите только три креста, правда? Там было четыре, четыре креста. Посередине был Иисус, разбойник по одну сторону и разбойник — по другую, а Иуда повесился на сикоморе. И Иисус тоже висел на дереве. ("Проклят висящий на дереве и ставший проклятием за нас".) Иуда в той же мере висел на кресте, как и Он, потому что он висел на дереве. Иисус в той же мере висел на дереве, как и Иуда. "Проклят висящий на дереве".
Смотрите. Там был Сын Божий, проявленный Бог, Который сошел с Небес и вернулся на Небеса, забрав с Собой раскаявшегося грешника. И там был Иуда, сын погибели, который пришел из ада и вернулся в ад, забрав с собой нераскаявшегося грешника на обратном пути туда. О-о, как идеально!
Как Бог вскрыл бок Адама в саду и вынул часть, чтобы создать невесту, так Бог вскрыл бок Иисуса на Голгофе и вынул Невесту из Его бока. О-о, это прекрасно — как все было на кресте, и как эти два духа, как они проявились через Каина, Авеля, ворона, голубя.
И смотрите, еще раз вспомним. Каин, когда он отправился в землю Нод, он взял себе жену. И мы видим, что эта жена... У меня записано место Писания. Я сейчас не буду вникать в это.
E-35 Look at the smoke coming up from the altar, come right on up and settle down on Calvary. As Cain killed Abel at the altar, Judas killed Jesus at the altar. Right.
Notice again, you only see three crosses, don't you? There were four, four crosses. There was Jesus in the middle, a thief on one side and a thief on the other, and Judas hung hisself on a sycamore tree. And Jesus was hanging on a tree too. "Cursed is he that hangeth on a tree." And He was made a curse for us. Judas was on just as much cross as He was, 'cause he was on a tree. Jesus on much a tree as Judas was. "Cursed is he that hangeth on a tree."
Watch here. There was the Son of God: God made manifest, came down from heaven, returning back to heaven, taking with Him the repentant sinner. And there was Judas, the son of perdition, come from hell, returning back to hell, taking back with him the unrepentant sinner, going back again. Oh, it's beautiful.
As God opened up the side of Adam in the garden and took out a part to make a bride, God opened up the side of Jesus at Calvary and took out the Bride, out of His side. Oh, it's beautiful. At the cross, how it is, and how them two spirits, how they come up through Cain, Abel: the crow, the dove.
And look we think again, Cain, when he went over into the land of Nod, he got hisself a wife. And we find out that that wife... I got the Scripture wrote down there; I won't go into that at this time.
E-36 Посмотрите на Израиль. Когда Израиль вышел оттуда, мы видим, что стали прорастать как бы две лозы. Всегда так было. Смотрите. Вот идет Израиль, направляясь в обетованную землю, как Церковь сегодня. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] С кем он встретился? — Он встретился с Моавом. И он послал к своему брату сказать: "Можно нам пройти по твоей земле? Если наш скот поест травы, мы заплатим за это. Если они попьют воды, мы заплатим за это". А тот отказался.
Так вот, смотрите. Вот Израиль, группка межденоминационных, которые скитались по земле, которым негде было поселиться, но они были на пути домой. Моав обустроился со знатью, числился среди народов мира.
E-36 Look at Israel. Israel when it left out of there, like two vines, we see it coming on up. It's always been that way. Look, here come Israel on its road to the promised land, like the church is today. What did it meet? It met Moab. And he sent up to his brother and said, "Can we cross your land? If our cattle lick up any grass, we'll pay for it. If they drink any water, we'll pay for it." And he refused to do it.
Now, looky here. There was Israel, a little bunch of interdenominationals, riding around through the country, no place to settle down, but on their road home. Moab was settled down with the dignitaries, numbered amongst the nations of the world.
E-37 Заметьте, что произошло. У Израиля был истинный кровоток. Помните, как Валаам попытался влезть к ним путем брака? И пришлось изгнать тех женщин и остальных — учение Валаама, доктрина Валаама.
Обратите внимание. И вот Моав верил в того же Бога, в Которого верил Израиль. Ведь он был кто? — Очередной незаконнорожденный, не от той жены, ребенок, которого Лот имел от своей дочери, точно как сегодняшние нерожденные церкви. Церковь плотская — это церковь мирская, которая совершает духовные блудодеяния с этим миром и неверна Богу. Просто идеальный прообраз!
E-37 Notice what happened. Israel had the true blood stream. Remember how Balaam tried to marry in like that, and he had to oust off them women and all. Teaching of Balaam, doctrine of Balaam...
Notice, there was Moab, believed in the same God that Israel believed in. For it was what? Another illegitimate wrong wife, Lot's child by his daughter. Just exactly like the unborn churches today, the church natural is a church of the world committing spiritual fornication with the world and not living true to God. Very beautiful type...
E-38 Обратите внимание. Если говорить со стороны фундаментальности… Так вот, брат фундаменталист, я не... я не хочу слишком сильно тебя задевать, но хочу, чтобы ты все же почувствовал. Заметьте. Вот приходит епископ Валаам. И он пришел, а царь сказал: "Спустись и прокляни этих людей". Сказал: "Я не хочу, чтобы они тут были. Им нельзя здесь проводить исцелительное служение. Ведь они всегда только и твердят об исцелении". И говорит: "У них там медный змей, на которого они все смотрят и выздоравливают. И говорят, что питаются манной с небес — я лично нигде ее не видел. Ай, это чушь какая-то!" И сказал: "Теперь я хочу, чтобы ты спустился и проклял их. Мы не хотим, чтобы наши деноминации связывались с этой чепухой. Так что пусть проваливают отсюда".
Заметьте, он был таким же фундаментальным, как Израиль. Он построил семь жертвенников, семь жертв, семь овнов — точно как делалось в Израильском стане (видите?), точно такие же жертвоприношения. Но Валаам так и не смог увидеть ту битую скалу, того медного змея, возглас в стане Царя. Он так и не увидел Огненный Столп, шедший перед ними.
E-38 Notice, fundamentally speaking... Now, fundamental brother, I'm not... I don't want to pinch you too hard, but I want you to feel it. Notice, here come the--the bishop down, Balaam. And he got up there, and the king said, "Come down and curse this people." Said, "I don't want them over here; they can't one of them healing services over here. Why, they're always carrying on about healing," and said, "they got a brass serpent down there that they all look at and get well. And say they're eating manna out of heaven, I didn't see any of it. And oh, it's a bunch of nonsense." And said, "I want you to come down and curse them. We don't want none of that stuff mixed up in our denominations over here. So keep them out of here."
Notice, he was just as fundamental as Israel was. He built seven altars, seven sacrifices, seven rams, just exactly like they were doing down in the camp of Israel (See?), just the same sacrifices. But what Balaam failed to see was that smitten rock, that brass serpent, the shout of the camp, of the King. He failed to see that Pillar of Fire going before them.
E-39 Вот в чем сегодня дело. Говорят: "Ты ходишь к этим пятидесятникам? Это же сборище святых скакунов". (Раньше они такими были, но уже нет.) В общем... Так что они... "Ходишь к ним?!" Но они не видят этот Огненный Столп. Теперь, чтобы они наверняка Его увидели, у нас есть Его фотография, научно подтвержденная. Аминь! Да. Они не видят Огненный Столп, возглас в стане, что среди нас Царь (аминь), Царь Иисус.
Они не смогли этого увидеть. Он не увидел искупления кровью. Говорят: "Я знаю одного пятидесятника, который загулял с чужой женой". Я знаю баптистов и пресвитериан, которые сделали то же самое, католиков и остальных. Да-да. Так что одни не лучше других. Не смейся горох, ты ж не лучше бобов. Мы все люди, и мы подвержены всем этим вещам в нашей среде. Но Бог имеет с нами дело индивидуально, кем бы мы ни были. Так что пятидесятническое благословение — оно правильное.
E-39 That's what it is today. You say, "You belong to them Pentecostals. They're a bunch of holy-rollers." They used to be, but they're not no more. But so they--they belong to them, but they failed to see that Pillar of Fire. Now, so they can be sure to see it, we got a picture of it scientifically proved. Amen. Yes. They failed to see the Pillar of Fire, the shout of the camp, that there's a King among us (Amen.), King Jesus. They fail to see it. He failed to see that blood atonement. They say, "I know a Pentecostal man run off with another man's wife." I know Baptists and Presbyterian done the same, Catholics and all. That's right. So sauce for the goose is sauce for the gander. Pot can't call kettle black. We're all human beings, and we're subject to all those things among our--our people. But God deals with us as individuals, whoever we are. So the Pentecostal blessing is right.
E-40 Обратите внимание на Израиль и Моава — сейчас то же самое. Мы видим, что церковь принимает к себе и... люди берут и принимают деноминационное, приводят, кого попало. Они просто говорят: "Ну, если ты придешь и крестишься в нашей церкви, встанешь и скажешь, что веришь, что Иисус — Сын Божий, тогда мы... мы тебя крестим в церкви и занесем твою фамилию в список".
А вы знаете, что дьявол тоже верит? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Еще как! На днях я вам объяснял — все равно, что пытаться окунуть эту черепаху. Ей от этого не было никакого толку, ей это вообще не помогло. Только огонь смог заставить ее зашевелиться. Так что именно это нужно и сегодняшней церкви — немножко Святого Духа и Огня, чтобы заставить ее зашевелиться.
Но памят-... запомните, Святой Дух не станет вводить в Свое Тело Христово нечистого человека. Это говорит о том, что Тело Христово — не деноминация, потому что это таинственное Тело Христа, и одним Духом мы все крестились в него. Я задумываюсь, как мы берем и ведем женщин и мужчин к воде, чтобы крестить их. И если мы видим, что в сердце они на самом деле не христиане, нам ни в коем случае нельзя их крестить.
Какое-то время назад я шел к реке с женщиной... с целой группой. Одна женщина туда подошла. Она вышла из машины и подошла, поправляя волосы. Она сказала: "Ну что, брат Бранхам, искупаешь меня там?"
Я говорю: "Тебя — нет. Ты в неподобающем состоянии, чтобы войти туда". Верно.
В церкви собирались что-то спеть, и у одной девушки... у нее не хватало денег, чтобы... чтобы сделать себе такую прическу, какую она хотела, чтобы встать на платформу и спеть. А ее бедненькая матушка стирала на доске, чтобы оплатить ей эту прическу. Когда я об этом узнал, я не разрешил ей петь. Я сказал: "Ты недостойна, чтобы петь там". Это должно сохраняться в чистоте.
Вот в чем сегодня дело с церквями — растление и всякое такое прямо от кафедры до самого подвала. Верно. Вычистите все! Верно. Нам нужно, чтобы церковь снова была как следует по-старомодному отдраена.
E-40 Notice, Israel and Moab; now it's the same. We find out that the--the church takes on...?... they go out and take on a denominational, bring in anything they want to. They just say, "Well now, if you'll come and be baptized in our church and stand up and say you believe Jesus the Son of God, then we'll--we'll baptize you in the church and put your name on the book."
Now, do you know the devil believes too? Sure, he does. I explained to you the other night, you--like trying to immerse this old turtle. It didn't do anything to him; it didn't help him any. It took fire to make him move. And so, that's what it takes for the church today: is a little Holy Ghost and fire to make it move.
But remo--remember, the Holy Spirit will not take that unclean person into His--the body of Christ. That shows that the body of Christ is not a denomination. For it's a mystical body of Christ. And by one Spirit we're all baptized into it. I think we take women, men, and take them to the waters to baptize them. And we find out if they're really not Christians in their heart, we should never baptize them.
I was going some time ago with a woman to the river, group of them. One woman walked out there; she got out of her car and come across, fixing her hair up, she said, "Going to take me down and dunk me, Brother Branham?"
I said, "Not you, you're not fit to go in." That's right. They was going to have a singing at the church, and some girl, she--she didn't have enough money to--to--to get her some kind of a hairdo like that she wanted to do to get up on the platform to sing. And her poor old mother washed over a washboard to get that hairdo for her. When I found it out, I wouldn't let her sing. I said, "You're not fit to sing up there." That should be kept clean. That's what's the matter today with the churches, the corruption and stuff, right from the pulpit plumb to the basement. That's right. Clean it out. That's right. We need the old fashion scouring pad again in the church.
E-41 Как однажды рукополагали одного негра, и пресвитеры встали вокруг и сказали: "Господь, заверни его в мешковину и облей его керосином, и подожги его для Евангелия". Вот что нам сегодня нужно — пламенеть! Тогда отпустите его, и пусть бежит!
Мы раньше клеймили телят. Мы брали теленка... Я не знаю, как тут у вас; наверно, вы своих в основном валили и связывали им ноги веревкой. Мы их клеймили. Кто-то меня спросил:
— Разве тебе не стыдно ходить с этим раскаленным железом и при¬жигать им бока?
— Не-а.
Я прижег ему бок. У него, конечно, начался такой приступ, стал лягаться, он кричал и ревел. Когда мы его отпустили, у него был такой приступ, он носился вовсю, но с того момента мы знали, кому он принадлежит (верно), всю его оставшуюся жизнь. [Собрание смеется—Ред.]
И уверяю тебя, брат мой, нужно много благодати, чтобы выйти к алтарю и оставаться там до тех пор, пока Святой Дух не выжжет в тебе Печать. Ты можешь кричать, плакать и странно вести себя, но с того момента ты будешь знать, кому принадлежишь (верно), потому что ты запечатываешься в Царство Божье Святым Духом. Это и есть Печать.
E-41 Like the little darkie was being ordained one day, and the elders standing around said, "Lord, wrap him up in burlap sacks and pour kerosene on him and set him afire for the Gospel." That's what we need today: on fire. Turn him loose then and let him run.
Used to brand calves. We'd take a calf, I know what you've roped and hogtied a many one, I guess. We used to brand them down. Someone said to me, "Aren't you ashamed to pack that hot iron and stick it on his side?"
"No." I stuck it on his side. He had a kicking fit, all right. He squalled and bellowed; when he turned him loose he had a spasm, he really run. But we knowed who he belonged to from then on (That's right.), as long as he lives. And I tell you, brother; it takes a lot of grace to come up to the altar and stay there till the Holy Ghost burns a seal down in you. You may scream, and cry, and act funny, but you know where you belong from then on. That's right. For you're sealed in the Kingdom of God by the Holy Spirit. It is the seal.
E-42 Запомните, Святой Дух приходит запечатать тех, кого Бог предузнал. Это так. Верно. Не то, что Он (Иисус) просто сошел и сказал: "Я умру и, может быть, кто-нибудь сжалится и посмотрит на Меня, и скажет: 'Ну, так уж и быть'. Может быть, если они задумаются, что Я так сильно пострадал, они умилятся сердцем и придут". Нет-нет. Вы все равно не придете. Свинье не скажешь, что ей нельзя питаться в навозной куче. Она бы тебе сразу же выпалила, если бы умела говорить: "Я в твои дела не лезу, а ты не лезь в мои". Понимаете?
Необходимо обращение. Бог должен это сделать. Никто не приходит к Иисусу, если Бог сначала не привлекает его. Даже чтобы обратить ваше сердце, необходимо действие Святого Духа! Только Бог может.
Кто-то сказал бы: "Я искал и искал Бога". Нет-нет-нет. Бог искал вас, а не вы искали Бога. Бог ищет вас.
E-42 Remember, the Holy Spirit come to seal those who God foreknew. That's right. That's right. He just didn't come down, Jesus, and say, "I'll die; maybe somebody will have pity and look at Me and say, 'Well, I suppose.' Maybe if they'll think I suffered so much it'll break their hearts and they'll come." No, no. You won't come anyhow. You can't tell a pig he's wrong by eating on a manure pile. He just tell you right quick, if he could talk, "I tend to my business; you tend to yours." See?
