Путь истинного пророка Божьего

The Way Of A True Prophet Of God
Дата: 62-0513M | Длительность: 2 часа 21 минута | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Так, доброе утро, друзья. Замечательное утро, и хорошо в это время быть здесь. Я счастлив, что жив и снова здесь в—с этим собранием. За такое короткое время может произойти так много. И мы не знаем, в какое время нас вызовут для ответа в Высшем Суде, и мы желаем быть готовыми в любое время; чтобы у нас был мир.
E-1 Why, good morning, friends. It's a fine morning and a good time to be here. I'm happy to be alive this morning and to be here at--with the congregation again. There's so many things can happen in such a short time. And we don't know what time that we're going to be called upon to answer up at the big court, and we want to be prepared at any time; so we can have peace.
E-2 И я очень благодарен, как я сказал…Потому что я был здесь в воскресенье вечером и обращался к народу. Я проповедовал в воскресенье вечером, и я хочу поблагодарить Брата Роберсона и всех вас, кто приходил выразить радость по поводу воскресной вечерней проповеди "У нас все есть". Так что, я—бывает—я не думал, что я буду говорить, просто пришел и увидел Брата Невилла, с охрипшим голосом, и я подумал: "Бедный брат, если он вызовет меня в этот вечер, то я помогу или сделаю все, что смогу"; потому что я знаю, что это такое, когда ты уставший и охрипший и утром сильно проповедовал; и вот, я тогда говорил вместо него в воскресенье вечером. И таким образом мы…я очень вам благодарен.
E-2 And I'm very grateful as I said... 'Course I was here Sunday night and was speaking to the people; I preached Sunday night, and I want to thank Brother Roberson and all you all called in about enjoying that message of Sunday night, "We Have All Things." And so I--sometime... I didn't think I was going to speak, just come down and looked at Brother Neville (and his throat kinda like a bumblebee down there), and I thought, "Poor brother, if he sure calls on me tonight, I'm going to help or do everything I can." 'Cause I know what that is when you're tired and hoarse, and he'd preached hard that morning; and so, I--I spoke for him Sunday night. And so we're--we're... I thank you very much.
E-3 Теперь, говорят, что здесь есть много просьб о молитве; так что давайте сразу же вспомним их, все эти просьбы. Теперь склоним головы.
Наш Небесный Отец, написано, чтобы мы входили в собрания Твои с благодарностью в сердцах, выражали просьбы в собраниях святых. И в это утро у нас их много; так много, что мы не знаем, как обратить на них Твое внимание, но они известны Тебе. И есть много, о которых не сказано; их Ты тоже знаешь. Итак, мы молимся от всего сердца, как молились в прошлое воскресенье вечером за ребенка Сестры Шеферд и Брата Шеферд. Так когда в…?…должен был вернуться…Святой Дух сказал: "У нее уже нет полиомиелита; с ней будет все хорошо". Какое удовлетворение мы почувствовали, когда услышали это от Тебя.
Теперь, в это утро мы просим, чтобы Ты удовлетворил эти просьбы за больных, за разлученные семьи, за родных и за все, о чем говорили, Отец; мы молим, чтобы Ты вспомнил каждого. И я приношу Тебе свою молитву и молитву этих людей, собранные вместе и посланные Тебе во Имя Иисуса Христа. Услышь нас, Отец, мы молим. Аминь.
E-3 Now, there's many requests, they say, for prayer; and so let's just remember them first, all these requests. Let's bow our heads now.
Our heavenly Father, it is written that we should enter Thy assemblies with thanksgiving upon our hearts, make our requests known in the assemblies of the saints. And we have many of them this morning; so many, that we don't know how to call them to Your attention, but You know them. And there's many that was not spoken of; You know them also. So we pray with all of our hearts, as we did last Sunday night for Sister Shepherd's and Brother Shepherd's child. There when in the...?... of a...?... Come back, the Holy Spirit said, "She does not have no polio; she'll be all right." What a satisfaction we have when we hear from You.
Now, we're asking this morning that You will grant these requests for the sickness, for the bereaved home, for the loved ones, and all that's been spoken, Father; we pray that You will remember each one. And I offer My prayer and the prayer of these people before Thee, gathered together and sent to You in the Name of Jesus Christ. Hear us, Father, we pray. Amen.
E-4 Я хочу поблагодарить всех и каждого из вас за ваши молитвы за меня, когда я…Вы знаете, у меня произошел небольшой взрыв там на стрельбище. Сатана пытался убить меня и… Конечно, он не смог этого сделать — Бог со мной еще не закончил. Еще бы, он просто не может этого сделать, пока все не окончится. Когда Бог закончит, тогда я готов. Но я—мой хороший друг Брат Вуд, был там, это просто милость Божья, а то он нашел бы только, что, отсюда и ниже, без того, что отсюда выше. Был взрыв около пяти или шести тонн и вот настолько близко от моего лица. Но меня не ранило. Видите? Немного поцарапало лицо, так что—но теперь уже все прошло, остался только небольшой след.
E-4 I want to thank each and every one of you all for your prayers for me while I... You know, I had a little explosion down on the range down there. And Satan tried to kill me and--and... 'Course he couldn't do it; God wasn't through with me yet. So he just can't do it until it's all over. When God's finished, then I'm ready. But I--my good friend, Brother Wood, down there; it's just the mercies of God or he'd just found from here down and not from here up with about a five or six ton explosion that close to my face, like that. Never hurt me a bit. See? Scratched my face up a little, so that about it; it's all gone now, just one little spot left there.
E-5 Итак, я хочу поблагодарить Брата и Сестру Даух, Брата Брауна и остальных, которые, насколько я понял из телефонного разговора, собрали вместе группу людей и молились за меня. И я—то есть—что-то, это что-то значит для тебя. Вы знаете, ты молишься за других и так далее, а потом, когда узнаешь, что кто-то молится за тебя, когда ты в этом нуждаешься, это очень много значит. И я знаю, не многие из вас заходили или еще что-то, но вы тоже молились. Для нас это очень много значит. Вот поэтому я—это не повредило мне. Бог сохранил меня здоровым, так что я очень признателен.
E-5 So I want to thank Brother and Sister Dauch over here, Brother Brown, and them, who I understood by telephone conversation that they gathered together a group of people and prayed for me. And now, that just is something, does something to you. You know, you pray for others and everything, and then when you find out that somebody's praying for you when you need it, that means a whole lot. And I know many of you didn't call in or anything, but you did just the same. And it means a whole lot to us. And that's the reason that I--it didn't hurt me. God let me be well, and so I'm very grateful.
E-6 Теперь, я сделаю некоторые объявления, перед тем, как мы приступим к посвящению этих малышей. Итак, сегодня вечером в скинии будет служение, и все, кто ходит в эту скинию, пусть приходят сюда на служение. Таким образом, мы—сегодня вечером я собираюсь говорить у Брата Раделла, выше по шоссе, один из посещающих нас братьев. И затем, как только я вернусь, если будет еще вечер, я хочу направиться к Брату "Джуни" Джексону. И затем я—тот Брат в Селлерсбурге, и там мы задолжали ему один вечер. Так что мы хотим отправиться повидаться с ним. Брат там, в Ютике…попасть туда на эти вечера, если сможем.
На этой неделе, как вы знаете, я отправляюсь в Грин-Бэй, Висконсин, на областной съезд Бизнесменов Полного Евангелия.
E-6 Now, I have some announcements just before we dedicate these little fellows. Now, tonight there's service at the Tabernacle, and all you that come here at the Tabernacle, come right to the service here. And so we're--I'm going to speak for Brother Ruddell tonight up here on the highway, one of our visiting brothers. Then as soon as I get back, if I have another night, I want to go to Brother "Junie" Jackson. And then I--that Brother at Sellersburg, we owe him a night up there. And so we want to go up to see him. The Brother over at Utica... Getting in these nights as we can...
This week I leave for Green Bay, Wisconsin, as you know, to the regional convention of the Full Gospel Business Men.
E-7 В следующее воскресенье я буду в той средней школе, где я—там, где я был последний раз. Я забыл название зала той средней школы. Как он там? Майзера? Стефана Майзера (да, правильно) большой зал средней школы. И затем, в понедельник я буду на съезде, где я там в последний раз проводил дискуссию с пасторской ассоциацией Чикаго. Мы будем в том месте на прощальной встрече с Братом Иосифом Бозе, который направляется в Танганьику (по-моему, он назвал Танганьику), и в Кению и в Дурбан, и в те места делать приготовления к моим собраниям наступающей осенью, и в Африке, и по Южной Африке. И потом, мы просим вас вспоминать нас на этих собраниях в молитве.
E-7 Next Sunday I'm at that high school that I--up there, that I was the last time there. I forget the name of that high school auditorium. What is it? Mather? Stephen Mather (Yeah, all right) High School auditorium. And then, Monday I'm in a convention over where I held the discussion with that ministerial association in Chicago the last time there. We're in that place for a--a farewell meeting to Brother Joseph Boze, who's going to Tanganyika (Tanganyika I believe he calls it), and Kenya, and Urban and--and through there, making arrangements for my oncoming fall meetings and--in Africa and through South Africa. And then, we ask you to remember us in prayer in these meetings.
E-8 Затем мы возвращаемся…Так вот, я не знаю, будет ли у меня время или нет провести еще один день в скинии перед тем, как мы отправимся в Северную Каролину, и затем оттуда в Южную Каролину, и затем оттуда уже в Кау-Палас и в Лос-Анджелес, в Саут-Гейт. И вот туда я надеюсь поехать и увидеть мистера Вэзерби, того, что сделал винтовку, в которой разорвалась пуля.
Он не сделал—не было достаточно места в патроннике и из-за этого патрон отскочил назад, вместо того чтобы лететь вперед. Это была старая винтовка; я как раз отправил ему, и тогда он ее рассверлил и сделал из нее винтовку другого вида. И я вставил в нее патрон и поднял, чтобы выстрелить, а она, вот, моя винтовка вот так разлетелась на пятьдесят ярдов вокруг меня, исчезнув из моей руки. Ствол улетел за пятьдесят ярдов; затвор улетел за оленье заграждение, тридцать или сорок ярдов позади меня, и дробинки шрапнели разлетелись вокруг и сорвали кору с деревьев и все такое. Так что это было так близко от моего глаза, примерно на один дюйм, где это вот так разлетелось. И если бы разорвало…А сама эта винтовка выдерживает давление шестьдесят девять сотен фунтов без разрыва. Так что можете представить, что там было, если так разнесло. И запомните, если бы она разорвалась, то мне разорвало бы голову и даже плечи, понимаете. Но там находился Господь. Меня даже не ранило; только царапнуло по лицу, и одна шрапнелька вошла сбоку от моего глаза, обошла вокруг глаза, итак, где эта шрапнель вошла, она не повредила зрению. Одна из больших дробинок вонзилась в голову, прошла вокруг глаза и не попала в глаз. Так что…О ужас!
E-8 Then we return back... Now, I don't know whether I have time to get another day at the Tabernacle or not, before we go then up to North Carolina, and then from there to South Carolina, and then all the way over to the Cow Palace in Los Angeles at South Gate. And there's where I hope to get to go and see Mr. Weatherby, the one that made the rifle that the shell exploded in.
He didn't--have the headspace backed off too much and let the shell push back, instead of go forward. It was an old rifle; I just sent to him, and he had it bored out then, and made into a different kind of a rifle. And I put the shell in it, and raised up to shoot, and it, well, it blowed the gun fifty yards around me like that and melted in my hand. The barrel went out on the fifty yard line; the bolt went plumb back behind the deer cage, thirty, forty yards behind me, and pieces of shrapnel flew and knocked bark off trees and everything else. So that was that close to my eye, just about one inch, where it went off like that. And if it'd blow... And that gun will stand sixty-nine hundred pounds of pressure itself without blowing. So you can imagine how much was on it to do that. And you remember, if it'll blow that, it could've blowed my head and shoulders too. You see? But there was the Lord standing there. It didn't even let it hurt me; just scratched me across the face, and a little shrapnel went in below the side of my eye, made a ring around the sight, so it didn't touch the sight where the shrapnel went in. One of the big pieces that stuck in the skull went around the eye and didn't get in the eye. So... Oh, my.
E-9 Вы помните, я недавно рассказывал вам, как Он встретился со мной в комнате и сказал: "Не бойся, ибо никогда Присутствие Иисуса Христа не оставит тебя!" И это доказало Его присутствие.
Доктор в Луисвилле, осмотревший мой глаз, сказал…Они написали сюда доктору Сэму Адэйру, нашему другу, и сказали: "Единственное могу сказать, что в то утро Господь был там со Своим слугою, оберегая его, иначе ему разнесло бы и голову, и плечи". Итак, Он действительно был милостив ко мне, и я это ценю. Это притягивает меня еще ближе; уже чувствуешь себя иначе.
E-9 Not long ago you remember, I told you He met me in the room and said, "Do not fear, for the never failing Presence of Jesus Christ is with you forever." So that proves it, that He is.
A doctor that looked at my eye in Louisville, he said... They wrote back to Doctor Sam Adair down here, our friend, and said, "The only thing that I can say, that the Lord was setting there that morning with His servant to protect him, or he wouldn't even have head and shoulders left." So He was really good to me, and I appreciate that. It brings me a little closer; it always makes a little different.
E-10 И потом, спустя два или три дня после этого я поехал на свое собрание, которое у меня было запланировано в Канаде, и человек, ничего не знавший об этом, перезвонил мне и отложил это собрание. Видите? Я уже был бы в пути туда, если бы этого не случилось. Видите? И вот тогда перезвонил, и мне надо провести это собрание, собрание в Канаде; и это будет в июле, в последние недели июля. Затем я поеду в Доусон-Крик, затем в Анкоридж, на Аляску, если воля Господа.
Так вот, у меня не было водительства ехать ни на одно из этих собраний, ни на одно. Но я не могу представить, как просидеть тут все лето, сидеть тут, когда повсюду умирают люди. Я должен сеять семена, где бы то ни было, чтобы ни было. Если это не взойдет, если птицы небесные поедают это, если еще что-то, я желаю сеять семена, потому что Он мне дает что сеять. Так что я—я все равно собираюсь сеять семена.
E-10 And then, two days after that, three days, after I was going on to my meeting, where I had scheduled in Canada, the man, without knowing anything about this, called me back and had to postpone the meeting. See? I'd have been on the road out there if the thing hadn't happened like that. See? And so then, call back, and I have to take the meeting, the Canadian meeting; and that will be in July, the last weeks in July. Then I'm going on to Dawson Creek, then to Anchorage, Alaska, the Lord willing.
Now, none of these meetings I have any leadings to go to, not a one. But I can't think of setting here all summer, setting around here, and people dying everywhere. I got to sow seeds wherever it is, no matter what. If it don't come up, if the birds of the air get it, if whatever it is, I want to sow seeds, 'cause He give me some to sow. So I--I'm going to sow the seed anyhow.
E-11 Теперь, у нас тут есть время…Вот, многие люди, как они называют "крестят" младенцев в христианскую веру. Что ж, все это хорошо. Если вы это делаете — дело ваше. Конечно, вообще-то они их не крестят; они просто окропляют их сверху водой. Что до меня, то мне нравится придерживаться того, что Библия говорит делать. Поэтому, то, что сказано в Слове, то я желаю исполнять, именно то, что Там сказано. А тут, я—я не нахожу никакого места в Библии…В Ветхом Завете они приносили своих детей для обрезания плоти, мальчиков, и мать приносила приношение для очищения, двух горлиц или агнца. Но в Новом Завете единственное место, которое я могу найти в ознаменование этого важного служения…Это было посвящение. Они приносили к Иисусу младенцев, и Он брал их на руки и благословлял. Вот что делали родители в Его дни. А Его жизнь является для нас примером — как мы должны поступать. Видите? Все это Он делал для примера.
E-11 Now, we have a time here... Now, many people, what, they call, "baptize" little babies in the Christian faith. Well, that's all right. If you do that, that's up to you. 'Course they don't really baptize them; they just sprinkle water on top of them. But to me, I like to stay with just what the Bible said do. Therefore, just what the Word said, that's what I want to do, just whatever It said. And now, I--I don't find any place in the Bible... In the Old Testament they brought the children for fleshly circumcision, the little males, and the mother offered a offering for purification: two turtle doves or a lamb. But in the New Testament the only place that I can find to commemoration of this great service of... It was a dedication. They brought infants to Jesus, and He picked them up in His arms and blessed them. That's what the parents did of His day. And His life was an example of what we should do. See? These things He did for an example.
E-12 Итак, мы просто берем этих малышей, которых нам приносят, и мы просто поднимаем их к Богу и просим для них Божьих благословений и совершаем молитву посвящения от матери и отца — Богу, они предоставляют свое дитя. И посвящаем их во Имя Иисуса Христа, пока они недостаточно большие, чтобы креститься во Имя Иисуса Христа. И теперь, Он сказал, что бы мы не делали словом или делом, чтобы все делали во Имя Иисуса Христа. Итак—итак, вот что мы желаем делать.