It takes a conversion. God has to do it. No man comes to Jesus except God draws him first. It takes the work of the Holy Spirit to even turn your heart. Takes God. Someone said, "I sought God and sought God." No, no, no. God sought you, not you seeking God. God seeks you.
E-43 Хорошо. Святой Дух не станет брать жену, какая попадется, не примет курящего и выпивающего, и живущего аморально, и того, кто занимается всякими мирскими вещами, потому что Он сказал: "Если вы любите мир или дела этого мира, то в вас даже нет любви Божьей".
Но Святой Дух приходит запечатать в Тело Жену Иисуса Христа, которую Он предузнал до основания мира, когда, являясь Богом, через предузнание Он предвидел, кто примет Его, а кто — нет. Так что Святой Дух приходит именно за такой Невестой. Вот кого Он принимает. Но церковь говорит: "О-о..."
E-43 All right, the Holy Spirit doesn't take in just any kind of a wife, doesn't take in somebody that smokes, and somebody that drinks, and somebody that lives immoral, and somebody that carries along with all kinds of worldly things, 'cause He said, "If you love the world, the things of the world, the love of God is not even in you." But the Holy Spirit come to seal into the body the wife of Jesus Christ, that He foreknew before the foundation of the world. When He... By being God in foreknowledge, He could see who would receive Him and who would not. So the Holy Spirit come to get that Bride. That's the one He takes in. But the church says, "Oh..."
E-44 Мы раньше пели одну песенку. Надеюсь, это не прозвучит кощунственно. Мы раньше пели одну песенку: "Приходите и вкушайте, Он зовет". И у нас была одна песенка, и мы ее немножко изменили. Простите меня, если я поставлю какое-то преткновение. Поется так:
"Приходите, зачисляйтесь", — пастор зовет.
За столом с мороженым пир ваш не пройдет. Мы не против пошутить, сигарету закурить.
"О-о, приходите, зачисляйтесь",— он всех зовет.
Вместо: "Приходите и вкушайте". Вот это разница!
Принимают человека (главное, чтобы у него были деньжата и было что вложить) и ставят его в совете дьяконов, а у него две-три жены, все равно таких там ставят, потому что это влиятельные люди в городе. Да пусть даже город их ненавидит, я хочу, чтобы они были влиятельными на Небесах, где Святой Дух, где они могут оказывать влияние на людей. Но тут только: "Приходите, зачисляйтесь". Все...
Когда-то я спросил одну девушку: "Ты христианка?" А она ответила: "К вашему сведению, я американка". Как будто это имеет какое-то отношение к вопросу (она была в Швейцарии), как будто это имеет какое-то отношение к вопросу.
Брат Босворт рассказывал, что он однажды спросил одну женщину. Она ответила: "К вашему сведению, я каждый вечер ставлю свечку". Как будто это имеет какое-то отношение к христианству — ставить каждый вечер свечку. Нужно родиться в это, в Царство Божье!
E-44 Used to sing a little song, I hope I don't sound sacrilegious. We had a little song we used to sing, "'Come and dine,' the Master calleth." We had a little song and made it a little different, forgive me if I stumble you anyway. Said...
"Come and join," the pastor calleth,
"Come and join";
You can have your ice cream suppers all the time;
Tell the dirty jokes,
Chew a cud and puff a smoke,
Oh, the pastor calls to the congregation,
"Come and join." (Instead of come and dine.)
What a difference. Take a man, as long as he got a little money and can pay in, put him on the deacon board and got two or three wives, put him on there anyhow because they're influential men in the city. I don't care if the city hates them; I want them influential in heaven where the Holy Spirit, where they can have some influence among the people. But it's just come and join. Everything...
I asked a girl some time ago, "Are you a Christian?"
And she said, "I give you to understand; I'm an American." Like that had anything to do with it. She was in Switzerland. Like that had anything to do with it.
Brother Bosworth said he asked a woman one time, she said, "I'll give you to understand I burn a candle every night." Now, like that's got anything to do with Christianity: burn a candle every night. Got to be borned into this, the Kingdom of God.
E-45 Так вот, мы видим эти духи... Смотрите. Когда на свет появился Иисус, примерно в то же время на свет появился Иуда. Когда Иисус ушел из жизни, примерно в то же время, в тот же день Иисус и Иуда оба ушли из жизни. Когда пришел Святой Дух, примерно в то же время произошло что? — Появился антихрист. Ведь Иоанн так говорит. Сказал: "Дети, не будьте обмануты им, — сказал, — антихрист уже действует в мире". Видите? Он придет не в эти последние дни, он уже тогда был. Он был всегда.
E-45 Now, we find those spirits. Watch. Just about the time that Jesus came on the scene, Judas came on the scene. Just about time Jesus went off the scene, the same day, Jesus and Judas both went off the scene. Just about the time the Holy Ghost came on the scene, what happened? The antichrist come on the scene. John says so, said, "Little children be not deceived by it," said, "the antichrist is already at work in the world." See? It ain't coming in these last days; it's already there then. It's always been.
E-46 И теперь будьте внимательны. Примерно в то же время, когда антихрист находит себе поддержку и вводит сейчас все церкви, даже наших пятидесятников, в этот большой морг, знаете, церкви ООН... Вы понимаете, что я имею в виду.
Мне известно, что некоторые наши пятидесятнические организации вступают туда. М-м-хм! Что... Как же далеко можно отойти от Духа Божьего, когда начинаешь блуждать! Стоит только уклониться с этого узкого пути, и тебя уже понесло. Верно. Нужно вернуться туда, где уклонился. Верно. Конфедерация церквей создаст образ зверя, и мы все это знаем.
Видите, сейчас ведь все сводится к тому, чтобы соединить все церкви и объединиться для борьбы с коммунизмом. Не переживайте вы насчет коммунизма. Не с ним надо будет бороться. Существует три занавеса. (Я говорю это во Имя Господне. Не забудьте этого.) Есть железный занавес, бамбуковый занавес и пурпуровый занавес. Следите за этим пурпуровым занавесом. Понимаете? Смотрите на него в оба.
E-46 And now, you watch: just about the time the antichrist is holding itself up now and taking all the churches, even our Pentecostal, into the big morgue up here, you know, the union of churches... You understand where I mean. I understand some of our Pentecostal organizations is getting into that. Um-ump. What--how far away from the Spirit of God can you get when you start wandering. Just slip off that narrow road, and you'll just keep sliding. That's right. You got to come back to where you left off. That's right.
Confederation of churches, which will form the image of the beast... And we all know that. See, there? It's all working right around now to bring all the churches together, unite ourselves together to fight communism. Don't you worry about communism; it ain't going to be the thing to fight.
There's three curtains. I say this in the Name of the Lord; don't you forget it. There's a iron curtain, a bamboo curtain, and a purple curtain. Watch that purple curtain. Keep your eye on that.
E-47 О-о, вот это да! Ведь мы сейчас видим, как антихрист начинает раскрываться, укореняется в стране. Он даже избирает своих людей, другие церкви подыгрывают ему, создавая одну всеобъемлющую церковную главу. Все англиканские епископы сейчас направляются в па-... в Рим, чтобы посоветоваться с папой — это впервые за сотни лет. О-о, все-е-е понеслось. А мы, протестанты, сидим, расслабившись, знаете, и... Хм! Вот такие дела (видите?), как ни в чем ни бывало, потому что остыли.
Мы этого не остановим, этого не остановишь. Будет становиться все хуже. Это... В Библии так сказано, что пятидесятническая церковь в последние дни, мы знаем, является Лаодикийским церквопериодом, который становится тепловатым, и Бог выплевывает его из Своих уст — Его от этого тошнит. Он просто терпеть не может того, что сейчас.
E-47 Oh, my, how we see now the antichrist beginning to unfold itself, taking a hold in the nation. It even elect their own man, the other churches forming in with it, making one great big ecclesiastical head. All the Anglican bishop the--they're going over now into Po--into Rome to consult with the Pope, the first time for hundreds of years. Oh, it's all taking head. And we Protestants set back, you know, and... Well, there you are (See?); just go ahead. Because it's cooled off. We ain't going to stop it; it ain't going to stop; it's going to get worse. It's... The Bible said so, that... The Pentecostal church in the last days, we know is the Laodicean church age that gets lukewarm and God spits it out of His mouth, makes Him sick at His stomach. He just can't stand it, the way it is.
E-48 Так вот, давайте сейчас пойдем дальше и затронем одну из этих Печатей и рассмотрим их в следующие несколько минут. Мы сейчас обратимся, если вы записываете места Писания... давайте откроем 9-ю главу Иезекииля. И мы видим, что пророк предвидел первое появление церкви. Так вот, мы находим, что Он увидел... позвал пророка, и тот поднял глаза на верхние ворота, и сказал: "Ты когда-нибудь видел что-либо подобное?" И из верхних ворот вышли четыре человека с губительными орудиями в руке.
[Пробел на ленте—Ред.] Прочитайте 9-ю главу Иезекииля. Запомните, это убиение было предназначено только для Иерусалима. "Пройдите по городу". Но прежде чем они прошли по городу, они увидели, что произошло еще кое-что. Пришел человек с.. .в белом, у которого при поясе был прибор, прибор писца. И Он сказал: "Останови этих (других) людей", — чтобы они не вошли в город, пока по городу Иерусалиму сначала не пройдет человек, одетый в белое, с прибором писца, и не поставит печать или знак на скорбящих и воздыхающих о мерзостях, творящихся в городе.
Так вот, тот, у которого при поясе был прибор писца, был Святой Дух. Теперь заметьте. После того как Он прошел, Он выпустил этих людей с губительными орудиями. Он сказал: "Полностью уничтожьте всех — и молодых, и старых, девиц, детей. Никого не щадите. Но не смейте приближаться к кому-либо из тех, на ком есть эта печать". Обратите на это внимание.
E-48 Now, let's go on now and get some of these seals and work them out for the next few minutes. We go over now, if you're putting your Scriptures down, let's go to Ezekiel the 9th chapter. And we find out the prophet foreseen the first coming of the church. Now, we find that he seen, called the prophet, and he looked up at the higher gates and said, "Have you ever seen anything like this?" And there come from the high gates four men with slaughtering weapons in their hand. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... you read Ezekiel the 9th chapter.
Now, remember, that slaughtering was designated only to Jerusalem. "Go through the city."
But before they went through the city, they found another thing happen. There came a Man with a--a--in white with a inkhorn at His side, a writer's inkhorn. And he said, "Stop these other men, that they should not go into the city until first the Man dressed in white with the writer's inkhorn, would go through the city of Jerusalem and set a seal upon, or mark, of those that sigh and cry for the abominations that's done in the city." Now, this One with the inkhorn at His side, was the Holy Spirit. Now, notice, after He went through, then He turned these men loose with slaughtering weapons. He said, "Utterly destroy all, both young, old, young maids, little children; spare nothing; but don't come near any of those who have that seal upon them." Notice it.
E-49 А когда это произошло? — Это была ранняя пятидесятническая церковь, когда Святой Дух прошел и пометил Церковь. Теперь заметьте, как история... Если вы когда-нибудь смотрели труды Иосифа Флавия, что он написал о великой битве около 96-го года, когда все люди... когда Святой Дух...
Когда Иисус пришел, совершил знамения Мессии, доказал, что Он и был Мессия; после того как Он ушел, Он унесся во Славу, а потом послал Святого Духа и помазал апостолов — они пошли, совершая те же знамения, что и Он совершал. У них была сила Господня, они говорили на языках, они восклицали. Их наполнил несущийся сильный ветер, и они пошли с таким рвением, что воспламенили Святым Духом целые города. А что люди делали? — Они высмеивали их, они смеялись над ними. Верно.
E-49 Now, when did that take place? That was the early Pentecostal church, when the Holy Spirit went through and marked out the church. Now, notice how history--if you ever taken the writing of Josephus when he wrote of the great battle about 96. When all the people... When the Holy Ghost when Jesus came, performed the signs of the Messiah, proved that He was Messiah. After He left He transferred Hisself into glory, sent back the Holy Ghost and anointed the apostles. They went forth doing the same signs that He did. They had the power of the Lord. They spoke in tongues; they shouted. There was a mighty rushing wind filled them. And they went forth with such a zeal until they burnt the cities with the Holy Spirit. And what did they do? They made fun of them. They laughed at them. That's right. Jesus said, "You speak against me, I'll forgive you. But when the Holy Ghost is come, one word against It will never be forgiven." And they sealed their eternal destination when they made fun of the people that was filled with the Holy Ghost.
E-50 Иисус сказал: "Если скажете против Меня, Я прощу вас. Но когда придет Святой Дух, одно слово против Него никогда не простится". И они обрекли себя навечно, когда высмеивали тех людей, которые были наполнены Святым Духом. Иисус говорил им, сказал: "Теперь придет время..."
Вы обязательно обратите внимание, тут очень многие учителя... Иисусу в Матфея 24 задали три разных вопроса. Он ответил на каждый. Вот почему адвентистам седьмого дня приписывают по поводу этой фразы: "Молитесь, чтобы бегство ваше не было в субботу, в субботний день или зимой". Они Его спросили: "Когда все это будет? Каким будет знамение наступления конца мира?" Они Ему задали три разных вопроса, и Он объяснил их именно в такой очередности, в какой они Ему их задали. И это произошло. История показывает, что это правда.
Что было бы... Какая разница, если бы вы бежали сейчас из города в субботний день? А в те времена в субботний день ворота города закрывались. Какая тут разница? Это означает, что это не относится ко всему миру, потому что в одном месте лето, а в другом — зима.
"Молитесь, чтобы ваше бегство не было зимой или в субботний день", — потому что в тот день... Понимаете, они были предупреждены. Сказал: "Пусть те, кто в Иерусалиме, бегут в Иудею". Зимой Иудея была занесена снегом. "Молитесь, чтобы ваше бегство не было зимой или в субботний день".
E-50 Jesus told them, said, "Now, the time will come..." Now, you have to notice so many teachers there they--they asked Jesus three different questions in Matthew 24. He answered each one. That's the reason you get up to the Seventh Day Adventist with that, "Pray that your flight be not in the Sabbath," on the Sabbath day or wintertime. He was asking them, "When will these things be? What will be the sign of the coming, end of the world?" And three different questions they asked Him. And He explained it just as they asked Him there. And it taken place; history shows it's right.
What would do... What difference would it make if your flight now, running from the city would be on the Sabbath day? Then the--the gates of the city was closed on the Sabbath day. What difference would it make? Showed it wasn't universal, 'cause be summertime in one place and winter another. "Pray that your flight not be in the wintertime, or on the Sabbath day." Because, in that day,... He... They were warned, said, "Let them that's in Jerusalem, flee unto Judaea." Judaea was snowbound in the wintertime. "Pray that your flight be not in the wintertime, neither on the Sabbath day."
E-51 Но когда подступил Тит, и они увидели... Иисус сказал им: "Когда вы увидите Иерусалим, окруженный войсками, кто на поле, тот пусть не возвращается за своей одеждой, но бежит как можно быстрее в горы Иудейские. Убирайтесь оттуда, потому что они похулят Святого Духа". А если похулят Святого Духа, то примут клеймо зверя, и только одно останется — погибель.
Когда те евреи увидели надвигающуюся беду, они сказали: "Сейчас мы соберемся в городе, в доме Господнем и будем молиться". Это звучит очень религиозно, очень мило, правда? О-о, сатана может представить это таким неподдельно-истинным! Н-да. Еще бы.
Но помните, Иосиф Флавий сказал, что те люди, которые были каннибалами… Сказал: "Есть группа последователей Иисуса из Назарета, который ходил и исцелял больных". Сказал: "Пилат убил его, а они выкрали его тело и где-то его держали, разрезали его и ели — они были кан-нибалами". Все дело в том, что они принимали причастие — тело Господне. Понимаете? И он сказал, что ни один из них не погиб, потому что они убежали в Иудею, точно как им было велено в Писании, как Иисус сказал им сделать.
E-51 But when Titus came up, and they seen... Jesus told them, "When you see Jerusalem compassed about with armies, let him that's in the field, don't return to get his coat. But hit for the hills of Judaea just as hard as you can go. Get out of there." 'Cause they're going to blaspheme the Holy Ghost. And if they blaspheme the Holy Ghost, they take the mark of the beast, and there's nothing but destruction left. Those Jews, when they seen trouble coming, they said, "Now, we will gather into the city, into the house of the Lord and pray." Doesn't that sound very religious, very sweet. Oh, Satan can make it look just so real. Sure.
But remember, Josephus said that those people that were cannibals, said, "there's a bunch that follow Jesus of Nazareth who went around healing the sick." Said, "Pilate killed Him, and they stole His body away, and set it out somewhere, and cut it up and eat it." They were cannibals. What they were doing, were taking communion, the body of the Lord. See? And he said, "None of them is lost, because they hit out for Judaea just as the Scripture told them to do, like Jesus had told them to do it."
E-52 А те евреи, они все пошли в Иерусалим и сказали: "Мы соберемся в доме Господнем, и великий Иегова, Который всегда был с нами, сойдет и прогонит войска Тита. Так Он и сделает".
Но что они сделали? — Они уже ранее согрешили против Святого Духа. Они уже ранее высмеивали силу Святого Духа в действии. Они обозвали Иисуса Христа, Который творил и показывал им, что Он — их Мессия, они Его обозвали Вельзевулом, обозвали Его дьяволом, говорили Ему, что это была какая-то телепатия; сказали, что Он дьявол, что те дела, которые Он совершал, были делами дьявола. Они сами на себя это навлекли.
Так вот, брат мой, ты только подожди. Сегодня вечером у нас не будет времени. Но завтра вечером я хочу взять и показать вам, что Соединенные Штаты сделали то же самое! В точности! Я докажу это вам по Писаниям завтра вечером, если Господь позволит, то, что Соединенные Штаты сделали точно то же самое за эти последние сорок лет. Они высмеяли и обозвали их святыми скакунами, пятидесятническими фанатиками, и кем угодно. Ведь Бог творил у них знамения и чудеса. А большие церкви рассиживались себе и высмеивали. И теперь в последние дни что произошло? Позвольте привести вам места Писания. Вы готовы? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-52 But those Jews, they all went into Jerusalem, and they said, "Now, we'll gather to the house of the Lord, and great Jehovah Who's always been with us, will come down, and He will drive away the armies of Titus; that's what He will do." But that did they do? They had sinned against the Holy Ghost. They'd make fun of the power of the Holy Ghost in operation. They called Jesus Christ, Who was performing and showing them that He was their Messiah, they called Him Beelzebub, called Him a devil, told Him it was some kind of a telepathy, said He was a devil, the works that He was doing was the works of the devil. They had it coming to them.
Now, brother, you just wait; we won't get time tonight, but tomorrow night I want to take you over and show you that the United States has done the same thing exactly. I'll prove it to you by the Scriptures. Tomorrow night, the Lord willing, that how the United States has done the same thing exactly in these last forty years. They've made fun and called them holy-rollers, Pentecostal fanatics, and everything in the world. And God working with them in signs and wonders, and the big churches just set off like this and made fun. And now in the last days, what's happened? Let me bring the Scriptures to you. Are you ready?
E-53 Я не согласен с моим дорогим братом Давидом дю Плессис, который сотрудничает с доктором Маккеем и всеми этими большими церквями. А что они скажут теперь? О-о, пресвитериане говорят: "Нам нужны говорящие на языках. Нам нужно, чтобы люди получали крещение Святым Духом. Нам нужны божественные исцелители", — и все такое.
Почему же они Его не приняли сорок лет назад, когда Он пришел, вместо того чтобы высмеивать Его? Они никогда Его не примут. Они мертвые, их деноминации и все деноминации мертвы. Совершенно верно. Она уже никогда не воскреснет. Ни одна деноминация не воскреснет.
Ассамблеи, у вас было свое время. Единственники, у вас было свое время. Церковь Четырехугольного Евангелия, у вас был свой день, время миссис Макферсон. У Ассамблей старой закалки было свое время. Но что вы сделали? — Вы деноминизировались и отделились.
Вы никогда не сделаете деноминацию приемлемой, потому что это вообще было католическим устройством, которое Бог осудил в начале. Она никогда не войдет, ни баптисты, ни пресвитериане и никто другой. Но Бог вытащит алчущее сердце из каждой деноминации, откуда толь¬ко сможет, потому что это Его Тело, которое Он примет — запечатанных Святым Духом. [Собрание радуется—Ред.]
Они уже приняли клеймо зверя. Теперь посмотрите на них. Пятидесятническая церковь уже показала свое истинное лицо. Теперь она извергнута из уст. Иисус снаружи стучится, пытаясь войти. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Как Он стучится? — Стучится как Сам Мессия и так далее, а они все равно Его выгоняют. Конечно, выгоняют.
E-53 I differ with my precious Brother David duPlessis, going up there with Dr. McKee and all these big churches. And now what are they going to...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... now. Oh, the Presbyterians are saying, "We need speakers in tongues. We need them to get the baptism of the Holy Ghost. We need Divine healers," and all like that. Why didn't they accept it forty years ago when it come out, instead of making fun of it? They'll never do it. They are dead. They're denominations, and every denomination's dead. Exactly right. It'll never rise again. No denomination will never rise. Assemblies, you've had your day. Oneness, you had your day. Foursquare, you had your day, time of Mrs. McPherson. The old school assemblies had their day. Well, what have you done? You've denominated yourself and separated yourself. You'll never take a denomination in, because it was a Catholic order in the first place that God condemned in the beginning; it'll never go in, no Baptist, Presbyterian, or nothing else. But God will pull a hungry heart from every denomination that He can, for that's His body that He will take in, and that are sealed by the Holy Spirit.
They've done took the mark of the beast. Look at it now, the Pentecostal church has done showed its colors. Now, it's spewed out. Jesus on the outside, knocking [Brother Branham knocks on the pulpit--Ed.], trying to come in. What's He knocking? The very Messiahic knock, and everything else, and they still turn Him out. Certainly, they do.
E-54 Но что произошло? В какое время мы живем? О-о-о, брат мой! В какое время мы живем? Не подумайте, что я сумасшедший. Надеюсь, что это не так. А если я сумасшедший, то не трогайте меня. В таком состоянии мне лучше, чем как-то иначе. [Собрание шумно радуется—Ред.] Но послушайте. Послушайте, что я говорю вам, мой брат и сестра, это знамение чего? — Это знамение того, что мы в конце времени.
Что Иисус сказал о спящей деве? "О-о, ты называешь эти церкви девами?" Точно таким был Каин, точно в таком же смысле. Они поклоняются. Но у спящей девы не было Масла в светильнике. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Так что, когда она узнала, что уже позднее, чем она думала, что к ней подкрадывается коммунизм, она сказала:
— О-о, дайте нам вашего Масла. Как получить этот Святой Дух?
— Пойдите и купите у продающего.
E-54 But what is happened? What day are we living in? Oh, my brother, what day we living in? Don't think I'm crazy. I hope I'm not. If I'm crazy, just let me alone; I feel better this way than I did the other way. But listen. Listen. I tell you, my brother and sister, what's it the sign of it? It's the sign we're at the end time. What did Jesus say about the sleeping virgins? Oh, you call them churches virgin? Just like Cain was, exactly the same thing. They worship. But the sleeping virgin had no oil in her lamp. Is that right? So when she found out she was later than what she thought, communism slipping up on her, she said, "Oh, give us some of the oil. How do you get this Holy Ghost?"
"You go buy it from one that sells it."
E-55 И помните, в то самое время, когда спящая дева пошла покупать Масло, именно тогда пришел Жених. Слава! Вы это понимаете? Если пресвитериане и епископальцы, и прочие захотели получить Святого Духа, то вам лучше поправить свой светильник! Поправить, поправить, да, его нужно поправить. Пятидесятникам пора поправить светильники (аминь), чтобы от вас отвалилось много мирского. На них уже нагар.
Фитиль пришел в негодное состояние. Знаете, фитиль — это важная вещь. Я когда-то рассматривал, что является настоящим фитилем Божьим. Верующий — это фитиль. Смотрите. У него тут на одном кончике горит огонь, а другой кончик погружен в Масло. Тянет Масло и горит огнем. Что за... что за церковь! Что за сила! Что за состояние! Аллилуйя!
Светит! Тот же самый Евангельский Свет, что светил на востоке, светит на западе. "В вечернее время будет Свет". Поднимитесь, подрежьте свой светильник, пятидесятники. Обрежьте мир, обрежьте мирские моды, обрежьте мирские вещи. Приготовьтесь, тот час близко. Верно.
E-55 And remember, the very time that the sleeping virgin went to buy the oil, that's when the Bridegroom came. Glory. Don't you see it? If the Presbyterians and the Episcopalians and those others, are come seeking for the Holy Ghost, you'd better get your lamp trimmed. Trimmed, trimmed, yes, it needs trimming. Pentecost, better be trimming some lamps. Amen. Get a lot of this world cut away from you. You done got corroded over. The wicks got in bad shape. You know that wick is a great thing. I used to watch. What a real wick of God is a--a believer, is a wick. Look, he's got a fire on one end, up here, and the other end's dipped into oil, drawing oil and making fire. What a--what a church, what a power. What a place to be. Hallelujah.
Shining that same Gospel light that shines in the east, is shining in the west. It shall be light in the evening time. Rise, trim your lamp, Pentecost. Trim off the world; trim off the fashions of the world; trim off the things of the world. Get ready; the hour is at hand.
E-56 Когда они пошли это получить, что случилось? Что произошло? — Тогда вошел Жених.
Видите, Америка похулила Святого Духа. Она высмеивала Его еще с тех пор, как Он появился сорок-пятьдесят лет назад. Она постоянно насмехалась. Другие церкви насмехались. Они показали свою сущность. Теперь они начинают высовывать голову и говорить: "Нам хотелось бы немножко этого иметь".
Но как только они начинают это делать, это знамение того, что нам пора приняться поправлять свой светильник. Боже, воздвигни проповедников, которые начнут поправлять светильники! Уверяю вас, сегодня нам нужно то, что поправит светильник, покажет истинный пятидесятнический огонь.
E-56 And right when they went to get this, what happened? What taken place? Then the Bridegroom went in. See, America has blasphemed the Holy Ghost. She's made fun of it ever since she come on the scene of existence forty or fifty years ago. She's constantly made fun. The other churches has made fun. They've showed themself. Now, they begin to stick their head out and saying, "We'd like to have a little of this." But just as when they go to doing that it's a sign that we should go to trimming our lamp. God raise up some preachers that'll go to trimming lamps. I'm telling you what we need today is something that'll trim our lamp, show the true Pentecostal fire.
E-57 Если старый светильник весь… на фитиле светильника образовывается нагар, ваш светильник весь закоптится. Вот в чем с нами дело. На нашем светильнике слишком много нагара, слишком много нагара. Огонь не может как следует гореть. Ему не хватает воздуха снизу. Нам нужно не что иное, как еще одно хорошее продувание, сильное дуновение, свежее дуновение с Небес крещения Святым Духом, и чтобы Святой Дух действовал в церкви с последующими знамениями и чудесами — истинная Печать Божья.
Не говорить: "Я пойду в Ассамблеи. Если они нехорошо будут ко мне относиться, я пойду в церковь Четырехугольного Евангелия". Ох! Вы покрылись нагаром, ваш светильник коптит. Поправьте свой светильник! Приготовьтесь. Мы в конце времени.
E-57 You get an old little lamp all--where the--the carbon gets on the lamp wick, it'll smoke your lamp all up. That's what's the matter with us; we got too much carbon on the lamp, too much carbon. The fire can't draw right. It at--can't get enough air from the bottom. What we need is a good breathing spell, a good breath, fresh breath from heaven of the baptism of the Holy Ghost over again, and the Holy Spirit working in the church with signs and wonders following, the true Seal of God.
"I tell you what. I'll go to the Assemblies, if they don't treat me right I'll go to the Foursquare." Oh, you carboned up, you're smoking your light. Trim your lamp. Get ready; we're at the end time. But they will, somebody will preach it. Somebody will tell it. Somewhere there'll be some of them that'll get it. That's right. I don't know how many, 'cause it says, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man," wherein eight souls was saved. But I don't know how many will get it, but there'll be some of them will trim their lamps, that's all there is to it, for lamp trimming time is on.
E-58 И они это сделают. Кто-то будет это проповедовать. Кто-то будет это говорить. Где-нибудь до некоторых это дойдет. Это так. Я не знаю, сколько, потому что Он говорит: "Как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого, в которые спаслись восемь душ". Но... Я не знаю, до скольких это дойдет, но некоторые поправят свои светильники (вот и весь сказ), потому что пришло время поправлять светильники. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] И когда... когда ушла спящая дева, которая уже получила клеймо зверя...
E-58 And when the--when the sleeping virgin went out, which already received the mark of the beast... You say, "Mark of the beast, that?" Yes, indeedy. So did Cain receive the mark and went out. What was it? When the Baptist church, when the Pentecostal church, when the Presbyterian church, took on the mark of the beast instead of receiving the Holy Ghost, they went out from God and made them an organization. What'd they do? Took them a false wife, a false wife of the world, brought in painted up Jezebels and everything else, with short hair and wearing shorts and skirts and of a hollywood fashion. And preachers got out to taking them in with--deacons with two or three wives and... And a man...
E-59 Вы скажете: "Неужели клеймо зверя?" Да, именно. Так и Каин получил клеймо и ушел. Как это было? Когда баптистская церковь, когда пятидесятническая церковь, когда пресвитерианская церковь приняли клеймо зверя вместо того, чтобы получить Святого Духа, они ушли от Бога и создали себе организацию. Хм-хм.
Что они сделали? — Взяли себе ложную жену, ложную жену из мира, привели размалеванных Иезавелей и все такое с короткими волосами, которые носят шорты и юбки под голливудскую моду. А проповедники еще принимают их наряду с дьяконами, у которых по две-три жены. И… и мужчина...
Вы скажете: "Ты всегда говоришь о наших женщинах, о наших женщинах". Хорошо, мужчины, тогда я по вам тоже разок пройдусь. Я хочу вам кое-что сказать. Если мужчина позволяет своей жене курить сигареты и носить шорты, я вообще мало уважаю его как мужчину. Он настолько изнеженный, что даже не знает своего места. Это никакой не мужчина! Именно! О-о, аллилуйя. Верно. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Он жалкое подобие мужчины. О-о, он может быть двухметрового роста, весить под сто килограмм, но как по мне — это не похоже на мужчину. Хм-хм. Тогда ясно, кто у тебя дома главный. Она просто топнет ногой и скажет: "А ну-ка, слушай сюда!" А вы склоняетесь, как зачахший котенок.
В чем дело? Нам нужно... Нам сегодня нужны мужчины! Нам нужны проповедники Евангелия! И если проповедник стоит за кафедрой и умалчивает о таких вещах, я вообще сомневаюсь, что он призван Богом (точно!), ведь он стыдится, стоя за кафедрой, говорить Божью Истину хотя он знает, что когда женщина стрижется — это аморально. Библия...