E-12 Now, we just take the little ones, and they bring them to us, and we just hold them up to God, and ask God's blessings upon them, and pray a prayer of dedication from the mother and father to God, as they present their child. And dedicate them in the Name of Jesus Christ, until they're old enough to be baptized in the Name of Jesus Christ. And now, He said whatever we do in word or deed, do it all in the Name of Jesus Christ. So--so that's what we wish to do.
E-13 И теперь, в то время как Сестра будет тихо играть эту песенку, Сестра, у нас тут, Приводите их…И матери и отцы, с этими младенцами, которых еще не посвящали Господу, приводите их сейчас, в то время как собравшиеся, мы будем теперь им тихо петь…?…
Приведи, приведи
Малышей веди к Иисусу.
E-13 And now, while the sister will play softly this little song, sister, we have here, "Bring Them In"... And the mothers and fathers that's got these little babies that's never been dedicated to the Lord, if you'll bring them now, while the congregation, we sing softly to them now...?...
Bring them in, bring them in,
Bring the little ones to Jesus.
E-14 Я люблю этих малышей. В них есть нечто такое приятное. [Брат Бранхам посвящает младенцев.—Ред.]
E-14 I love these little fellows. There's something about them that's so sweet.
I guess this is strictly an Italian...?... All right. The Italian band, must be the ones that have to be dedicated...?... some Italian...?... So this is the Italian band...?... friends. What's his name?
Jonathan David, what a beautiful name. Now, Jonathan David...?... He said his pa had a--had an Italian name and he had--he wanted his baby to be named a Bible name. You know, there was a great Italian in the Bible by the name of Cornelius one time, you know. And he had a band, and he was good, and he gave a alms to the people when he being a Gentile, yet you know the story. And one day a Angel came to his house, told him to send down for a man who knew the program of God. And he... You know the story. While he had those people in such respect of God, while Peter yet spake these words the Holy Ghost fell on them. I pray that this baby will be the same type of man, same name.
Jonathan, you, Jonathan, look here, Jonathan. My, what a little lump of sugar for this family. Let us bow our heads. Our heavenly Father, years have passed by as the story that I've just quoted of a great man named Cornelius, who was a good man, righteous, paying alms and loving God. An Angel of God came to the house of that man. O God, we give to You this morning little Jonathan David. I pray, heavenly Father, that as I have taken him from the arms of his mother and father who is presenting him to You, I offer this prayer of dedication of this child's life for a life of service to You, a blessing to the home, a great stepping stone to the church. Grant it, Father; I give to You little Jonathan David in the Name of Jesus Christ. Amen.
God, give you His grace and help to raise him in the admonition of God. Bless you, Jonathan David.
Now, this one... My, he's quite young or is it she? He? My, another preacher coming though. What's the name? Micah... Micah? I'm speaking on him this morning. Micah Edward... Edward? That's a fine name. Now, my wife could do this a lot better when it comes to holding him, 'cause I'm always afraid I'll break them when they're little. See? What a sweet little thing, them little eyes just looking around. He's so little. How old is he? One month old... Let's bow our heads.
Heavenly Father, this young couple again walks up here to offer to You the results of their union of life You have given them to raise in the admonition of God. Bless this little Micah. God, I pray that You'll make him a man like Micah in the Bible. Grant it, Father. And give to him the blessings of God; bless his father and mother, and make him an inspiration here on earth of a great stepping stone for the cause of Christ. And now, here, Father, I present to You from the arms of the father and mother to the arms of God, little Micah Edward, in Jesus Christ's Name. Amen.
May the Lord bless him, especially his father and mother to raise him in the admonition of God. I believe it's...?...
E-15 Ох, как я люблю этих малышей. Просто каждый, который…Каждый из них — самый прелестный ребенок в мире. Нет никакой нужды…Когда я привез домой маленького Иосифа, он был, откровенно говоря, самым некрасивым из всех, кого я видел; но для его матери и для меня он был просто куколка. Это всегда так бывает, вы знаете; это…Мы просто так думаем.
E-15 Oh, I just love little fellows. Just every one that... Each one is the prettiest baby in the world. There's just no need... When I brought little Joseph home, that was, honestly, the ugliest little fellow I ever seen; but his mother and I thought he was a doll. But that's the way it is, you know; that's the... We just think that.
E-16 Мне интересно в это утро, тут некоторые наши члены, там был…(Вот, в этом глазу была белладонна, сильное помутнение.) Но Сестра Нэш просила о Брате Нэш. Интересно, поправился ли он. Он—они здесь? А-а, вот, да, он здесь. Хвала Господу, Брат Нэш, это—это хорошо. Теперь, Сестра Эдварде, она здесь—то есть Сестра Шеферд, у которой была больная девочка? Она теперь здорова. Замечательно. У меня есть новости, это произошло минут за пять до того, как я проводил собеседования с людьми из-за города. Я вбежал в комнату и помолился, они сказали, что у ребенка начинался полиомиелит и что ее руки и ноги твердеют. И я вбежал помолиться и сказал: "Я приду после служения", говорю—сказал Лойс, чтобы перезвонила и сказала той женщине, что я приду туда после служения; и если она захочет, то пусть мне позвонит. И когда я зашел молиться, Дух сказал—сказал: "Полиомиелита нет; она будет здорова".
E-16 I'm wondering this morning, some of our members here, there was a... (Now, this eye has belladonna in it, which blurs a lot.) But Sister Nash asked about Brother Nash. I wonder if he got all right. Is--are they here? Oh, well, yes, he's here. Praise the Lord, Brother Nash; that's--that's good. Now, Sister Edwards, is she here--the--or Sister Shepherd, that had the little sick girl? She's all right now. Fine. I got the news, and the thing was just about five minutes till I had people out of town for interview. I run in the room and prayed, and they said the child was taking polio, arms and legs was stiffening. And I run in to pray and said, "I'll come after church," tell--told Loyce to call back and tell the lady I'd be there after church; if she wanted me, to call me. And when I went in to pray, the Spirit said, "That's it, no polio; she'll be all right."
E-17 Я пришел…Ну, мы все тут молились в церкви. И все уладилось. [Брат Бранхам беседует с женщиной в собрании.— Ред.] Да, мадам. Хвала Господу. Молитва меняет дело!
Скажите, его здесь нет в это утро, он что—зять?
E-17 I come down... Well, we all had prayer here at the church. That just settled it. [Brother Branham has conversation with lady in congregation--Ed.] Yes, ma'am. Praise the Lord. Prayer changes things.
Say, he isn't here this morning, is he--son-in-law? Yeah.
E-18 В прошлое воскресенье, в прошлый раз я здесь проповедовал, неделю назад, вот тут сидел молодой человек; я все смотрел на него. Я подумал: "Похоже, я знаю того парня". И он оказался сыном моего одноклассника Джима Пула. Еще бы, мы с детских лет росли вместе. Это именно с ним у меня тогда произошел несчастный случай с выстрелом, а потом и с ним самим случилось, он мой друг. Я верю, что приведу этого парня ко Христу. Я очень старался привести его отца, и верю, что еще сделаю это, приведу его. Я надеюсь, что смогу привести того молодого человека…У него…Я осмотрел его; у него, похоже, была замечательная (это я так называю, вот; не надо переносить эту ссылку на кого-нибудь другого, но) вибрация его духа, хорошее чувство. Я думаю, что не будет слишком трудно привести этого парня ко Христу. Так что будем за него молиться. Это правильно.
E-18 Last Sunday, last time I preached here, Sunday a week, there was a young fellow set here; I kept looking at him. I thought, "I ought to know that chap." And come to find out he was my old schoolmate's son, Jim Poole. Why, we was raised together from little boys, up. He's the one that I had the shotgun accident with that time, and then later on had one himself, and a friend of mine. I trust that I can lead that boy to Christ. I tried his daddy so hard, and I believe I will yet, will bring him in. I hope I can lead that young fellow... He had a... I looked around at him; he looked like he had a fine (what I call it now; don't make this remark to anyone else, but) vibration of his spirit, a good feel; I believe it wouldn't take too much to lead that boy to Christ. So let's pray for him. That's right.
E-19 И Брат…Давайте посмотрим, кто-нибудь еще был болен, то есть что-то такое я пытаюсь вспомнить о…
Во всяком случае, мы молимся за всех. И когда временами, когда вы направляете просьбу, помните, как только я это узнаю (моя жена, я думаю, где-то в этом здании, она знает), как только ко мне приходит просьба, я сразу же иду молиться в свою комнату и нахожусь там, пока что-то не почувствую. Я не оставляю это просто так.
E-19 And Brother... Let's see, somebody else that was sick or something that I'm trying to think of...