Мужчина имеет право оставить свою жену и развестись с ней, если она стрижется. В Библии так сказано. Кто глава женщины? — Ее муж. И в Библии сказано, что если женщина стрижется, она бесчестит свою главу. С бесчестной женщиной жить нельзя. Аминь! Она обрезает свою славу. То же делает и церковь. Когда она делает то же самое, она обрезает поток своей славы! М-м!
О Боже, зачем я говорю все это? Но это Истина! [Собрание радуется и аплодирует—Ред.] Нет, нам не... нам не нужны компромиссные люди. Нам нужны люди, которые будут отстаивать правосудие и правду и говорить Истину, невзирая ни на что. Аминь. Печать Божья!
Поправь свои светильники, мой брат. Пусть Свет Святого Духа снова ярко загорится. Становится темно. О-о, это такое ужасное время. Становится темно.
E-59 You say, "You're always talking on our women, about our women." All right, men, I'll comb you down once then. Let me tell you something. Any man that'll let his wife smoke cigarettes and wear shorts, I got little respect of him even being a man. He's so sissified he don't even know what he belongs to. He ain't a man. That's right. Oh, hallelujah. That's right. He's a poor excuse for a man. Oh, he may be six foot tall, weigh two hundred pound, but that don't look like a man to me. That shows who's boss around your house. She'll stomp her foot, "I'll you right now," and you'd bow down like you was a sick kitten. What's the matter? We need...
What we need today is men. We need Gospel preachers. And any preacher that'll stand in the pulpit and hold back on those things, I got little respect of him being called of God. Right. A man that's ashamed to stand in the pulpit and tell the God's truth, when he knows it's an immoral thing for a woman to cut her hair... The Bible... A man's got a right to leave his wife and give her a divorce when she cuts her hair. The Bible said so. Who's the head of the woman? Her husband. And the Bible said, "If a woman cuts her hair she dishonors her head." No dishonorable woman should be lived with. Amen. She cuts off her glory. And so does the church. When she does the same thing she cuts her glory stream off.
Um. Oh God, why do I say these things? But it's truth. No, we don't--we don't need compromisers. We need men and women who'll stand for justice and right and tell the truth, regardless of what it is. Amen. The seal of God...
Trim your lamps, my brother. Let the light of the Holy Spirit burn out again, fresh. It's getting dark. Oh, it's such a horrible time. It's getting dark.
E-60 Тут какое-то время назад я поехал... Я направлялся из Далласа и летел по направлению Индианы. И началась буря, и самолет был вынужден приземлиться в Мемфисе. И я... меня поселили там в большущем красивом отеле, сказали мне... Через какое-то время мне позвонили и сказали: "Мы позвоним вам утром в семь часов. Мы пришлем транспорт забрать вас", — потому что они… за перелет у меня уже было заплачено, и за тот вечер мне должны были оплатить гостиницу. Так что я сел и написал письма своим друзьям.
А на следующее утро я встал и собирался отправить письма по почте, и я шел по улице. Я подумал: "Уже надо торопиться, потому что машина заберет нас в такое-то время".
И я зашагал по улице, пошел очень быстро, знаете. Святой Дух сказал: "Остановись". Я оглянулся и... Там стоял крупный полицейский-ирландец и смотрел в эту сторону, и я подумал: "Это уж точно не он так сказал".
И я снова зашагал, Он сказал: "Отойди в сторону". А там были рыбацкие катушки и прочее. И я вот так подошел и подумал: "Просто сделаю вид, будто рассматриваю их, чтобы ему что-то не показалось подозрительным". Так что я туда подошел и начал рассматривать катушки. И я сказал: ''Небесный Отец, Ты ли это проговорил?"
Он сказал: "Поверни и иди на север, и иди дальше".
Я сказал: "Да, Отец".
Я только начал... Вы верите, что дети Божьи должны быть водимы Духом Божьим? [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.] Конечно, верите. Вот в чем с нами дело. Наши светильники настолько закоптились, что уже больше ничего сказать не можем. Вот такие дела.
E-60 Here some time ago I went down... I was coming from Dallas and was flying over and going to Indiana, and a storm come up and--and the airplane had to go down at Memphis. And I--I... They put me up in that great big fine hotel down there and told me... They called me after while and said, "We'll call you in the morning at seven o'clock. We'll have the--some lines to pick you up." 'Cause they'd--I'd already paid my way, and they--they had to pay my way in the hotel that night. So I set up and wrote some letters to my friends. The next morning I got up and was going down to mail the letters, and I was going down the street. I thought, "I'll hurry up now because that limousine's going to pick us up at a certain time." And I started down the street, walking real fast, you know. The Holy Spirit said, "Stand still." I looked around, and a big Irish cop standing there, looked over here, and I thought, "Surely, that wasn't him said that." And I started to walk again, said, "Come aside." And there was some fishing reels and things there. I walked up like this, and I thought I'd just act like I'm looking at that so he won't think suspicious of something. So I walked up there and begin looking at these reels, and I said, "Heavenly Father, was that You spoke?"
He said, "Turn, and go north and keep walking."
I said, "Yes, Father." I just started... You believe children of God should be led by the Spirit of God...?... That's what's the matter with us, got our lamp so smoked up we can't tell nothing no more. Here we was...
E-61 Я шел дальше. Я шел, шел и шел. И я подумал: "Ну и дела!" Я посмотрел, самолету пора взлетать, а Он все дальше говорил: "Иди", — и я просто шел дальше. Я пошел и перешел на другую сторону, и я зашел там в этот... в район чернокожих.
И я шел... А оно было уже высоко, солнце уже было высоко. И я подумал: "Ох, я опоздал на самолет. Ну, если Он сказал идти, то, наверно, так до дома пешком и дойду. Так что я просто пойду дальше, оставлю там чемодан". Так что я пошел... я пошел... Мой чемодан был еще в гостинице, и у меня были эти письма.
Я шел дальше и подумал: "Ну, Господь..." Просто нечто твердило: "Иди дальше, иди дальше". Я просто шел дальше. Больше ничего не надо делать. Как бы это ни выглядело, все равно продолжайте дальше. Если Бог велел так делать, значит, все равно продолжайте дальше. Вот как надо делать. Вот как вы выздоровеете. Понимаете? Просто шагайте дальше.
Скажете: "Зав-... Вчера я мог пошевелить пальцем только вот так, а сегодня я могу им пошевелить вот настолько. Слава Богу! Завтра я пошевелю им вот настолько, а послезавтра — вот настолько, и не успею оглянуться, как все станет хорошо". [Брат Бранхам показывает—Ред.] Просто шагайте дальше, и все, просто шагайте дальше.
E-61 I went walking. I walked, and I walked, and I walked, and I thought, "Well, my." I looked, time for the airplane to come. And He just kept saying, "Walk." And I just kept on walking. I went over and got over on the other side, and I got in that--the colored district over there. And I was going down, well, the--it was way high; the sun was way up high. And I thought, "Oh, I missed my plane. Well, if He said walk, I guess maybe He means walk home. So I'll just keep on walking, leave my suitcase back there." So then I went--I went--I had my suitcase still at the hotel, and I had these letters. I kept walking along. Thought, "Well, Lord..."
Just Something kept saying, "Keep walking, keep walking." I just kept on walking; that's the only thing to do. No matter how it looks, just keep on anyhow. If God said do it, just keep on anyhow. That's the way you do it. That's the way you get well (See?); just keep on walking. Say, "To--Yesterday I couldn't wiggle my finger but that much; today I can wiggle it that much. Praise God. Tomorrow I'll wiggle it that much and the next day that much. And then the first thing, I'm...?..." Just keep on walking. That's all, just keep walking.
E-62 Потом я оказался на другой стороне Мемфиса. И когда я там оказался, я проходил через какой-то большой район чернокожих, там были такие старые хибарки. И я подумал: "Что я здесь делаю?" Я подумал: "Ну, Он сказал мне идти дальше. Если бы Он хотел, чтобы я повернул в другую сторону, то Он бы мне сказал". Так что я просто шагал дальше.
И я шел и пел ту песенку, которую поете вы, пятидесятники, о... Давайте-ка я попробую напеть мелодию:
В верхней комнате собрались в Его Имени они.
Силу свыше получили, были Духом крещены.
Бог ту силу для служенья дал для них... нас, как и для них.
Я так счастлив, что и я — один из них.
Вы ее слышали, правда? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Да.
Хвалу... Славы в мире не имеют, но от Духа рождены,
Люди те чрез веру в Имя Иисуса крещены.
Они всюду возвещают: та же сила и у них.
Я так счастлив, что и я — один из них.
E-62 Then I got over there on the other side of Memphis. And when I did, why, I was walking down through some--a big colored district there, little old shanties like, out there. And I thought, "What am I doing over here?" I thought, "Well, He said keep walking. If He wanted me to turn some other way, He'd tell me." So I just kept on walking. And I walked, and I was singing that little song that you Pentecostal people sing about--let's see if I can get the tune.
They were gathered in the upper room,
All praying in His name,
Baptized with the Holy Ghost,
And power for service came;
Now what He did for you--them that day
He'll do for you the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them. (You've heard it, haven't you? Yes, sir.)
These people may not learn--learned to be,
Or boast of worldly fame,
They have all received their Pentecost,
Through faith in Jesus' Name;
And are telling now, both far and wide,
His power is yet the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-63 Я шел и напевал ее себе. Я посмотрел и увидел пожилую чернокожую женщину, которая облокотилась вот так о калитку, и так высоко... И, о-о, весна была прекрасная, и жимолость. Вы... вы... вы думаете, что цветки апельсина вкусно пахнут, вы бы понюхали жимолость, которая там в Индиане. Так что... И там было... И она там стояла облокотившись, а голову обвязала мужской рубашкой, такое крупное пухлое лицо, знаете.
А я иду себе, я подумал... А я заметил, что она там стоит. Я дальше себе вот так иду. И когда я приблизился, она засмеялась. Крупные слезы потекли у нее из глаз. Я сказал: "Доброе утро, тетушка". Так мы обычно обращаемся к чернокожим людям на Юге.
Она сказала: "Доброе утро, парсон".
Я говорю: "Парсон?" (То есть проповедник, знаете.) Я говорю: "Откуда вы знаете, что я парсон?"
Она сказала: "Я знала, шо вы придете".
Я сказал... остановился и вернулся, я подумал: "Отец, так все дело в этом? Ты меня послал к этой негритянке?"
E-63 I was going along humming that to myself. I looked; I seen an old colored woman leaning out over a--a--a gate, there like this. And it was way up, and oh, it's beautiful springtime and the honeysuckle. You--you--you think orange blossoms smells good, just wait till you smell honeysuckles in Indiana back there. So and there was--and she was leaning out there, and she had a man's shirt tied around her head, great big fat face, you know. And I was coming along, I thought... Well I seen her standing there. I kept walking on like that. And when I got up close, she started laughing, great big tears started coming down her eyes. I said, "Good morning, auntie." That's usually the way we would address colored people in the south.
She said, "Good morning, parson."
I said, "Parson?" That's a preacher, you know. I said, "How'd you know I was a parson?"
She said, "I knowed you was coming."
I said--stopped and come back; I thought, "Father, is this it? You send me down to this Negro woman?"
E-64 А она стояла там, и я спросил: ''Откуда вы знаете, что я парсон?"
А она говорит: "Вы когда-нибудь читали историю о сонамитянке?" Я говорю: "Да, конечно".
Она говорит: "Я и есть той самой женщиной". И она сказала: "У меня не было детей, и я сказала Господу, что коли Он даст мне ребенка, я буду... я буду... я воспитаю его, чтобы он служил Ему". И говорит: "Я... я так и сделала. Господь дал мне ребенка".
Говорит: "Я стирала на доске, чтобы прокормить его". И говорит: 'Он был такой прекрасный мальчик, но, — говорит, — он встал на неверный путь, он связался с плохой компанией". И говорит: "Он..." (А это была святая старица из пятидесятников.) Итак, она сказала: "Он встал на неверный путь и, — говорит, — он подхватил ужасную венерическую болезнь". И говорит: "Я этого не знала".
И говорит: "Теперь ему ничем не могут помочь". Говорит: "Его сердце уже изъедено". Говорит: "Он лежит там при смерти".
E-64 And she was standing there, and I said, "How'd you know I was a parson?"
She said, "Did--did you ever read that story about the Shunammite woman?"
I said, "Oh, yes."
She said, "I's is that kind of woman." And she said, "I didn't have any children, and I told the Lord if He'd give me a baby that I would--that I would--I would raise it to--to serve Him." And said, "I--I did that. The Lord give me a baby," and said, "I washed over washboards to make a living for him." And said, "He--he'd been such a fine boy," but said, "he took a road that's wrong. He got out with the wrong company." And said, "He..." And she was an old Pentecostal saint. And so she said--she... "He took the road was wrong." And said, "He got a horrible social disease." And said, "I didn't know it." And said, "Now, they can't do anything for him." Said, "His heart's done eat out." Said, "He's laying in there dying."
E-65 И говорит: "Вчера я всю ночь молилась". Говорит: "Он два дня как без сознания, парсон". И говорит: "Я вчера всю-ю ночь молилась и я говорила: 'Господи, Ты дал мне этого ребенка. Я... я жешъ Твоя слуга'. Сказала: 'Где тот Елисей?'" — сказала она.
Говорит: "Я молилась дальше". Говорит: "Сегодня утром я заснула на коленях, — и говорит, — около двух часов". И она сказала: "Мне приснилось, что Господь велел мне выйти сюда и встать у этой калитки". И она говорит: "И сказал, что он будет идти по улице в желто-коричневом костюме и в желто-коричневой шляпе". И говорит: "Я жду здесь с самого рассвета, и я увидела, что вы идете, — говорит, — и так я узнала". [Собрание радуется—Ред.]
О-о, вот это Пятидесятница. Это настоящая Пятидесятница. Я сказал ей, говорю: "Тетушка, меня зовут Бранхам. Вы когда-нибудь слышали обо мне?"
Она говорит: "Нет, сэр, парсон Бранхам, я никогда о вас не слышала". И она сказала: "Извините, но я никогда о вас не слышала". Она сказала: "Не могли бы вы зайти?"
И я сказал: "Да, госпожа. Благодарю". Я больше ни слова не сказал. Я подумал: "Должно быть, это и есть то".
E-65 And said, "Last night I prayed all night." Said, "He's been unconscious two days, parson." And said, "I prayed all night last night." And I said, "Lord, You give me this baby." Said, "I--I is your servant," said, "where is that Elisha," he said. And said, "I kept on praying." Said, "This morning I went to sleep on my knees," and said, "about two o'clock." And said, "I dreamed that the Lord told me to come here and stand on this gate." And she said, and said, "He will be coming down the street with a tan suit on and a little tan hat." And said, "I been waiting here since before daylight, and I seen you coming," said, "That--I--I knowed." Oh, that's Pentecost. That's real Pentecost.
I said to her; I said, "My name is Branham, auntie. Did you ever hear of me?"
She said, "No sir, Parson Branham, I never heard of you." And she said, "I'm sorry, but I never heard of you." She said, "Won't you come in?"
And I said, "Yes, ma'am, thank you." I never said another word. I thought, "This must be it."
E-66 Итак, когда я зашел... На воротах у них на цепи висел старый предплужник, который затворял калитку. Зашли в двухкомнатный домик-вагончик, как называется у нас на Востоке, в длинную комнатку.
А я бывал в королевских дворцах. Ездил помолиться за короля Англии Джорджа. Я был у Густава в Швей-... Швеции. И я был во многих королевских дворцах, и у короля Фарука, и во многих других местах, и у великих властелинов и монархов. Я имел честь посетить величайших людей сегодняшнего мира и поговорить с ними на собеседовании. Я бывал в красивых домах. Но я никогда не ощущал такого радушного приема и не чувствовал себя как дома в такой степени, как в то утро в той негритянской хижинке.
Когда я зашел туда, на полу не было ни одного коврика, старая кровать со столбиками стояла как бы вот так, и на двери у них там была большая табличка, написано: "Благословит Бог наш дом". Я бывал дома у людей, которые называются христианами, а на стене висят фотографии красоток и мерзкие вульгарные фотографии.Я чувствовал себя прямо как дома.
E-66 So when I walked in, they had an old plow point hanging on a chain on the gate to pull it back together. Went in a little old two room--what we call shotgun house in the east, little long room. And I been in king's palaces, went to prayed for King George of England. I was with the Gustavus up in Swi--Sweden. And I been in many king's palaces, and King Farouk, and--and many other places, and great potentates and monarchs. Some of the greatest the world has today, I've had the privilege of going in and talk with them, interview. I've been in lovely homes. But I never was more welcome and felt any more at home, than I did in that little Negro hut that morning.
When I went in there, wasn't a rug on the floor, a little old poster bed set kinda that way, and they had a big sign up on the door there, said, "God bless our home." I been in people's houses who call themselves Christians, and pinups and dirty vulgar pictures was hanging on the wall. I felt really at home.
E-67 Посмотрел туда, а на кровати лежал крупный, крепкий чернокожий парень, наверно, весил около восьмидесяти килограмм. И он сжал в руке одеяло и стонал: "М-м, м-м".
Я спросил: "Что случилось, брат?':
А она ответила: "Парсон, он не говорит уже два дня".
А он все твердил: "Здесь тямно, тямно. Я не знаю, куда плыву. М- м, м-м!"
И эта пожилая тетушка подошла ко мне, она сказала: "Парсон, ему кажется, что он где-то на реке или в море, и темно, и он гребет на лодке, и не видит, куда плывет". И сказала: "Он говорит так уже два дня".
А я говорю: "О-о, какая жалость". И я сказал: "Тетушка, — говорю, — мое служение... Я только что уехал из Далласа, штат Техас. Я молюсь за больных". Ей это было неинтересно.
E-67 Looked there on the bed, and there laid a great big sturdy looking colored boy, I guess would weigh a hundred and seventy pound. And he had the blanket in his hand going, [Brother Branham makes groaning sound--Ed.] I said, "What's the matter, brother?"
And she said, "Parson, he hasn't spoke for two days." And he kept saying, "It's dark in here. It's dark. I don't know where I'm going. [Brother Branham makes groaning sound--Ed.]" And the old auntie come over to me; she said, "Parson, he thinks he's out in the river somewhere, asea. And it's dark, and he's rowing a boat and he can't see where he's going." And said, "He's been saying that for two days."
And I said, "Oh, that's too bad." And I said, "Well, auntie," I said, "my ministry, I've just left Dallas Texas; I pray for the sick." She wasn't interested in that.
E-68 Она сказала: "Парсон, я хочу сказать только одно. Я хочу, чтобы вы помолились. И если Бог Небесный только позволит мне услышать, как мой мальчик скажет: 'Мама, все хорошо, я спасен', —говорит, —то я буду готова отпустить его".
Говорит: "Но я так тяжело работала и так усиленно молилась за моего мальчика, — говорит, — мне так не хочется, чтобы он вот так умер, зная, что он умирает погибшим, в таком отступническом состоянии". Говорит: ''Мне бы только от него услышать: 'Все в порядке, мама. Я готов умереть'. Вы помолитесь?"
Я говорю: "Хорошо, тетушка".
И мы преклонили колени на полу. И я заметил, что ее голова была обмотана, наверно, рубашкой ее сына, такие крупные пухлые щеки, и она сама крупная женщина. Она встала на колени. Я подумал... Я сказал: "Тетушка, начните, пожалуйста, молитву".
О-о, брат мой! Если я до этого не знал, что она была из пятидесятников, то теперь я точно узнал. Вот это была молитва! Эта пожилая женщина вознесла такую молитву, что просто... аж чувствуешь, как волосы на затылке встают дыбом. Она помолилась, как... Уверяю вас, по ее разговору с Ним было видно, что она уже разговаривала с Ним раньше. Она знала, к Кому обращалась. Когда... Ох, такая молитва! Она так коснулась моего сердца. И когда она закончила, она потянулась и поцеловала его в лоб.
Она сказала: "Благословит Бог мамочкина малыша".
E-68 She said, "Just one thing I want to say, parson. I want you to pray, and if God of heaven will just let me hear my boy say, 'Mama, it's all right, I'm saved,' said, "I'll be ready to let him go." Said, "But I've worked so hard and prayed so hard for my boy," said, "I just hate to see him die like that and know he's going out lost, backslidden the way he is." Said, "If I can just hear him say, 'It's all right, mama; I'm ready to go.' Will you pray?"
I said, "All right, auntie." And we knelt down on the floor, and I seen her with that, or I guess her son's shirt tied around her head, great big old fat cheeks like that, and she--great big woman; she knelt down. I thought... I said, "Auntie, you lead us in prayer." Oh, brother, if I'd never knowed she was Pentecostal then, I'd have knowed it then. Talk about praying, that old woman prayed a prayer that would just--you could just feel your hair on the back of your neck stand up. She prayed like... I tell you; she talked to Him like she talked to Him before. She knowed Who she was talking to. When... Oh, such a prayer, she just wrang my heart. And when she got done she reached over kissed him on the head; she said, "God bless mama's baby."
E-69 Я подумал: "Вот так-то. Так оно и есть". Видите? "'Благословит Бог мамочкина малыша'. Хотя он опозорил их дом (сам такой крупный, крепкий парень), что бы он ни натворил, он все равно мамочкин малыш, потому что материнская любовь к нему все равно не угасает".
И я подумал: "Да, так и есть. Но в Библии сказано: 'Может ли мать забыть свое грудное дитя?' Сказано: 'Она может это сделать. Но Я не могу вас забыть. Ваши имена начертаны на ладонях рук Моих'." Какая раз-... Какая великая любовь, что Бог никогда не забывает нас. Хотя наши светильники закопчены, Он все равно нас любит.
Давай возьмем и поправим свой немощный светильник, брат мой. Давайте будем стойкими. Давайте... давайте приготовимся к встрече с Господом Иисусом. Давайте очистимся, давайте приведем себя в порядок, давайте молитвенно подготовимся, давайте все уладим.
E-69 I thought, "There it is, there it is." See? "God bless mama's baby," though he's brought disgrace upon the home. Great big burly looking fellow like that, no matter what he's done, he's still mama's baby; 'cause that mother love still moves on to him. I thought, "Yes, that's right." But the Bible said, "Can a mother forget her suckling babe?" Said, "She might do it. But I can't forget you. Your names are engraved on the palms of My hand." What a dif--what a great love, how God would ever forget us. Though our lamps are smoked up, He still loves us. Let's just trim our feeble lamp, my brother. Let's stand out. Let's--let's get ready to meet the Lord Jesus. Let's get cleaned up; let's get fixed up; let's get prayed up; let's get right.
E-70 И вот она его так поцеловала. Он говорил: "О-о, здесь темно, мама. О-о, здесь темно", — ворочая туда-сюда одеяло.
И я взял его за ноги. Его ступни были холодными и липкими, и я сказал... как будто он был при смерти. И я сказал: "Ты слышишь меня, брат?"
Он сказал: "О-о, мама, здесь темно", — он сказал. А я попытался с ним заговорить. Он не знал, он мотал вот так головой, и что-то вытекало у него изо рта. Он говорил: "О-о, мама, здесь темно, здесь темно. Я не знаю, куда плывет моя лодка", — в таком духе.
И она заплакала, вытирая вот так свои крупные щеки. И она сказала: "Парсон, вы видите, о чем я говорила?"
Я говорю: "Да, госпожа".
Она сказала: "Парсон, теперь вы помолитесь?"
Я сказал: "Да, госпожа". И я встал на колени. Я сказал: "Встаньте на колени вместе со мной". И я положил руки на его ноги.
Я сказал: "Небесный Отец, сейчас десятый час. Мой самолет уже давно улетел". Я сказал: "Я молю, чтобы Ты смилостивился. Я не знаю, почему Ты меня сюда привел. Безусловно, это и есть то самое место, именно здесь, потому что я бы не пошел в эту сторону, если бы Ты не повел меня и эту женщину, которая здесь стоит. Ты руководил нами не напрасно. Ты всегда показываешь нам, что Ты... что Ты делаешь. Поэтому я молю, Отец, если... если такова Твоя воля, то позволь парню... исполни просьбу этой женщины, и да будет она... да будет он спасен. Я молю, чтобы Ты исцелил его тело".
И пока я еще молился, он сказал: "Мама, о-о, мама! В комнате становится светло". [Собрание радуется—Ред.] "В комнате становится светло". Знаете, через несколько минут он сидел на краю кровати и разговаривал с нами, обняв меня вот так своей большой чернокожей рукой.
Я сказал: "Мне надо идти". И я зашагал по улице, и поймал такси. Быстренько побежал за чемоданом. И я сказал: "Ну, поеду и сяду на самолет как-нибудь сегодня вечером". Все это было сразу после войны, и было очень трудно с рейсами. И как только я подъехал, объявили: "Последнее объявление о посадке на рейс номер 172". О-о! Тот самолет простоял там все это время. Я сел на тот же самый самолет. Видите, Бог делает так, чтобы все вышло как надо, правда? [Собрание радуется и говорит: "Аминь".— Ред.]
Примерно через год я ехал в…
E-70 There, she kissed him like that. He said, "Oh, it's dark, mama. Oh, it's dark," pulling that cover back and forth. And I took a hold of his feet. His feet was cold and sticky, and I said--just like if he was dying. And I said, "Can you hear me, brother?"
He said, "Oh, mama, it's dark," he said. And I tried to talk to him; he didn't know, shaking his head like that, and stuff coming out of his mouth. And he said, "Oh, mama, it's dark, it's dark; I don't know where my boat's a going," like that.
And she started crying, wiping them big old cheeks, like that. And--and she said, "You see what I mean, parson?"
I said, "Yes, ma'am."
She said, "Will you pray next, parson?"
I said, "Yes, ma'am." And I knelt down, I said, "You kneel with me." And I put my hands up on his feet; I said, "Heavenly Father, it's after nine o'clock now; my plane's been gone a long time." I said, "I--I pray You to be merciful. I don't know why You led me over here; surely this is the place. This is where--'cause I wouldn't have come this way if You hadn't have led me, and this woman standing here. You never lead us in vain; You always show us what You--what You're doing. So I pray, Father, if--if this is Your will, that You'll let the boy--grant the woman the request and may she--may he be saved. And I pray that You'll heal his body." And while I was yet praying, he said, "Mama, oh, mama, it's getting light in the room." O God. "It's getting light in the room." You know, in a few minutes he was setting up on the side of the bed talking to us. Put that big black arm around me, like that...
I said, "I must go." I started down the street, and I caught a cab, run down real quick and got my suitcase, I said, "Well, I'll go out and catch the plane sometime tonight. It was all right after the war there, and it's awful bad when--to get a plane out. And just as I drove in, they said, "Last call for flight number 172." Oh, that plane stayed on the ground all that time. I got the same plane. See, God makes everything work right, doesn't He? About a year later I was going to...
E-71 [Брат говорит на незнакомом языке. Другой брат дает истолкование: "Зовет, зовет, зовет! Ей, Дух Божий зовет. В сей самый час Он говорит ко многим. Услышьте голос Господень. Он говорит к тебе в этот час. Отдашь ли ты сердце свое? Отдашься ли ты Ему? О-о, говорю тебе, время коротко. Иисус скоро вернется. Отдай Ему сердце свое. Отдай Ему все свое. О-о, говорю тебе, Он зовет тебя, Он зовет тебя. Если ты отдашься, то будет светло, явится Свет. Но если ты отвергнешь Духа, то будет темно, и как велика эта тьма!"—Ред.]
Боже, о Отец, как мы благодарны Тебе за это данное нам предостережение. Господь, я знаю, что оно не напрасно. О Боже, дай людям увидеть, что мы только стараемся побудить их поправить свои светильники, приготовиться. Приближается тот час, Господь, когда будут происходить все эти знамения — спящая дева сейчас ищет Масла — все эти вещи. Слышим, как Твой Дух сходит и подтверждает проповедь, что это истинно.
Боже, я молю, чтобы Ты благословил людей. Да примут они сегодня предупреждение от Бога, и пусть они не имеют покоя, пока не поправят свои светильники и не приготовятся к встрече с Женихом. Даруй это, Отец. Аминь.
Как прекрасно! Вы заметили, что этот человек... Вы заметили, как они... Вы — пятидесятники, и различение еще озадачивает вас?! Посмотрите, насколько это является более великим, чем то. Понимаете? Ведь это... Видите, какое было звучание голоса того человека? Видите, как истолкование прозвучало таким же образом? Видите? Точно так же: примерно та же длительность, то же количество параграфов и остальное — это Святой Дух. Я говорю вам правду. Это правда. О-о, грешный друг, взыщи сейчас Господа, воззови к Нему, пока Его... пока Его можно услышать. Я молю — услышьте Его, услышьте Его!
E-71 [Speaking in tongues and interpretation--Ed.] God, O Father, how we thank You for this warning to us. Lord, I know it's not in vain. O God, let the people see we're only trying to get them to trim their lamps to get ready. The hour's approaching, Lord, when all these signs, the sleeping virgin now hunting for oil, all these things... To hear Your Spirit come down and vindicate the message that it's true, God, I pray that You'll bless the people. Let them be warned of God tonight, and have no rest until they have trimmed their lamps and--and got ready to meet the Bridegroom. Grant it, Father. Amen.
How beautiful. Did you notice that man? Did you notice how them... You--you Pentecostal people, letting discernment puzzle you? Look how much greater this is than that. See? How that--that... See, the very sound of the voice that man was giving. See the interpretation come in the same (See?), same way, just about the same length, same amount of paragraphs and everything. It's the Holy Spirit. I'm telling you the truth. It's true. Oh, sinner friend, seek the Lord now. Call upon Him while He--while He may be heard. Hear Him, hear Him is my prayer.
E-72 Я хочу рассказать вам, что произошло. Через год я ехал на поезде в Финикс. Если вы бывали в Мемфисе, направляясь с востока, там останавливаешься вот так. Я вышел из поезда и зашагал вдоль него. В поезде тебе дают примерно... за малюсенький бутербродик с тебя возьмут пятьдесят центов, а он такой тонюсенький. И я подождал, пока у меня появится возможность выйти и купить себе гамбургеров, и я купил целый кулек, и пошел обратно на поезд (понимаете?), и я мог... мог на них продержаться.
Так что я купил... (Я не смог бы... Я против того, чтобы брать и тратить деньги святых на такие вещи.) Так что я купил… купил себе
гамбургеров, и я направлялся туда, бежал в ту сторону, где был ларек. Я услышал чей-то голос: " Здрасти, парсон Бранхам". [Брат Бранхам пародирует, говоря хрипловатым голосом—Ред.]
Оглянулся — передо мной носильщик в красной кепке. И я говорю: ''Привет".
Он сказал: "Подождите минутку". Он подошел.
Он сказал: "Ну как вы?"
А я говорю: "Нормально".
Я говорю: "Мы вроде не знакомы?"