However, we pray for all. And when sometimes, when you send a request, remember, as soon as I get it (My wife's in the building somewhere, I think, so she knows.), as soon as I get a request, right straight to my den room I go to prayer and stay there till I feel something. I just don't give it up.
E-20 В тот день, когда Сэм, доктор Сэм вытащил все это из моего глаза (он старался), ему было так больно это делать, что он накрыл салфеткой мое лицо; сказал: "Не могу видеть кровь моего близкого друга", сказал…А я истекал кровью, вы знаете. Он сказал—он сказал: "Я просто не смогу после этого спокойно работать". Видите? И вот он вытащил все это, а на следующий день попал в больницу. Итак, я молился за него, и он поправился. А потом на следующий день его жена, они даже не знали, что с ней случилось, думали, что у нее начался полиомиелит (видите? Вы видите?), и молился за нее; и сейчас она здорова, находится дома. Итак, мы зашли в комнату, Док…Мы вошли в офис, и он—мы соединили наши усилия. Сказал: "Теперь, Брат Билл, я хочу тебя кое о чем попросить". Сказал: "Ты помолишься за меня и за Бетти?"
Я сказал: "Давай—давай помолимся".
E-20 The other day when Sam, Dr. Sam picked that stuff out of my eye (he was trying to), and it hurt him so bad, he had to put a towel over my face, said, "I can't see my buddy's blood," said... And I was bathed in it, you know. He said--he said, "I just can't do that and work on it." See? And so he pulled that out, and the next day he was in the hospital. So I prayed for him, and he come out all right. And then the second day, his wife, they didn't even know what was wrong with her, thought she was taking polio (See? You see?), and prayed for her; and now, she's home well. So we got in the room, Doc... We went in the office, and he--we pulled the door together. Said, "Now, Brother Bill, I'm going to ask you something." Said, "Will you pray for me and Betty?"
I said, "Let's--let's pray."
E-21 Это именно ему Господь показал в видении, где ему строить клинику. Вы—вы помните эту историю. Если вы в этом сомневаетесь, то когда-нибудь пойдите и спросите его. Да, он сказал: "Пусть любой приходит". Сказал: "Уже десять тысяч слышали, как я это рассказывал".
E-21 So he's the one that the Lord showed the vision where to build the clinic. You--you remember the story. If you ever doubt it, go by and ask him sometime. Yeah, just said, "Just let anybody come in." Said, "I've told it to ten thousand people."
E-22 [Говорит человек из аудитории:] Брат Бранхам. [Брат Бранхам:] Да, Брат.[Человек из аудитории:] Ради собравшихся здесь в это утро, и чтобы вселить веру в сердца людей, в воскресенье утром на Пасху вы вызвали здесь одну драгоценную душу, третьего, это был мужчина. Вы сказали, что он из Сеймора, и под помазанием Святого Духа вы сказали: "Тебя называют Биллом". Я знаю того человека; я знаю его очень хорошо. И потом как мы уехали отсюда, его имя — Исаак. Его действительно называют Биллом.
E-22 [Man in congregation says, "Brother Branham!"--Ed.] Yes, Brother. [Man in congregation testifies, "For those here this morning and to put more faith in others' hearts, Easter Sunday morning you called out a precious soul here, the third one which was a man. You said he was from Seymour, and you said through the anointing of the Holy Ghost, "They call you Bill." I know the man; I know him very well. And after we left here, his name is Isaac. They do call him Bill.--Ed.]
E-23 Да, сэр! Видите, его настоящее имя Исаак, но его называют Биллом. Святой Дух не ошибается. Это безошибочно. Теперь, этот…Кто-то говорил, сказал…Мне—мне пятьдесят три и третий—около тридцати одного года я был за кафедрой, и я видел Его в десятках тысяч случаев.
E-23 Yes, sir. See, his actual name is Isaac, but they call him Bill. The Holy Spirit makes no mistakes. It's the infallible. Now, this... Someone was talking, said... I'm--I'm fifty-three and third--about thirty-one years I've been behind the pulpit, and I have seen Him in tens of thousands of things.
E-24 Вчера, я был там, там в южном Кентукки, прямо на границе с Теннесси, и я находился в лодке с Братом Даултоном, которому Господь дал всех его детей (вы помните здесь то утро, когда он начинал), и он сказал: "Брат Бранхам, — сказал, — я думаю, вам трудно было бы подсчитать".
Я сказал: "Ох, Брат Даултон, десятки тысяч раз, десятки тысяч подобных случаев".
Сказал: "Может, вы напишете книгу…(я сказал)…об этом".
Я сказал: "Ох, Брат Даултон, это—это заняло бы всю эту лодку, энциклопедия, тома книг о том, как я видел, что совершал Господь. И не было ни одного раза, чтобы Ему не удалось (видите?), ни разу, но каждый раз совершенным образом".
E-24 Yesterday, I was down, way down in southern Kentucky, right on the Tennessee border, and I was setting in a boat with Brother Daulton, who the Lord gave all of his children to him (You remember the morning here when he started out.), and he said, "Brother Branham," said, "I guess it'd be hard for you to estimate."
I said, "Oh, Brother Daulton, tens of thousands times tens of thousands of things like that."
Said, "Won't you try to write a book... (I said)... of it."
I said, "Oh, my, Brother Daulton, it'd--it'd go across this boat here, an encyclopedia, just volumes of books of what I've seen the Lord do. And not one time has He ever failed (See?), not one time, but perfect each time."
E-25 Я вижу, я думаю, что, если я не ошибаюсь, это дочка Брата Шеферда, в таком оранжевого цвета платье, я думаю. Однажды утром я приостановился около нее, она шла по улице, и я хотел ее подвезти, а потом подумал, что это, может, не та девочка. Так что, это я там останавливался, Сестра. Я—я подумал, что это была дочь Брата Шеферда, и хотел ее подвезти, подумал, что, может, его машина сломалась или еще что-нибудь. Мы ехали за Бекки. И я—я подумал, что возможно, это не та девочка. Но теперь я вижу, она сидит с ними там, так что я—я думаю, что это была именно она. Вот, это был я, там притормозил, а потом уехал. Так…
E-25 I see, I believe now, if I'm not mistaken, Brother Shepherd's girl, with a kind of a orange-looking dress on; I think that. I stopped by her the other morning; she was walking down, and I thought I might have the wrong girl to pick up, so I took off. So that was me that stopped, sister. I--I thought it was Brother Shepherd's girl and I'd pick her up, 'cause I thought maybe his car might've broke or something. We was going to get Becky. And I--I thought it might be the wrong girl. But now, I see he's setting with them there, so I--I believe it was the right girl. So that was me that pulled up there and then pulled away. So...
E-26 Все любят Господа Иисуса? Ох, чудесно. Это просто замечательно и превосходно. Аминь! [Кто-то говорит Брату Бранхаму.—Ред.] Что ж, Брат Виллард, мы очень рады, что ты с нами и ты тоже хорошо выглядишь, лучше, чем когда-либо. Нам обоим как следует влепило по лицу. Я выгляжу будто мне пятерней заехали, и я видел Брата Вилларда в тот вечер, он тогда спал; честно говоря, он выглядел ужасно. Но в это утро ты выглядишь ужасно хорошо, и за это мы воздаем Богу нашу благодарность и хвалу. Аминь! Ты знаешь, дьявол не может нас убить до тех пор, пока Бог не скажет: "Теперь давай". Тогда мы захотим уйти, не так ли, Брат Виллард? Это верно. А до того времени он зря старается. Вот и все. Господь Иисус — наша помощь и наше убежище.
E-26 Everybody love the Lord Jesus? Oh, wonderful. That's just fine and dandy. Amen. [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] Well, Brother Willard, we're just glad to have you in and you look pretty good too, best I can see you. We both kinda hamburgered up around the face. And I look like I've been hit with a handful of it, and I seen Brother Willard that night when he was asleep; and honest to goodness, he looked terrible. But you look awful good this morning, and we give thanks and praise to God for it, brother. Amen. Yes. You know, the devil can't kill us till God says, "Come on now." Then we want to go don't we, Brother Willard? That's right. Until then he's just trying in vain. That--that's all we... The Lord Jesus is our Help and our Refuge.
E-27 Вот, я тут разговорился, будто собираюсь проповедовать в это утро часов шесть. Видите? Теперь, мы не объявляли, не разослали никаких карточек, ничего такого, потому что я был—уже объявил, что меня здесь не будет; но просто, чтобы приехать и помочь Брату Невиллу, и снова со всеми вами повидаться и немного пообщаться.