Говорит: "Нет-нет, знакомы".
А я говорю: "Может быть, я тебя просто не помню".
Он сказал: "Вы жешь помните, как однажды утречком шли по улице и пришли в дом, где хлопец лежал при смерти от венерической болезни?"
Я говорю: "Неужели это... ?" Говорит: "Да-да, это жешь я".
Он сказал: "Я не только исцеленным, но я жешь теперь спасенным, парсон Бранхам". [Собрание радуется—Ред.]
E-72 I want to tell you what happened. A year later I was going through on the train, coming to Phoenix. If you was ever in Memphis, coming from the east, you pull up like this. I got off of the train and started walking down through there. The train, they give you about--they charge you fifty cents for a little bitty sandwich and it real thin. And I waited till I got to a place where I could get off and get me some hamburgers, and I get a sack of them and get back on the train (See?), and I--I could--could exist on that. So then, I got... I couldn't have... Don't believe in taking the saints money and spending it stuff like that.
So then, I--I got the--got me some hamburgers, and I was going down there--running down this way towards where the stand was. I heard somebody say, "Hello there, Parson Branham." I looked around, a little red cap.
And I said, "Hello there."
He said, "Wait a minute." He come over there, said, How's you?"
And I said, "I--I'm all right." I said, "I don't believe I know you."
He said, "Oh, yes, you do."
And I said, "I--maybe you just skipped my mind."
Said, "You remember coming down the street one morning and come to a house where a boy was laying dying with a venereal disease?"
I said, "Your not..."
Said, "Yes, sir, I's him. He said, "I'm not only healed, but I's saved now, Parson Branham."
E-73 О-о, еще и вполовину не было рассказано! Что же еще может сделать добрый, благодатный, драгоценный Небесный Отец, чтобы предостеречь нас и привести нас в порядок? Что же еще Он может сделать?
Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы любите Его всем сердцем, всей душой и всем разумом? Кто из вас сейчас здесь грешники? (Давайте склоним на минутку головы.) Поднимите руку, скажите: "Боже, помести сейчас огонь в мой светильник, Господь. Зажги мой светильник, и дай мне гореть для Христа до самой смерти". Скажите: "Отныне я буду в числе презренных детей".
Поднимите руки. Грешный друг, подними, пожалуйста, руку и прими Христа как своего Спасителя. Просто поднимите руку, на балконе или на первом этаже. Мы каждый вечер прочесываем и прочесываем. Наверно, сегодня вечером здесь еще будет пару человек. Подними руку, пожалуйста, грешник, где бы ты ни был. Скажи: "Я... я хочу получить Святого Духа".
Запомните, вы или получите Святого Духа, или примете клеймо зверя. Есть только два класса. Мы подойдем к этому завтра вечером. Просто я как бы сделал наброски и заложил хорошее основание, чтобы завершить тему завтра вечером.
E-73 Oh, the half has never yet been told. What more can the kind, gracious, precious, heavenly Father do to--to warn us, and to get us right? What more can He do? Do you love Him? Do you love Him with all your heart, all your soul, and with all your mind? How many sinners is in here now as we bow our heads just a moment. Raise up your hand and say, "God, put fire in my lamp tonight, Lord. Light my little candle and let me burn for Christ till I die." Say, "I now take my way with the Lord's despised few." Let me see your hand. Sinner friend, would you raise your hand and accept Christ as your Saviour? Would you just raise your hand, balcony or bottom floor? We've combed through and through each night. There perhaps was another one or two in here tonight, raise up your hand, will you do it? Anywhere, sinner? Say, "I--I want to receive the Holy Ghost." Now, remember, you'll either have the Holy Ghost or take the mark of the beast. There's just two classes. We'll get to it tomorrow night. I just kinda throwed it out and made a big foundation to cap it off on tomorrow night.
E-74 Поднимите руку и скажите: "Я хочу Его, брат Бранхам". Благословит тебя Бог, молодой человек. Благословит вас Господь. Это очень хорошо. Да исполнит Бог желание твоего сердца, сынок.
Кто-нибудь еще? Просто поднимите, скажите: "Я хочу принять Христа". Благословит вас Бог, леди. Это очень хорошо, это очень любезно.
Кто-нибудь еще? Поднимите, скажите: "Я приму Христа, я приму Его". На балконе, далеко в углу, да, я... я вижу там твою руку, мой дорогой друг. Теперь еще кто-нибудь пусть скажет: "Я хочу..." Так, посмотрим. Кто-нибудь еще пусть скажет: "Я приму Христа как моего Спасителя. Я подниму к Нему руку и скажу, что я... "
Имейте в виду, когда вы поднимаете руку, вы это делаете всерьез, и точка. Это делается навсегда. Бог верит вам на слово. Только сделайте это всерьез, поднимите руку, и увидите, что произойдет. Хорошо, еще один на балконе. Благословит вас Бог. Да, отлично. Просто поднимите руку, и увидите, какое вас посетит чувство.
Если вы грешник, поднимите руку. Скажите... Да, леди, молодая леди, сидящая здесь спереди. Благословит Бог тебя, сестра дорогая. Еще кто-нибудь? Я подожду, Христос ждет. Благословит вас Бог там наверху. Еще кто-нибудь? Благословит Бог тебя там в конце, молодой парень. Да пребудет с тобой Бог, сынок. Бог обязательно это сделает. "Я хочу принять Христа как моего Спасителя". Благословит Бог вас в самом конце. Еще кто-нибудь? "Я приму Христа как моего Спасителя. Я... Сейчас на том месте, где я сижу, я убежден в том, что я нуждаюсь во Христе".
Я знаю, что... Я всегда верил, что наступит время отделения, когда Бог отделит истинную Церковь. Он это сделает. Он заберет ее Домой. Он подготавливает ее прямо сейчас. Пожалуйста, придите и соединитесь с Иисусом Христом, отдав Ему свое сердце! Просто дальше ходите в церковь, куда бы вы ни ходили. Просто продолжайте дальше, но свое сердце отдайте Ему. Поднимите...
E-74 You raise your hand, say, "I want it, Brother Branham." God bless you, young man; the Lord bless you; that's very good. God give you the desire of your heart, son. Someone else, would just raise up, say, "I want to accept Christ." God bless you, lady. That's very fine, a very gallant thing. Someone else raise up, say, "I'll accept Christ; I'll receive it." In the balcony? Way back in the corner, yes. I, sir, see your hand up there, my dear friend. Now, someone else say, "Let me..." Let's see now, someone else say, I'll accept Christ as my Saviour. I'll raise my hand to Him and say, I..."
Now, remember, when you raise up your hand, and you mean it, that settles it. It's done forever. God takes you right at your word. You just mean it and raise up your hand; see what happens. All right, another one up in the balcony, God bless you. Yes, that's good. Just raise up your hand; just see what a feeling comes over you. If you're a sinner raise up your hand. Yes, the lady, young lady setting here in front, God bless you, sister dear. Another one? I'll be waiting. Christ is. God bless you up there. Another one? God bless you back there, young fellow. God be with you, sonny boy. So God will certainly do that. "I want to accept Christ as my Saviour." God bless you, back in the back. Another one? "I will accept Christ as my Saviour. I now, upon this spot, where I'm setting, I'm convinced that I need Christ. I know that I've always believed that there come a time of separation, that God would separate the true church." He will; He will take it home. He's getting it ready right now. Will you come join up with Jesus Christ by giving your heart to Him? Just continue on in the church wherever you are, just continue on, but give your heart to Him. Raise...
E-75 Так вот, деноминации — что одна, что другая — они практически одинаковые. Где бы то ни было, где бы вы ни общались, какую бы группу людей вы ни любили — в этом нет ничего плохого. Если вы ходите в церковь Четырехугольного Евангелия, то не переходите в Ассамблеи. Если вы ходите в Ассамблеи, то не переходите в церковь Четырехугольного Евангелия. Просто оставайтесь там, где вы находитесь, и любите Господа, где бы вы ни были.
Ведь в Тело Христа нужно креститься. Поэтому, к какой бы вы ни принадлежали организации, это вас не спасает и не имеет к этому никакого отношения — просто в том месте собираются люди. И настоящие, истинные братья это знают. Мы все это знаем. Мы знаем это. Конечно же.
E-75 Now, the denominations, they're--one is just about like the others. It's--wherever it is, wherever you got your fellowship, a group of people that you love, that's all right. If you belong to Foursquare, don't change to the Assemblies. If you belong to the Assemblies, don't change to Foursquare, just stay where you are and love the Lord anywhere you're at. You're--you're baptized into the body of Christ. So whatever organization you belong to, it don't save you, or have nothing to do with it, just a place where people come. And real true brothers know that; we all know that. We know that. Certainly, we do.
E-76 Еще кто-нибудь поднимет руку, прежде чем мы помолимся? Благословит тебя Бог, дорогуша. Может, еще кто-нибудь? Поднимите руку, скажите: "Я... я на основании пролитой Крови, того, что Иисус сделал для меня... И, брат Бранхам, из того, что я услышал от тебя в этот вечер, я не верю, что ты сказал бы нам какую-то неправду. Я, конечно, верю, что ты Божий слуга. И на основании той вести, что вера — от слышания, слышания Слова Божьего..." (Мы вкратце затронем это завтра вечером, заканчивая тему о крещении Святым Духом и о клейме зверя.) Пожалуй¬ста, поднимите руку, скажите: "На основании пролитой Крови Христа я поднимаю руку к Нему и говорю: 'Я хочу, чтобы Ты прямо сейчас стал моим Спасителем'.
Еще кто-нибудь, прежде чем мы помолимся? Благословит тебя Бог, молодая леди там в конце. Это очень хорошо. Да пребудет с тобой Бог, моя сестра. Еще кто-нибудь? Благословит тебя Бог, моя сестра, которая сидит вот здесь. Это замечательно. Еще кто-нибудь? [Брат говорит: "Там в конце".—Ред.] Там в самом конце. Благословит тебя Бог, мой брат. В этом и состоит разница между смертью и жизнью.
E-76 Will another one raise their hand before we have prayer? God bless you, honey. Would be another one, raise your hand, say, "I--I upon the basis of the shed Blood, what Jesus did for me... And Brother Branham, what I've heard you say tonight, I don't believe that you'd tell us anything wrong. I certainly believe that you're God's servant. And upon the message that your faith cometh by hearing, hearing the Word of God..." We get into that so sweetly tomorrow night, on finishing up the baptism of the Holy Ghost and the mark of the beast. Will you raise your hand, say, "Upon the basis of the shed Blood of Christ, I raise my hand to Him saying, 'I want you to be my Saviour right now.'" Is there any more before we pray? God bless you, young lady, back there. That's very fine. God be with you, my sister. Would there be another? God bless you, my sister, setting right here. That's very fine. Would there be another? Way back in the back, God bless you, my brother. That just makes the difference between death and life.
E-77 А что... Те, кто поднял руку: что, если бы этот вечер оказался вашим последним вечером на земле, и если с этого момента и до рассвета вы случайно пробудитесь ото сна, и ваше сердце будет останавливаться, вены — охладевать, руки заледенеют, вы будете при смерти, сжимая подушку? Врач войдет в дверь, скажет: "Нет, это сердечный приступ, ему конец". Видите? Никак... Вы услышите, как он это скажет. Разве не будет чудесно осознать, что вы подняли руку? О-о, как приятно! Как вы будете рады!
Что, если по дороге домой вы попадете в аварию и будете лежать на обочине дороги, истекая кровью, услышите звуки скорой помощи, но будете знать, что она приехала слишком поздно, и вы будете знать, что подняли руку ко Христу? Вы скажете: "Да будет так. Мне все равно когда-то придется отойти, так что я готов и сейчас. И сейчас пора отойти". Просто поднимите руку. Пожалуйста, мой брат, моя сестра, примите прямо сейчас именно это решение! Поднимите руку.
E-77 Now, what--you that raised your hands, what if tonight was your last night on earth? And if sometime between now and daylight, you'd happen to wake up in your sleep and your heart stopping. Your--your veins are cooling off, your hand's getting cold. You're pressing a--a pillow as you're dying. The doctor walks away from the door and says, "No, it's a heart attack. They're gone." See? Nothing... You hear him say that. Won't it be wonderful when you know that you raised your hand. Oh, how sweet. How glad you'll be. What if you have a wreck going home. And you're laying on the side of the road bleeding, hearing the ambulance coming, but know it's coming too late. And you know that you raised your hand to Christ. You say, "Let it be, I have to go some time anyhow. So I'm ready now, and now's the time to go." Just raise your hand. Make that all one decision right now, will you, my brother, my sister? Raise up your hand.
E-78 Вы скажете: "Брат Бранхам, почему ты так умоляешь людей? Это же не твоя скиния, это же не твоя церковь". Я знаю. Здесь пастор — брат Бантейн, мой брат. Эта церковь относится к Ассамблеям Бога, то есть это здание. А Ассамблеи Бога — одни из моих крупнейших спонсоров в пятидесятнических кругах по всему миру. Это не... Но при всем при этом, насколько бы я их ни любил, причина состоит не в этом. Я люблю вас. Я люблю каждого из вас в отдельности. Я не хочу, чтобы вы оказались погибшими.
У меня было видение. Надеюсь, у меня есть время рассказать его вам, что произошло несколько дней назад. Я увидел Славу и увидел людей. Я увидел, как одна женщина подбежала и обняла меня там. А я ведь грубовато отчитывал женщин, и я увидел эту женщину — такой красивой я еще не видел. И она меня назвала своим дорогим братом.
И я спросил: "Почему она это сделала?"
Ответил: "Ей было за девяносто, когда ты привел ее ко Христу".
Я сказал: "О Боже, если я только смогу вернуться назад, я буду уговаривать, я буду умолять, я буду упрашивать. Я все сделаю".
E-78 You say, "Brother Branham, why do you plead with people like that? This is not your tabernacle; this is not your church." I know. Brother Buntane, my brother's the pastor here. The Assemblies of God, this church belongs to, which, this building here... And the Assemblies of God is one of my greatest supporters in Pentecostal realms around the world. That's not... But still... All that, as much as I love them, that's not the reason. I love you. I love you as an individual. I don't want you to be lost.
I had a vision. I hope I have time to tell it to you, what happened a few nights ago. I seen glory, and seen people, and seen a woman run up and put her arm around me up there. I've been a little rough on women anyhow, and I seen that woman, the most beautiful thing I ever seen. And she called me her darling brother. And I said, "Why'd she do that?"
Said, "She was passing ninety when you led her to Christ."
I said, "Oh, God, if I can only go back, I'll persuade, I'll beg, I'll plead, I'll do everything."
E-79 Поднимите, пожалуйста, руку и скажите: "Я принимаю Христа как своего Спасителя". Безусловно, если Бог позволяет мне совершать то, что я совершаю для Него, то я, конечно же, знаю... имею какое-то понятие о том, как... как принять Его.
Может быть, здесь сейчас будет тепловатый член церкви? (Все склоните головы.) Тепловатый член церкви? Если вы только исповедовали, что познали Христа, но на самом деле в глубине сердца вы не познали, но вы хотите познать Его, поднимите руку, член церкви. Благословит вас Бог, сэр. Где-нибудь... Благословит тебя Бог, брат. Благословит Бог вас. Кто-нибудь еще? Просто член церкви, скажите: "Я хочу познать Христа. Я... я хожу в церковь". И я против этого ничего плохого сказать не могу. Конечно же, лучше, чтобы вы были на... ходили в церковь, нежели были тут на улице, не имея ничего. Ходите дальше в церковь. Но я хочу попросить вас прийти и получить Печать Божью, потому что если у вас Ее нет...
Ведь в Библии говорится, что есть только два класса. Дождитесь завтрашнего вечера, и вы увидите. Два класса: у одних будет клеймо зверя, а у других будет Печать Божья. Точно как Каин и Сиф в Эдемском саду — все сводится именно к этому. Пожалуйста... пожалуйста, поднимите руку, еще один человек, прежде чем помолимся. Благословит вас Бог, леди.
E-79 Won't you raise your hand and say, "I accept Christ as my Saviour." Surely, if God lets me do what I do do for Him, I surely know--have some conception of how--how to receive Him. Would there be a lukewarm church member here? Now, everybody with your head bowed. A lukewarm church member, just, you've professed you knowed Christ, but really down in your heart you haven't, but you want to know Him; raise your hand, a church member. God bless you, sir. Some other? God bless you, brother. God bless you.
Someone else, just a church member, say, "I want to know Christ. I--I belong to church, and I--I can say nothing evil against that. I'd sure rather you be on--belong to the church than out on the street without anything." You go on to church, but I want you please come and receive the Seal of God. 'Cause, if you haven't got it, well the Bible says there's only two classes. Wait till tomorrow night and you'll see. Two classes, one will have the mark of the beast, the other one have the Seal of God. Just like Cain and Seth in the garden of Eden, comes to that thing. Will you--will you raise your hand? One more now, 'fore we pray. God bless you, lady.
E-80 Наш Небесный Отец, я видел, как сегодня вечером многие подняли руки. Большинство из них — грешники, и они хотят прощения грехов. Двое подняли руки в знак того, что они были просто членами церкви, но не знали Тебя и не были запечатаны в Царство.
Отец, я… я приношу эти Писания и держу их пред Тобой. Ты сказал в Своем Слове: "Слышащий Слово Мое, — и, Господь, насколько я знаю, я Его проповедовал, — и верующий в Пославшего Меня имеет вечную Жизнь". Ты это сказал, Отец. Именно так Ты сказал, и я напоминаю Тебе об этом. Эти люди услышали это Слово и уверовали в Пославшего Тебя.
А ты сказал, что они уже сейчас имеют (в настоящем времени, имеют, в настоящем времени) вечную Жизнь и на суд не придут, но уже перешли из смерти в Жизнь. Когда они это сделали? — Когда они подняли руки, сказали, что они поверили. Господь, Ты это сказал, и я заявляю права на эти души.
Сатана, ты больше не можешь их удерживать. Они Божьи дети прямо сейчас. Я ставлю тебя перед этим фактом. Ты должен убрать руки от их жизни. Теперь они принадлежат Богу. Я требую их для Него. Я требую их как трофеи любви Христа на Голгофе.
Я вызываю тебя на дебаты. У тебя нет законной власти. Ты не имеешь над ними никакой власти. У тебя ее вообще нет. Ты их только запугивал. Ты только запугивал. Христос лишил тебя всего, что у тебя было, на Голгофе. Он полностью лишил тебя власти, и ты просто-напросто блеф, и мы разоблачили твой блеф. Теперь это дети Божьи.
E-80 Our heavenly Father, I have seen many hands go up tonight. Most of them are sinners and they want forgiveness of sin. Two raised their hands, that they were just church members, and yet didn't know You, and wasn't sealed into the Kingdom. Father, I--I bring these Scriptures and hold them before You. You said in Your Word, "He that heareth My Word (And Lord, with the best of my knowledge, I've preached it.) and believeth on Him that sent Me has Eternal Life." Now, You said that, Father. That's exactly what You said. And I'm bringing it right back to Your memory. These people has heard that Word, and has believed on Him that sent You. Now, You said, "They have now (present tense, hath, present tense) Eternal Life, and shall not come into the judgment; but has passed from death unto Life." When did they do it? When they raised their hands, said they believed. Now, Lord, You said it and I'm claiming those souls.
Satan, you can't hold them no more. They're God's children right now. I'm bringing that before you. You have to take your hand off their life; they belong to God now. I claim them for Him. I claim them as trophies of--of Christ's love at Calvary. I--I challenge you in a debate; you don't have any legal power. You have no power over them; you didn't have it in the first place, you was only bluffing them. You was only bluffing. Christ stripped you of everything you had at Calvary; He stripped every power that you ever had; and you're nothing but a bluff; and we've called your bluff. These are children of God now.
E-81 И, Отец, Ты сказал: "Приходящего ко Мне Я не изгоню вон". Ты это обещал, и я знаю, что это правда. Ты сказал, что дашь им вечную Жизнь и воскресишь их в последний день. Значит, то, что они выйдут при воскресении, настолько же истинно, как и то, что они сидят сегодня в этом здании.
Теперь, Отец, я прошу еще об одном. Пожалуйста, наполни их Святым Духом. Даруй это, Господь. О-о, наполни их Святым Духом. Не давай… не давай покоя их душе, Господь, пусть им всю ночь подушка будет твердой, пусть кровать будет казаться камнями, пока они не встанут там на колени и не скажут: "Боже, наполни меня Святым Духом".
Дай, чтобы они взяли Библию и прочитали Ее. И приди к ним и истолкуй им Слово. И не дай им сейчас покоя. Они Твои дети, и час уже поздний. Я молю, чтобы они обрели мир, превосходящий всякое разумение, через Иисуса Христа.
E-81 And Father, You said, "He that will come to Me, I will in no wise cast out." You promised it. And I know it's true. You said You'd give them Eternal Life and raise them up at the last day. Then they're just as sure to come in the resurrection as they're setting in this building tonight. Now, Father, I ask just one more thing: Will You fill them with the Holy Ghost. Grant that, Lord. Oh, fill them with the Holy Ghost. Don't let--don't let their soul ease, Lord. May all night long their pillows be hard. May they feel like rocks, their bed, until they're out there on their knees, saying, "God, fill me with the Holy Ghost." May they get the Bible, read it. And may You come to them and interpret the Word to them. And may they have no ease now. They're Your children and the hour is getting late. I pray that they will find that peace that passes all understanding by Jesus Christ.
E-82 Эти члены церкви подняли руку, Отец, я благодарю Тебя за них. Они... они исповедались и вошли в церковь, но они осознали, что, являясь всего лишь членом церкви, они будут заклеймены не в должной женщине. Мы подойдем к этому завтра вечером, если Ты позволишь, Отец, покажем, как они будут навсегда заклеймены в ложной невесте.
В светильнике истинной Невесты есть Масло. Я молю, Отец, чтобы Ты дал им сегодня Масло в их светильник. Дай, чтобы эти церковные члены наполнились в этот вечер Святым Духом. Даруй это, Господь. Я молюсь об этом не со злым умыслом, но как их брат, осознавая, что лишиться Небес — значит, лишиться всего.
Что значит эта короткая жизнь по сравнению с вечностью? Она просто растворится в нескончаемости, потому что она никогда не начиналась. И, Отец, я молю, чтобы Ты поднял их к Себе в последние дни в те вечные сферы Славы. Даруй это. Они Твои. Я молю и отдаю их Тебе во Имя Христа.
E-82 These church members that raised their hand, Father, I thank You for them. They--they--they have professed and went into a church, but they realize just being a church member, they would be marked in the wrong kind of a woman. We'll get that tomorrow night, if You're willing, Father, show them that how they're marked off on a false bride. The true Bride has the oil in their lamp. I pray Father, that You'll give them oil in their lamp tonight. May those church members become filled with the Holy Ghost tonight. Grant it, Lord. I pray this, not to be evil, but to be their brother, to know that to miss heaven is miss all. What's this little span of life be to what eternity is? It just melts out into a--a never ending, because it never did begin. And Father, I pray that You'll pull them up at the last days into that eternal realms of glory with You. Grant it; they are Yours. I pray and give them to You in Christ's Name.
E-83 Теперь, пока у нас склонены головы, я хочу попросить каждого, кто поднял руку, просто подняться. Я не буду просить вас выходить сюда вперед, у нас нет места. Но все, кто подняли руки искренно пред Богом, просто поднимитесь на минутку. Каждый человек, который поднял руку, поднимитесь — повсюду, на балконах, везде. Просто встаньте.
Иисус сказал: "Кто исповедует Меня пред людьми, того и Я исповедую пред Отцом Моим и святыми Ангелами".
Теперь я хочу, чтобы члены церкви и особенно христиане оглянулись по сторонам и увидели, кто это. Теперь я хочу, чтобы вы взяли их за руку и пожали им руку, встали там и сказали: "Благословит тебя Бог. Добро пожаловать в Царство Божье, пилигрим". Вот так. Пусть кто-нибудь повернется и пожмет им руки, скажет: "Добро пожаловать в Царство Божье".
Просто прекрасно. Просто прекрасно. Отлично. Благословит вас Бог. Да пребудет с вами Господь. Это просто замечательно. Хорошо. Благословит вас Бог. Теперь садитесь, пожалуйста. Это очень-очень хорошо.
E-83 Now, with our heads bowed, I'm going to ask everyone that raised their hand, just to stand on their feet. I'm not going to ask you to come up here; we don't have any room. But all that raised your hands, you're sincere with God, just stand up to your feet, just a moment. Every person that raised their hand, stand to your feet. Everywhere, in the balconies, everywhere, just stand up. Jesus said, "He that will confess Me before men, him I will confess before My Father and the holy Angels."
I want you church members, and you Christians, especially, to look around, see who they are. I want you take hold of their hand, and shake their hand, stand there, say, "God bless you. Welcome into the Kingdom of God, pilgrim." That's it; turn right around to somebody, shake hands with them, saying, "Welcome into the Kingdom of God." That's very fine. That's very fine. That's good. God bless you. The Lord be with you. That's so fine. Good. God bless you. Now, you may be seated. That's very, very fine.
E-84 Теперь я хочу попросить вас кое-что сделать. Обязательно найдите себе пастора. Если вы еще не крестились христианским крещением, то найдите какого-нибудь пастора, церковь по своему выбору, и креститесь в воде, в общение с той церковью. А когда вы это сделаете, тогда стремитесь получить крещение Святым Духом, пока не наполнитесь Святым Духом. И:
Я тебя в то утро встречу у прекрасной реки,
Буду ждать у открытых ворот.
Там не будет уж печалей и сердечной тоски, Трудный жизненный путь наш пройдет.
Я встречу, там я встречу, будешь ты утром ждать.
У реки мы встретим близких, что за радость! Будем вместе опять.
Меня ты там узнаешь, вместе мы будем там,
В граде, Богом сотворенном,
граде Богом при¬готовленном.
E-84 Now, I'm going to ask you to do something now. Be sure to find some pastor; if you've never been baptized in Christian baptism, find some pastor, the church of your choice, and be baptized into water, into the fellowship of that church. And then when you do that, then you seek the baptism of the Holy Ghost until you're filled with the Holy Ghost, and...
I will meet you in the morning,
By the bright river side,
When all sorrows have drifted away;
I'll be standing at the portal,
When the gates open wide,
At the close of life's long, weary day.
I will meet you in the morning
With a "How do you do,"
And we will set down by the river
And with rapture old acquaintance renew,
You will know me in the morning,
By the smile that I wear,
I will meet you in the morning,
In the city, city built foursquare.
E-85 Отец Боже, теперь они Твои, запечатаны в Царство Божье, Святой Дух работает над ними. Теперь я молю, чтобы они... я встретился с ними "в то утро там, на прекрасном сияющем берегу, когда не будет уж печалей". ''Лучше не может и быть", Отец! "Счастьем сердца переполнятся и пеньем". Это будет славное время. Они Твои. Теперь я молю, чтобы Ты хранил их по благодати Своей, пока мы не встретимся в то утро у той реки. Аминь.
E-85 Father God, they are Yours now, sealed into the Kingdom of God, the Holy Spirit dealing with them. Now, I pray that they'll--I'll meet them in the morning on that bright shiny shore yonder, when all sorrows have drifted away. Won't it be wonderful, Father? Joy bells ringing, all the hearts light singing, it'll be a glorious time. They're Yours. Now, I pray that You'll keep them by Thy grace until we meet at that river that morning. Amen.
E-86 Так вот. Вам хорошо? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Как это приятно, правда?! Скажете: "Брат Бранхам..." Молодые обращенные сейчас только что пришли в Царствие — я попрошу Отца, чтобы Он совершил что-нибудь. Сейчас я имею право Его попросить — пришли грешники. Я верю, что мы обрели у Него благоволение, правда? ["Аминь".] Сколько здесь больных? Поднимите руки — только больные и нуждающиеся. Хорошо.
Я повернусь к вам спиной, чтобы показать, что мы живем в последний день. Кто из вас помнит наши уроки, как Ангел Господень...? Бог сошел и поселился в человеческой плоти и ел мясо — просто обыкновенный человек, разговаривал таким же образом. Однако Бог был в человеческой плоти прямо перед сожжением Содома. А Иисус сказал, что явится такое же самое знамение в пришествие Сына Человеческого. Мы верим в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Мы ведь проходили уроки, чтобы показать, что Он совершал.
E-86 Now, don't you feel good? Don't it just make you feel real good? Say, "Brother Branham..." The young converts now just come into the Kingdom, I'm going to ask the Father if He will do something. I have a right to ask Him now. Sinners came. I believe we find favor with Him, don't you?
How many sick out there, raise up your hands, just sick and needy. All right. I'm going to turn my back to show you that we're in the last days. How many remembers our lessons, how the Angel of the Lord... God came down and dwelt in human flesh, and eat meat, just an ordinary human being, talking like it. And yet God was in human flesh just before Sodom burnt. And Jesus said it would be the same kind of a sign would take place at the coming of the Son of man. We believe that? How we've went through the lessons to show what He did.
E-87 Здесь я не знаю ни одного человека. По-моему, несколько недель назад я охотился с этим молодым человеком, что сидит вот здесь. А ты не родственник моего хорошего друга? Ты шурин брата Нормана. По-моему так, да? Хорошо. Это единственный человек, и еще брат и сестра Смит, сидящие здесь, брат Джин — это все, кого я знаю.
Я повернусь... И, да, сестра Апшоу. Благословенно ваше сердце, сестра Апшоу. О-о, как я любил брата Уилли Апшоу! Это на твоем собрании в тот вечер, брат Копп, я посмотрел туда и увидел... я хотел что-то сказать и увидел его, как он упал с телеги, повредил себе спину и казалось, что ему ничем не могли помочь. Никогда в жизни о нем не слышал, и вот он там был — Уилли Д. Апшоу.
Я сказал: "Как...?"
Эрн подошел ко мне, спросил: "А что это за человек?"
Я ответил: "Он однажды баллотировался на президента, и он был бы избран, если бы не был категорически против виски и неправильных вещей. Демократическая партия избрала бы его, но он занял твердую позицию". И я сказал: "Все эти годы, шестьдесят шесть лет вы были на этих костылях и в коляске, но теперь Бог освобождает его от этого". И как мило!
Когда я поднимусь на другой берег, я увижу молодого, красивого мужчину, который подойдет там и скажет: "Ты помнишь меня, брат Бранхам? Я брат Апшоу". Увижу там его возлюбленную, всех их вместе. Я помню, как вы в тот вечер плакали, сестра Апшоу, когда увидели, как он поднялся, бегал по платформе и коснулся руками пальцев на ногах — почти в восемьдесят лет. Ну и ну! Бог может совершать великие дела!