E-27 Now, here I talk along here when I've just got about six hours to preach this morning. See? Now, we never notified, didn't send out no tickets and things, 'cause I was--already announced I wouldn't be here; but just to come down and help Brother Neville and get to see you all again and have a little time of fellowship...
E-28 В прошлое воскресенье вечером Брат Рой Роберсон (я не знаю, здесь он или нет; я не могу хорошо разглядеть, здесь ли он), он позвонил мне и говорил мне о той проповеди. А кто-то позвонил и сказал: "Меня очень удивило, когда вы сказали, что Бог все нам дал". Видите? Он дал: Он дает нам жизнь; попробуйте ее купить. Он дал нам любовь; попробуйте ее купить. Он дал нам радость; попробуйте ее купить. Он дал нам мир; попробуйте это купить. Никоим образом этого не купишь (видите?), не можете купить этого. Затем я сказал: "Он дал нам смерть".
Кто-то позвонил и сказал: "Проповедник, я удивился, когда вы такое сказали". Сказал: "Я подумал: 'Ой-ой-ой, в этот раз Брат Бранхам запутался'."
E-28 And last Sunday night Brother Roy Roberson (I don't know whether he's in here or not; I can't make out enough to see that if he's here.), he called me up and was telling me about the message. And someone called and said, "I was wondering when you talked about God gave us all things." See? He did: He gave us life; try to buy it. He gave us love; try to buy it. He gave us joy; try to buy it. He gave us peace; try to buy it. No way of buying it (See?), can't buy it. Then I said, "He gave us death."
Someone called and said, "Preacher, I wondered where you was going with that." Said, "I thought, 'Oh, oh, here Brother Branham tied hisself that time.'"
E-29 Нет, ведь так сказано в Библии! Видите? В Библии сказано, что Он дал нам смерть.
Итак, что мы можем делать со смертью? Вы знаете, Павел, приближаясь к смерти, сказал: "Смерть, где твое жало?" Смерть нами не управляет; мы управляем ею. Это верно. Нам дано все.
E-29 Not when the Bible says so. See? The Bible said He gave us death.
Well, what can we do with death? You know, Paul coming to death, he said, "Oh, death, where is your sting?" Death don't control us; we control it. That's right. All things is given to us.
E-30 И затем, я дал иллюстрацию того, как Израиль совершал марш на обетованную землю, они никогда не видели той земли; они ничего не знали о ней. У них только было Божье обетование, что там была земля, полная молока и меда, и хорошее, и—и замечательное место. И она была…Они никогда ее не видели; никто никогда, там не был, и ничего о ней не знал, но у них было обетование этого. И верою они направились в—через пустыню. И когда они пришли к той границе, у них там был воин по имени Иешуа [Иисус Навин.—Пер.], что означает "Иегова Спаситель". Итак, он перешел через Иордан на обетованную землю и вернулся с доказательством, что там была эта земля. (Мне это нравится!) И это была хорошая земля. Два человека несли виноградную ветку. Это была хорошая земля. Итак, он вернулся с доказательством, что там была земля, которою они будут владеть.
E-30 And then, I gave the illustration of how that Israel on the march to the promised land, they had never seen that land; they knowed nothing about it. They just had a promise of God there was a land, and it was full of milk and honey and good and--and a great place. And it was... They never had seen it; nobody had ever been there, or know anything about it, but they had the promise of it. And by faith they sojourned to--through the desert. And when they got right to the borderline, they had a warrior there by the name of "Joshua" which means "Jehovah Saviour." So he crossed over the Jordan into the promised land and brought back the evidence that the land was there. (I like that.) And it was a good land. Two men packed one bunch of grapes. It was a good land. So he brought back the evidence that the land that they were going to possess was there.
E-31 Обращаюсь к Церкви, мы находимся в пути в страну бессмертия, в страну, где нет смерти, в страну, где воскреснут мертвые: и у нас в нашем лагере великий Спаситель, Иисус означает "Иегова Спаситель, Возлюбленный". И Он перешел через Иордан смерти, перешел на другую землю, и вернулся, и принес доказательство, что мы живем после смерти. Аминь! Где же тогда смерть?
E-31 Now, to the church, we are journeying to a land of immortality, a land where there's no death, a land where the dead's raised up; and we had a great Saviour in our camp, "Jesus" means "Jehovah Saviour, beloved." And He crossed the Jordan of death over into the other land, and come back, and brought the evidence that we live after death. Amen. So where is death at?
E-32 И тогда, Он отдал нам все. Вот, у нас есть залог нашего наследия. Настолько (теперь слушайте внимательно. Я хотел бы проповедовать на эту тему, но я просто—чувствую, что сейчас пришлось прямо к месту. Понимаете?), что у нас есть залог того, ибо когда-то мы блуждали во грехе; но после того как крестились во Имя Его и восстали с Ним в воскресении, нас вытащили из греха, уже никогда не захотим вернуться назад. Видите? Мы поднялись из греха с доказательством, что у нас есть—что мы потенциально в воскресении из всей смерти. Понимаете? Если мы верою в Него смогли подняться из греха, и если грех там…Кто пожелал бы снова возвращаться к мусорным ящикам греха? Видите, мы перешли от смерти к Жизни. Видите? И это — залог (Аминь!), это залог полного воскресения. Всю смерть, физическую и духовную, мы уже победили духовную смерть, потому что мы перешли от смерти к Жизни.
E-32 And then, He gave us all things. Now, we have the earnest of our inheritance, insomuch (Now, listen close. I'd like preach on that subject, but I just--feels good to me right now. See?) that we have the earnest of that, for one day we walked in sin; and after being baptized in His Name and raised with Him in resurrection, we've been brought out of sin, never no more to want to go back again. See? We are raised from sin with the evidence that we have--we're potentially in the resurrection from all death. See? If we could raise up from sin by faith in Him, and if there's sin... Who would want to go back to the garbage cans of sin again? See, we pass from death to Life. See? And that's the earnest (Amen.); that's the earnest of the complete resurrection. All death, physically and spiritual, we done overcome spiritual death, 'cause we've passed from death unto Life.
E-33 И как Илия однажды пошел к Иордану и ударил по нему (с Елисеем), и тот расступился, и он перешел на другую сторону; он вернулся с двойной силой. И когда мы бьем по Иордану (со Христом), мы получаем одну часть, но когда возвращаемся, то приходим с двумя частями. Мы имеем Вечную Жизнь, теперь воскресение от греха в праведности со Святым Духом, и тогда при возвращении со Христом мы вернемся, воскреснув и физически; и мы уже получили духовное воскресение; мы имеем это вдвойне. Всегда образ Христа и Церкви, Елисей и Илия.
E-33 And as the Elijah went down to Jordan one day and struck it (with Elisha), and it parted back and he crossed over, he come back with a double portion. And when we strike Jordan (with Christ), we got one portion, but when we return we're coming with two portions. We got Eternal Life, resurrection from sin now in righteousness with the Holy Ghost, and then on the return with Christ we come back with both physical resurrection; and we already got spiritual resurrection; we have a double portion of it...?... Always a type of Christ and the church, Elisha and Elijah.
E-34 Ох, я не хочу начинать говорить об этом. Ой-ой-ой, нам не хватило бы на это шестичасовой проповеди. [Брат Невилл говорит Брату Бранхаму.—Ред.] Да, не—это вкусный кусочек, Брат Невилл, это все еще с помазанием. О-о, вы рады? Видите?
У нас нет…Так что больше нет беспокойства. Смерть — это ничто; мы имеем это; это наше. Она не может мною управлять; я управляю ею. Как? Через Него, Он сделал меня победителем, потому что я уже победил смерть. Как я это сделал? Веруя в Него. Видите? Смерть — во грехе, неверие. Я не неверующий; я верующий. Я поднялся из этого, воскрешен. Это залог моего полного физического, духовного воскресения, всего. Да, сэр. Вы поняли это?
E-34 Oh, I don't want to get started on that. My, my, my, we'd never get on this six hour message here. [Brother Neville speaks to Brother Branham--Ed.] Yes, not--meat on the bone, Brother Neville, still a-gnawing it. Oh, aren't you glad? See?
We don't have... There ain't no bother no more. Death is nothing; we got it; it's ours. It can't control me; I control it. How? Through Him Who made me an overcomer, because I've already overcome death. How did I do it? By believing on Him. See? Death's in sin, unbelief. I'm not an unbeliever; I'm a believer. I've raised from that thing, resurrected. And it's the earnest of all my complete physical, spiritual resurrection, everything. Yes, sir. You get it?
E-35 Итак, смерть находится под нашим контролем, через Иисуса Христа, Который победил смерть, ад, могилу, болезни, скорби, все остальное, одержал победу над всем. И теперь мы воскресли с Ним, восседаем в небесных местах, говоря духовно, во Христе Иисусе, и все под нашими ногами. Даже физическое воскресение под нашими ногами, потому что мы во Христе. Вы это понимаете? Если да, поднимите ваши руки. Аминь! Это хорошо. Пока вы это понимаете, это замечательно. Видите? Не позволяйте…Итак, постоянно держите это в своем разуме. Поняли? Мы перешли от смерти в Жизнь. Физически, духовно, во всех отношениях, и все теперь принадлежит нам.
E-35 So we do have death under our control through Jesus Christ, Who's overcome death, hell, grave, sickness, sorrows, everything else, triumphed over all. And we are now risen with Him, setting in heavenly places, spiritually speaking, in Christ Jesus with all things under our feet. Even the physical resurrection is under our feet, 'cause we're in Christ. Does--do you get it? If you do, raise your hands. Amen. That's good. Just as long as you get it, that's fine. See? Don't let... Now, just keep keeping it in your mind. See? We have passed from death unto Life. Physical, spiritual, every way, and everything, and all things belongs to us now.
E-36 В то время как этот мир говорит, что мы безумны, однако вся земля принадлежит нам. Как вы ее унаследуете? Когда—как я сказал, Авраам (видите?), он был на обетованной земле; ее дал ему Бог. Лота захватили какие-то отступники грабители, увели его. (Это был его племянник.) Хорошо! Все, что было в той земле, принадлежало Аврааму. Итак, он не был воином; он никогда не сражался. И не было у него никаких воинов; у него были слуги. Но когда он увидел, что нечто—дьявол пришел и забрал у него то, что было ему обещано, он вооружил своих слуг и сам взялся за оружие.
Он не знал, как он сможет всего лишь с горсточкой слуг одолеть эту целую компанию царей; но Бог сказал, как ему это сделать. И он разделился и нанес поражение этим царям, и вернулся с победой. Почему? Он положился верою своею на Божье обетование, что все в той земле принадлежало ему, и Лот был частью этого (это верно), был частью той земли. Вот это да! И там он встретил Мелхиседека, после того как закончилась битва. Можете себе представить, как по дороге приближается Авраам? Он не знал, что он был бойцом, но узнал, когда сражался. Да, сударь, и он встретил Того, Кто дал обещание, Мелхиседека.
E-36 Why the world out here is saying we're crazy, yet the whole earth belongs to us. How you going to inherit it? When--as I said, Abraham (See?), he was in the promised land; God gave it to him. Lot was taken by some renegade outlaws took away. (That was his nephew.) All right. Everything was in that land belonged to Abraham. So he wasn't a warrior; he never did fight. He didn't have any warriors with him; he had some servants. But when he seen that something--the devil had come and robbed him of something that was a promise to him, he armed his servants and took a arm himself.
He didn't know how he was going to overcome this whole company of kings, just a handful of servants; but God told him how to do it. And he divided himself and slaughtered the kings, and come back triumph. Why? He laid his faith upon God's promise that everything in that land was his, and Lot was part of it (That's right.), was part of the land. Oh, my. And there he met Melchizedek, after the battle was over. Couldn't you just see Abraham coming up the road? He didn't know he was a warrior, but he knowed then he was. Yes, sir, and he met the One Who gave the promise: Melchizedek.
E-37 Теперь давайте прочитаем из Книги Амоса. В это утро я собираюсь говорить (хотя и не шесть часов: надеюсь, что нет, а?) на—на тему—Путь истинного пророка. А вечером, если воля Господа, я собираюсь говорить об Освобождении от давления, если такова воля Господа.
Так вот, меня считают критиком, но я—я—я не критикую, разве только то, что неправильно. Понимаете? Но я…Мы должны критиковать неправильное. Теперь, если вы сейчас собираетесь включить ваши магнитофоны в комнате, что ж, пожалуйста. Я хочу сейчас прочитать из Амоса, 3-я глава—или—да, 3-я глава Амоса, отрывок из нее. Амоса 3:
Слушайте слово cue, которое ГОСПОДЬ изрек на вас, сыны Израилевы, на все племя, которое вывел Я из земли Египетской, говоря:
Только вас признал Я из всех племен земли, потому и взыщу с вас за…беззакония ваши.
Пойдут ли двое вместе, не сговорившись между собою?
E-37 Now, let's read out of the Book of Amos. I'm going to speak this morning (not six hours though; I hope not. See?) on a--on a subject that--"The Way of a True Prophet." And tonight, the Lord willing, I'm going to speak on, "Letting Off the Pressure," and so the--if the Lord willing.
Now, I am known to be a critic, but I'd--I--I am not critical, only anything that's wrong. See? But I... We should criticize wrong. Now, if you're going to turn your recorders on now in the room, why, all right. I want to read now from Amos the 3rd chapter--or the--yes, the 3rd chapter of Amos, just a portion of it: Amos 3.
Hear this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish You for... your iniquity.
Can two walk together, except they be agreed?
E-38 Ревет ли лев в лесу, когда нет перед ним добычи? подает ли свой голос львенок из логовища своего, когда он ничего не поймал?
Попадет ли птица в петлю на земле, когда силка нет для нее? поднимется ли с земли петля, когда ничего не попало в нее?
Трубит ли в городе труба — и народ не испугался бы? бывает ли в городе бедствие, которое не ГОСПОДЬ попустил бы?
Ибо Господь…ничего не делает, не открыв Свои тайны слугам Своим пророкам.
Лев начал рыкать — кто не содрогнется? Господь БОГ сказал — кто не будет пророчествовать?
E-38 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he has taken nothing?
Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?
Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD has not done it?
Surely the Lord... will do nothing, but he reveals his secrets unto his servants the prophets.
The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
E-39 Прищурив глаза, он стоял в то утро там, на горе, у города Самарии. Я вижу, как он сильными пальцами почесывает свою седую бороду; палящее солнце озаряло землю. Он не был слишком привлекательным. Как сильно отличался от современного евангелиста! На нем была грубая одежда, лохматая борода…И взглянул сверху вниз на город Самарию, он посмотрел и прищурил взгляд. Он не выглядел как-то особенно, но у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ для того народа.
E-39 His eyes must've got narrow as he stood that morning on the hill just beyond the city of Samaria. I can see his steady hands as it moved through his gray beard; the hot sun was shining down. He wasn't too glamorous to look at: how different from the modern evangelist today. His clothes was rugged, shaggy-looking beard... And looked down upon that city of Samaria, his eyes getting narrow as he looked... He wasn't much to look at, but he had THUS SAITH THE LORD for that nation.
E-40 То, для чего Господь послал его в Самарию, возможно, сильно отличалось от этих проводимых кампаний, которые совершают наши современные евангелисты. Он не был снаряжен для какого-то пробуждения, как мы подумали бы, что ему следовало бы. Но, запомните, он не был модерновым евангелистом; он был пророком. Он не беспокоился насчет современной подготовки; у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
Его не волновало, как он выглядел и одет ли он в соответствии с модой, так ли причесаны его волосы, смотрит на него кто-нибудь или нет. У него было Слово Господне, и цель его заключалась в том, чтобы принести то Слово Господне. Кто был этот человек? Да, это был пророк Амос. Грубый, своеобразный, но он знал, на чем он стоит; он знал, что он делает; он был истинным пророком Слова.
E-40 It was perhaps a lot different for this oncoming campaign that the Lord had sent him to Samaria for, than what our modern evangelists would be. He wasn't equipped for such a revival, as we would think he should be today. But remember, he wasn't a modern evangelist; he was a prophet. He didn't care about the modern equipment; he had THUS SAITH THE LORD.
He didn't care how he looked, and how much fashion he was dressed like, whether his hair was combed right, or whether anybody looked at him or not. He had the Word of the Lord and that was his full objective: bring that Word of the Lord. Who was this fellow? Yep, it was Amos the prophet: rugged individual, but he knowed where he was standing; he knowed what he was doing; he was a true prophet of the Word.
E-41 Причина, которая привела его к этому городу, состояла в том, что к нему пришло Слово. А когда Слово Господа приходит к верному слуге — он должен идти; несмотря на обстоятельства и несмотря на трудности, он все равно должен идти. Приготовился ли он, чувствует ли это, желает ли, или еще что-то; он все равно должен идти. Это Бог говорит, а он должен нести это Послание, потому что это…Он никогда не пойдет за безрассудством; он не пойдет ради денег; он не пойдет из-за популярности; он пойдет только во Имя Господа, ради одного: у него поручение, его послал Господь. И он есть Слово Божье, потому что он несет Слово Господне. Это истинный пророк Господень. Моя тема: Путь истинного пророка Божьего.