E-87 Now, there's not a person here that I know. I believe I was hunting a few weeks ago with this young man setting right here. Aren't you some relation to my good friend... Aren't... You're Brother Norman's brother-in-law; I believe that's right, isn't it? All right. That's the only person, and Brother and Sister Smith setting here, Brother Gene, and that's all I know of. I'm going to turn and--yes, Sister Upshaw, bless your heart, Sister Upshaw. Oh, how I love Brother Willy Upshaw. Your meeting that night, Brother Kopp, when I looked there and seen, I was trying to talk, and seen him where he fell off of that wagon, hurt his back, and seen they couldn't do nothing for him. Never heard of him in my life. And there he was, Willy D. Upshaw. I said, "How..." Ern come to him. Said, "What about that man?"
I said, "He's run for president one time and would've had the election, if it hadn't been his stand against whiskey and the wrong things. The Democratic party would elected him. But he--he took his stand." And I said, "All these years, sixty-six years, you been on these crutches and wheelchair. But God takes him off of it now." And how sweet. When I get upon the other side I'll see a young handsome looking man coming down and say, "You remember me, Brother Branham? I'm Brother Upshaw." See his little sweetheart there, all of them together. I remember how you cried that night, Sister Upshaw, when you seen him rise up, run to the platform and touched his toes with his hands at about eighty years old. My, how God can do great things.
E-88 Хорошо. Ангел Господень сидел, повернувшись спиной. Так вот, надеюсь, вы все это понимаете. Я не Ангел Господень, я Уилльям Бранхам. Понимаете? Я ваш брат. Но тогда Он пребывал в человеческой плоти, которую Он Сам и сотворил, а потом просто исчез. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Итак, вы верите, что это был Бог? ["Аминь".] В Библии сказано, что это был Бог. Авраам так сказал.
Что это было такое? — Знамение того, что в последние дни... Итак, помните, когда Он пришел во дни Господа Иисуса, Он, Бог, жил в Иисусе. Вы верите в это? Это было тело, рожденное от девы, которое было от семени, пришедшего от Самого Бога. И та клетка Крови, когда она была сокрушена на Голгофе за наши грехи, она затем освятила Церковь, чтобы Святой Дух мог жить в Церкви и продолжать дела Божьи дальше: "Вы будете Моими свидетелями после того, как получите силу". Верно.
E-88 All right. The Angel of the Lord set with His back turned. Now, now, I hope you all get this. I am not the Angel of the Lord; I'm William Branham. See? I'm your brother. But He was dwelling in human flesh then that He created Himself and just disappeared. Do you believe that? Now, do you believe that was God? The Bible said it was God. Abraham said it was. What was it? A sign that in the last days... Now, remember, when He come in the days of the Lord Jesus, He--God dwelt in Jesus, don't you believe that? That was a virgin born body, a Seed that come from God Himself. And in that Blood cell, when it was broke at Calvary for our sins, then it sanctified the church, that the Holy Spirit could dwell in the church and continue the works of God on down. "Ye are My witnesses, after you've received power." That's right.
E-89 Так вот, если это… если я сказал Истину, тогда пусть Святой Дух сейчас проговорит к вам. Я повернусь спиной, а вы молитесь. Увидите, тот же самый Святой Дух это или нет. Теперь Он должен действовать с вами так же, как Он действует со мной. Вы, братья, молитесь тут за тех, кто в зале, служители и прочие. У нас есть время, служители. Небесный Отец знает, что я делаю это ни с какой другой целью, как только для того, чтобы Слово, Которое я проповедовал, могло проявиться для церкви в наше время. Ведь пятидесятническая церковь ушла от Бога, и она должна вернуться. Это Лаодикийский период.
И, Боже, если я сказал что-нибудь против кого-то во вред, чего Ты мне не говорил, Ты прости меня, Господь. Но я говорил именно так, как Ты дал это мне. Так что я молю, Отец, чтобы Ты подтвердил. Я говорил о Тебе, теперь скажи, что я говорил Истину, Господь. Теперь я предаю все это Тебе во Имя Господа Иисуса.
Здесь сидит несколько сотен людей, многие из них больны. Я не знаю ни одного из них. Ты знаешь. Я молю, чтобы Ты исполнил Свое Слово. Когда Ты пришел сюда на землю, Ты сказал, что Ты совершал это для того, чтобы исполнилось сказанное пророком Исайей о том, что будет совершать Мессия. Теперь, Отец, да исполнится это еще раз, ибо Ты это обещал. Вот почему Ты это допускаешь, во Имя Христа. Аминь.
E-89 Now, if this, if I've told the truth, then let the Holy Spirit speak to you tonight. I'll turn my back; you pray. See if it's the same Holy Spirit. Now, He has to work with you the same as He works with me. Some of you brethren out here pray for those out there in the audience, ministers and so forth. We'll have the time, ministers. The heavenly Father knows that I do this for no other purpose, but that the--the word that I preach might be made manifest to the church in this day, that the Pentecostal church has gotten away from God. It must come back. It's the Laodicean age.
And, God, if I've said anything against anyone to harm, that wasn't You telling me, You forgive me, Lord, but I did it just the way You gave it to me. So I pray, Father, that You'll vindicate. I spoke of You; now speak that I told truth, Lord. I commit it to You in the Name of the Lord Jesus.
There's several hundred people setting there, many of them sick. I don't know a one of them, You do. I pray that You'll make Your Word fulfilled. When You came here on earth, You said that You did it that it might be fulfilled, which was spoke of the prophet Isaiah, what the Messiah would do. Now, Father, may it be fulfilled again, for You promised it. That's the reason You permit it, in Christ's Name. Amen.
E-90 Так вот, многие молятся. Если я смогу... Если кто-нибудь, как та женщина, сможет прикоснуться к Его Одежде... [Брат Бранхам делает пау¬зу—Ред.] Да, сейчас прямо передо мной появляется видение, и так вышло, что это именно женщина. Она сидит, поскольку я сейчас так стою, по-лучается, справа от меня, с этой стороны. Она страдает от проблемы с желчным пузырем. У нее также болезнь сердца. Если я, повернувшись спиной, назову ее по фамилии, то, может быть, она поймет. Миссис Хан¬сен, встаньте и примите исцеление. [Женщина в зале восклицает]
Так, я еще не оборачивался и не оглядывался. Теперь вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Просто имейте веру. Где находилась эта леди? Она была где-то в этой Стороне. [Люди говорят: "Вот здесь".] Вон там? Все это была правда, леди? Мы незнакомы друг с другом? Если это так, то помашите вот так рукой. Все это правда, не так ли? Тогда тот же Ангел Божий, Который сидел там, у Содома и Гоморры, чтобы показать Аврааму знамение того, что приближался час сожжения Содома, находится сегодня вечером здесь. Просто дар, что могу расслабиться..
E-90 Now, there's many praying. If I can... If somebody, like the little woman, can touch His garment... Yes, right before me now is coming a vision, and it happens to be it is a woman; she's setting--way I'm standing now it would be to my right, this way. She's suffering with a gall bladder trouble. She has heart trouble also. With my back turned, if I call her name, maybe she'd understand. Mrs. Hanson, stand up and receive your healing.
Now, I've never looked around yet. Now, do you believe? Just have faith. Where was the lady at? She's back this way somewhere. Right there? Was those things true, lady? Are we strange to one another? If it is, wave your hand like this. Was all true, was it? Then the same Angel of God that was setting there at Sodom and Gomorrah to give a sign to Abraham that the hour was drawing close for the burning of Sodom, is here tonight. Just a gift to let myself relax...
E-91 Я вижу Его на другом человеке. Я надеюсь... (Только смотрите, чтобы я не слишком долго.)Просто смотрю видение, здесь сидит женщина и молится. У нее диабет. Мисс Финч, вы верите, что Бог сделает вас здоровой? Если да, то встаньте. Хм-хм. Поднимите руку. Я вас не знаю. Да? [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Если это так, то помашите рукой. У вас именно такая болезнь? Как? Хорошо. Вы к чему-то прикоснулись, правда? Вы прикоснулись не ко мне, правда? ["Я прикоснулась к Богу!"] Вы прикоснулись к Богу. Благословит вас Бог.
E-91 I see Him on someone else. I hope... Now, don't let me stay too long. Just watching a vision, a woman setting here praying. She's got diabetes. Miss Finch, do you believe that God will make you well? If you do, stand up, raise up your hand. I do not know you, is that right? If that's right, wave your hand. Is that what's wrong with you? What? All right. You touched Something, didn't you? What... You didn't touch me, did you? You touched--you touched God that's... God bless you.
E-92 Что думаешь ты, молодой человек, потирающий нос? Ты тоже нуждаешься в Боге. Ты веришь? Бог опишет мне, в чем у тебя проблема. У тебя нет молитвенной карточки, наверно. Нет, ведь нет... Правильно, молитвенных карточек же нет.
Ты... ты веришь, что я Его пророк или, я хотел сказать, Его слуга? Извини, что я так сказал, я не пророк, я просто Его слуга. Тебя беспокоит нервозность, просто настолько нервный, что не можешь держать себя в руках. Разве не так? Если это так, то подними руку. [Брат говорит: "Аминь. Благодарю Тебя, Иисус".—Ред.] Ты веришь, что исполнится так, как я скажу? Ты веришь в это? ["Аминь".] Ты послушаешься меня как Его пророка? Тогда я забираю от тебя эту нервозность во Имя Иисуса Христа. Никогда больше о ней не говори. ["Аминь!"] Иди и будь здоров. ["Благодарю Тебя, Иисус! Слава!"]
Разве наш Господь не сказал: "Если скажете этой горе подняться"? 'Если можешь веровать!.." [Брат Бранхам делает паузу—Ред.]
E-92 What do you think young man, rubbing your nose? You're in need of God too. You believe? God will describe to me what's your trouble. You don't have a prayer card, I guess... No, there's no... That's right. There's no prayer card. You--you believe me to be His prophet, or His servant, I mean to say. Excuse me for saying that; I'm not a prophet; I'm just His servant. Bothered with nervousness, just so nervous you can't hold yourself still. Isn't that right? If that's right raise up your hand. Do you believe what I'd say would come to pass? You believe it? Will you obey me as His prophet? Then I take that nervousness off of you in the Name of Jesus Christ. Don't never speak of it no more. Go and be made well. Did not our Lord say, "If you say to this mountain, 'Be moved...'" If thou canst believe...
E-93 Мужчина сидит там в конце и смотрит на меня, он хотел бы выйти сюда. Он хочет, чтобы я возложил на него руки. Верно. У тебя больше не было бы затвердения артерий, если бы ты только поверил в это прямо там, где сидишь. Ты поверишь? Сидит вон там, в конце, в таком сером, в очках, сидит прямо вон там и смотрит на меня. Если ты поверишь от всего сердца и не усомнишься... Ты веришь в это?
E-93 Man setting right back there looking at me. He'd like to come up here; he wants me to lay hands on him. That's right. That hardening of the arteries would leave you if you'd just believe it right where you're setting. Will you do it? Setting right back there, kinda gray, with glasses on, setting right back there looking at me. If you'll believe with all your heart, don't doubt... You believe it?
E-94 Ты смотри-ка, покружил и ушел от этого человека, и он упустил Его. Потираешь глаза, обернулся и посмотрел с таким... Ну вот. Прямо здесь сидит леди (Он прямо над вами), сидит там с болезнью сердца. Вы верите, что Бог сделает вас здоровой? Вон там. Да. Угу. Хорошо. Получите исцеление, оно ваше. Угу. Хорошо. Благословит вас Бог.
E-94 Now, look, circled right from that man and he lost it. Rubbing your eyes and turned around and looked with the little... That's it. The lady setting right here, It's right over you with the heart trouble, setting there. Do you believe that God will make you well, right there? Yes. All right. You get the healing; it's yours. All right. God bless you.
E-95 Будьте начеку, будьте готовы уловить это в любую минуту. [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Очень приятный человек с сильной верой. У вас хороший контакт с Богом. Я вас не знаю, но вы верите, что Бог исцелит эту болезнь сердца, которая у вас тоже? У вас также проблема с ногой (разве не так?), с конечностью. Да. У вас неспасенная дочь. Вы молитесь за нее. Это так. Вы не отсюда, вы из Северного Голливуда. Вы знаете, о ком я сейчас говорю? Вы хотите, чтобы я назвал вас по фамилии? Миссис Бирд, поднимитесь и примите это во Имя Иисуса Христа.
Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Так что же это, друзья? Все это правда, леди? Если да, то помашите рукой. [Женщина восклицает] Видите? Верно. Видите? Теперь вы верите? Я никогда в жизни не видел эту женщину. Видите, все здание... (Они меня одернули. Видите, я знаю, что уже достаточно. Они за мной следят, знаете, когда мне уже хватит.)
E-95 Be alert; be ready to catch it at any minute. Mighty sweet person, got a lot of faith, you're in a good contact with God. I don't know you, but do you believe that God will heal that heart trouble you got too? You got trouble with your leg too, don't you have, your limb? Yes, you got a daughter that's unsaved, you're praying for. That's right. You're not from here; you're from North Hollywood. You know who I'm talking about now? You want me to call your name? Miss Beard, stand up on your feet and accept it in the Name of Jesus Christ.
You believe? Now, what is it, friends? Is those things true, lady? If it is, wave your hand. See, it's right. See? Now, do you believe? I never seen the woman in my life. Now, see, the whole building... Now, they--they touched me (See?); I know it's just enough now. They watch me, you know, when I have enough.
E-96 Теперь позволь сказать тебе, мой друг. Я говорил вам Истину. Бог подтвердил, что я говорил вам Истину. Само помазание Божье, которое проповедует это же самое Слово и говорит все это, то же самое помазание возвещает, что Бог находится здесь и совершает все то же самое. Вы верите от всего Сердца? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Кто из вас хочет получить Святого Духа? Поднимите руку, скажите: ''Я хотел бы получить Святого Духа". Пастор говорит мне, что прямо там внизу есть комната, просто ждет, чтобы кто-нибудь пришел туда, чтобы... за молитвой. Почему бы вам не получить Его? Пойдите туда и получите Святого Духа. Давайте все вместе поднимемся. Давайте поднимем руки и воздадим Богу славу — все, как умеете. Не... Только верьте.
Небесный Отец, я воздаю хвалу и славу Тебе за все сильные дела, за все то, что Ты совершил. Ты абсолютно надежный Бог. Именно Ты вчера, сегодня и во веки тот же. Ты никогда не подводишь.
Теперь положите друг на друга руки, возложите друг на друга руки, чтобы исцелиться и получить Святого Духа. Теперь молитесь за того человека. Молитесь друг за друга. На балконе, и там возложите друг на друга руки. Молитесь друг за друга, чтобы вам получить Святого Духа. Если не будете сомневаться, то Бог даст каждому из вас крещение Святым Духом и исцелит каждого.
E-96 Now, let me tell you, my friend; I've told you the truth. God's vindicated that I've told you the truth. The very anointing of God that's preaching this same Word and saying these things, is the very anointing Who declares that God is here doing the same thing. Do you believe with all your heart? How many of you want to receive the Holy Ghost, raise up your hand, say, "I'd like to receive the Holy Ghost." The pastor tells me there's a room right down there just waiting for somebody to come down to be--go in to be prayed for. Why don't you receive it? Go down there and--and receive the Holy Ghost. Let's all stand on our feet at one time. Let's raise up our hands and give God praise, everybody in your own way. Don't... Just believe it.
Heavenly Father, I give praise and glory unto You for all the mighty works, all the things that You have done. You're the infallible God. You're the One that's the same yesterday, today, and forever, You never fail.
Now, put your hands over on one another. Lay your hands on one another to be healed and receive the Holy Ghost. Now, pray for that person. Pray for one another. Up in the balcony, up there, put your hands on one another; pray for one another, that you might receive the Holy Ghost. If you'll not doubt, God will give everyone of you the baptism of the Holy Ghost and will heal everyone.

Наверх

Up