E-41 And the reason he had come to this city, was because the Word had come to him. And when the Word of the Lord comes to a true servant, he must go; regardless of circumstances or regardless of difficulties, he must go anyhow. Whether he's prepared, whether he feels like it, whether he wants to, whether whatevermore; he must go anyhow. It's God speaking, and he must carry this message, because it's... He never goes for foolishness; he never goes for money; he never goes for popularity; he only goes in the Name of the Lord, for one thing: he's got a--a mission, and he's sent of the Lord. And he is the Word of God, because he's carrying the Word of the Lord. That is a true prophet of the Lord. My text is "The Way of a True Prophet of God."
E-42 Этот великий бесстрашный муж Божий пророчествовал в дни Иеровоама Второго. Тут у меня выписаны некоторые исторические данные о нем. Он пророчествовал около тринадцати лет своей кампании. А Иеровоам был—Иеровоам Второй был таким умным и способным человеком, какого в Израиле не было долгое время. Этот человек принес Израилю процветание. Израиль процветал, но он был—с ним было что-то не в порядке; он был идолопоклонником.
И вот однажды, читая обо всем этом, я как бы подумал, что это подходит для сегодняшних дней. Не важно, насколько умен человек и как много он может сделать, и какой там успех, если он отходит от Бога, он в долгу перед страной, отошел от Бога и от Его Слова. Интересно, не подойдет ли сегодня это для нас, для тех, кто любит выступать по телевидению и показывать, какие они смышленые, как много у них ума. Но мне интересно, достаточно ли для того чтобы принять ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ?
E-42 This great, fearless man of God prophesied in the days of Jeroboam II. I've got part of his history wrote out here before me. He prophesied about thirteen years of his campaign. And Jeroboam was--Jeroboam II was just about as smart and able a man as Israel had had for some time. He was a man that had brought prosperity to Israel. Israel was all flourishing, but he was--something wrong with him; he was an idolater.
And I, kinda reading this the other day, I kinda thought that was pretty fitting to today. No matter how smart a man is, and how much he can do, and how much prosperity, if he gets away from God, he's an indebtiment to the nation, away from God and His Word. I wonder if it isn't fitting to us today, to someone who loves to set on television and show how smart they are, how much brains they got. But I wonder if they've got enough to take THUS SAITH THE LORD?
E-43 Он был смышленым человеком, это хорошо. Израиль был в состоянии отступничества; их проповедники, их священники, а также их правительство — все они оставили Слово Господне. Вот, они этому не верили. Они думали, что они были со Словом Господним, но "есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их ведет к смерти". Почему они ошибались? Или как человек мог бы поверить, что—что—что они ошибались, все это священство, тысячи проповедников, и священники, и цари, и правители, все, кто заявлял, что они поклоняются Богу, но однако все они ошибались!
E-43 He was a smart man all right. Israel was in a backslidden condition; her preachers, her priests, and also her government had all left the Word of the Lord. Now, they didn't believe that. They believed that they were with the Word of the Lord, but "there is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death." Why was they wrong? Or what could a man believe that--that--that they were wrong, a whole priesthood of men, thousands of preachers, and priests, and kings, and governors, all who professed to be worshippers of God, and yet all of them were wrong.
E-44 Тогда, им нужен был не царь для процветания. Но им нужен был пророк, потому что Слово Господне или истолкование Слова Господня приходит к истинному пророку. Иногда нам видно, каков тогда его путь. Это довольно трудный путь, когда все священники и все проповедники, и—и—и предсказатели, и—и само правительство против него; но, однако, Слово Господне приходит к пророку, и только к нему. У него верное Слово, хотя и у них такая же Библия, как и у него. Но Слово было к нему; Бог доказывал, что у него было Слово.
E-44 Then they didn't need a king for prosperity. What they needed was a prophet, because the Word of the Lord, or the interpretation of the Word of the Lord comes to a true prophet. Sometimes you can see what his way is then. It's a pretty rugged way when all the priests, and all the preachers, and--and--and all the Diviners, and--and the government itself against him; but yet, the Word of the Lord comes to the prophet, and that alone. He has the right Word, although he had the same Bible they had. But the Word was to him; God was vindicating that he had the Word.
E-45 У них были огромные здания и религиозные системы, и так далее, все, что у них было, повсюду были построены алтари и—и всякого рода штуковины; но все же они были за миллион миль от Божьего Слова. Когда я читал эту Книгу Амоса, я подумал, что эта картина очень соответствует сегодняшнему дню. Вам надо это прочесть, когда придете домой. Все правительство, священники, все они оставили Слово Божье.
E-45 They had the greatest buildings, and the religious systems, and so forth, that they ever had, altars built everywhere, and--and all kinds of--of things; but still they were a million miles from the Word of God. I think, myself, the picture would fit very good today as I read this Book of Amos. You must read it when you go home. All the government, priests, all of them had left the Word of God.
E-46 Я тут хотел бы прочесть другое место из Писания, чтобы показать, где они это сделали. Итак, давайте минутку почитаем 4-й стих из 2-й главы.
Так говорит ГОСПОДЬ; за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, потому что отвергли закон ГОСПОДЕНЬ,…(То есть Слово, отвергли Его, хотя думали, что они Его соблюдали.)…и постановлений Моих не сохранили, и их ложь привела их к заблуждению,…(Итак, у них было Слово, Библия, но ложь, которую они примешали к Нему, привела их к заблуждению.)и …вслед…которой ходили их отцы;
E-46 I would just like to read another portion of Scripture here, I got, to show where they had done it. Now, let's read the 2nd chapter and the 4th verse just a minute.
Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD,... (That's the Word, despised It and yet they thought they had It.)... and have not kept my commandments, and their lies caused them to error,... (Now, they had the Word, Bible, but the lies that they had joined with It had caused them to error.)... after... which their fathers have walked:
E-47 Видите причину? Вот, они пришли к заблуждению, потому что они прикладывали к Слову свои собственные переводы или истолкования. И я подумал, как это похоже на сегодняшний день, как много желающих приложить к Слову свои собственные понятия, и мы оказались в беспорядке. Какой упрек от Бога был у этого пророка.
Итак, Амос был Божьим пророком, истинным пророком. Любой, кто читал об Амосе, знает храбрость того бесстрашного мужа Божьего. Его считают одним из малых пророков, потому что он не слишком долго был; но он уже приложил секиру к корню дерева. Он был одним из самых бесстрашных пророков, и он пришел с помазанием. Он пришел с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Он знал, о чем он говорил, потому что помазание Божье было на нем, чтобы принести им верное истолкование Слова Божьего.
E-47 See the reason? Now, they had had error, because that they had put their own translations or interpretations to the Word. And I thought it was fitting to today, that so many wants to put their own idea to the Word, and we get in a mess. What a rebuke from God this prophet had.
Now, Amos was God's prophet, a true prophet. Any man that ever reads about Amos knows the boldness of that fearless man of God. He's considered one of the minor prophets, 'cause he didn't stay very long; but he certainly laid the axe to the root of the tree. He was one of the most fearless of the prophets, and he come with the anointing. He come with THUS SAITH THE LORD. He knowed what he was talking about, because the anointing of God was upon him to bring the right interpretation to God's Word to them.
E-48 Амос пришел из пустынной сельской местности в прекрасный город. Он никогда раньше там не бывал. Он был деревенским мальчиком. И там в пустынной местности, когда он там пребывал в молитве. Бог встретился с ним и рассказал ему о нечестии этой великолепной страны, в которой он жил. А Самария была столицей, одной из столиц во времена—при царствовании Иеровоама.
E-48 Amos come from the country, the wilderness, to the city of glamour. He'd never been there before. He was a country boy, way back out in the wilderness. While he was back there in prayer, God had met him and had told him of the wickedness of this glamorous nation in which he was a part of. And Samaria was the capital, one of the capitals at the time in the--of the reign of Jeroboam.
E-49 И когда в то утро он стоял на вершине горы, одетый в свою старую грубую деревенскую одежду, возможно, пыль и грязь прилипли к его ногам, ему приходилось много ночей спать в той старой грубой одежде. И я не знаю; у него не было ванных комнат в те дни; может быть, прошло несколько дней с тех пор, как он принимал ванну. Но в душе у него не было из-за этого беспокойства! А сегодня слишком много уделяют внешнему, а не внутреннему. Мы так озабочены тем, чтобы каждый день принять ванну, чтобы волосы были причесаны, чтобы поменять одежду, все остальное: а внутренняя сущность пусть себе как попало—носит ту же самую греховную одежду, наполняет душу дурным запахом вероучений и догм, и не исследуете это и не отмываете это в Слове вод, отделяющих от вещей этого мира.
E-49 And when he stood there that morning at the top of the hill, walking in with his old, crude, country clothes on, perhaps dust and mud on his feet, and where he'd slept in that old ragged garment night after night. And I don't know; he didn't have bathtubs in that days; it might've been a few days since he took a bath. But that don't hurt the inside of the man. Too much today is putting on the outside, not enough on the inside. We're so concerned about whether we bathe each day, and our hair is groomed, and our clothes changed, and everything; and then, let the inside go any way--wear the same old sinful garments, stinking the soul up with creeds and dogmas, and never search it and wash it in the Word of the water of separation from the things of the world.
E-50 Когда он стоял в то утро, глядя с холма на тот великолепный город, наполненный современными вещами, он даже и не представлял себе, что такое есть, Израиль был на высоте. Он был в союзе со всеми окружающими народами. Очень шикарный, женщины одевались с иголочки, и—и мужчины, и они жили в удовольствиях, ходили на бега и олимпийские игры, и все это продолжалось. Неудивительно, что он сощурил глаза, не от блеска этого города (как у некоторых туристов, приезжающих в Нью-Йорк или в Лос-Анджелес), при виде полураздетых женщин, беснующихся мужчин и всякого греха.
E-50 As he stood that morning looking over the hill at that glamorous city, full of modern things that he'd never dreamed there was such a thing, Israel was at its height. It was in an alliance with all the nations around it: very glamorous, the women dressed to the spot and the--and the men, and they were pleasure stricken, running races, and olympics, and everything going on. No wonder his eyes narrowed, not with the glamour of the city (like some tourist would do, coming into New York or to Los Angeles), seeing the half-dressed women, the men carrying on, and the sin.
E-51 Некоторые мои друзья несколько дней назад возвращались с рыбалки, неподалеку от библейского колледжа, весьма известного библейского колледжа. И там возле дороги в сорняках лежали полураздетые девушки и парни, возможно, студенты этого колледжа, выпивали и баловались, ужасно.
E-51 Some friends of mine a few days ago was coming up from a fishing trip, just below a Bible college, of a great, famous Bible college. And there laying in the road in the weeds were young girls half-dressed and young boys, perhaps students from the college, drinking and carrying on, horrible.
E-52 Увы, вот так такое баловство возбуждает аппетит многих американцев, которые называют себя Христианами. Когда они смотрят вниз на Лос-Анджелес, то есть я не наблюдал за ними на самолете, когда мы подлетали к Лос-Анджелесу (они никогда там не бывали раньше) или к Голливуду, или—или к Флориде со всеми ее неоновыми лампами над пальмами. Ох, они начинают пудрить свои носы и краситься. Они думают, что это самое великолепное из того, что они когда-либо видели. И глядя на идущих по улицам этих ухоженных и выхоленных, им хочется выйти туда в самой узкой одежде, которую они смогут на себя натянуть, или болтаться туда-сюда по улицам, думая, что в этом есть нечто прекрасное.
E-52 Now, such carrying on as that tickles the appetite of a many American who calls themselves Christians. When they look down into Los Angeles, or I've not--watched them on the plane when we'd come into Los Angeles (if they'd never been there before), or to Hollywood, or--or to Florida with all their neon lightings over the flower--the palm trees. Oh, they would powder their nose new and fix up the makeup. They were--thought it was the most glamorous thing they ever seen. And see the well-groomed and dressed walking on the streets, they wanted to get out there and see how tight they could wear their clothes, or twist up and down the streets, when they think that that is something wonderful.
E-53 Но Богом помазанные глаза того пророка прищурились не из-за великолепия, как у туристов, но из-за морального разложения тех людей, которые были призваны быть благословенными Божьими. Его глаза не смотрели на то великолепие; он сощурил глаза не из-за великолепия; но из-за той—той—той непристойности и порочности народа, призванного быть избранным Божьим, а вели себя вот таким образом. Неудивительно, что он сказал: "Лев рыкает — кто не содрогнется? Бог сказал — кто не будет пророчествовать?"
E-53 But those God-anointed eyes of that prophet didn't narrow because of the glamor, like some tourist's, but on the moral corruption to a people who was called to be blessed of God. Eyes didn't look at the glamor; they didn't narrow because of glamour; it was because of the--the--the indecency and the corruption of a people that had been called to be the chosen of God, and would act in such a way as that. No wonder he said, "The lion roareth, who will not fear? God spoke, and who can keep from prophesying?"
E-54 Он увидел разложение, упадок. Вот на что он смотрел; вот когда он все это увидел. Это не привлекало его; от этого стало больно его душе. Почему? Он был пророком. Он знал, что обещал Бог благословить и какое было благословение, и как люди поступают с этим благословением. И в его дни дьявол совратил от того, что было настоящим благословением, к моральному разложению, к благословениям похотливых глаз и аппетитам необращенных людей—несмотря на Божью волю и Божий путь, и Божий образ жизни.
E-54 He seen the corruption, the decay. That's what he was looking at; that's when he seen all that. It didn't attract him; it sickened him at his soul. Why? He was a prophet. He knowed what God had promised to bless, and what a blessing was, and how people act with the blessing. And the devil has perverted in his day from what a real blessing was to a--a--a moral decay, a blessing to tickle the eyes and appetites of unconverted people--through the will and way of God, and God's way of life.
E-55 Насколько типично это сегодня! Как проповедники могут стоять за кафедрой, глядя на грех и разложение этого мира, и видя людей, так делающих и поступающих, и потом благословлять их, поскольку они являются членами их церкви или их деноминации, — это недоступно моему пониманию! Когда Бог говорит — пророчествуй!
Если Дух Божий охватывает истинного пророка Божьего — он будет кричать это Слово. Я не хочу быть критичным, но кто сможет спокойно промолчать? Кто сможет стоять и смотреть на такие вещи, заявляя, что он слуга Христов, и не кричать против этого? Меня не волнует, что скажет какая-то деноминация или что скажет какая-либо церковь; вот почему я к ним не принадлежу. Они сразу же тебя выгонят. Но на первом месте — Божье Слово. Если ты посланник, то у тебя есть что сказать. А если ты говоришь что-либо противоречащее этому Слову, то ты посланник не от Бога; ты посланник по соглашению с какой-то деноминацией или какой-то теорией. Но у Божьего посланника — Божье Слово. И вот, глядя в это утро на нашего друга, мы видим: у него было Божье Слово, потому что он был верным пророком Господа.
E-55 How typical it is today, how preachers can stand in the pulpit, and look upon sin and corruption of this world, and see people a-doing and acting the way they do, and then, just bless them because they're a member of their church or a denomination, it's more than my soul can understand. When God speaks, prophesy.
If the Spirit of God strikes a real prophet of God, he'll cry with the Word. I don't want to be critical, but who can hold their peace? Who can stand to look upon such a thing and profess to be a servant of Christ and not call it out? I don't care what a denomination would say or what any church would say; that's the reason I don't belong to them. They'd kick you out the first thing. But God's Word comes first. If you're a messenger, you've got something to say. And if you say anything contrary to this Word, you're not a messenger from God; you're a messenger of the covenant of some denomination or some theory. But a messenger of God has the Word of God. And our friend this morning, as we look at him, he had the Word of God, because he was a true prophet of the Lord.
E-56 Вот, они думали, что у них было истолкование и думали: "Ну, конечно, взгляните, что мы делаем".
Вот в чем тут дело, вот он стоит на вершине холма и смотрит в это утро сверху вниз на тот город, смотрит, покачивая головой, сощурив глаза, вытирая рукавом со своего лица пот, и пыль, горячее солнце печет его лысую голову, он теребит пальцами свою свисающую бороду. Он не видел великолепия; он увидел грех! Настолько для него отвратительный; от этого его просто затошнило!
E-56 Now, they thought they had the--the interpretation to it, and thought, "Why sure, look what we're doing."
Now, the thing of it is, we've got him standing there on top the hill this morning a-looking off down through the city, shaking his head, looking, his eyes narrowing, taking his sleeve and wiping the sweat from his face, and dust, hot sun shining down upon his bald head, his beard hanging down; he's rubbing it with his hands. He didn't see glamour; he saw sin. It didn't please him; it sickened him.
E-57 Почему он не сказал: "И я Израильтянин, смотри-ка, как процветает моя страна"? Как он мог это сказать, когда он был истинным пророком Божьим, зная результаты, и чем все это должно закончиться?
Пусть он встанет сегодня на этом холме и пусть посмотрит вниз. Пусть он посмотрит на Джефферсонвилл, на людей, называющих себя Христианами. Пусть он посмотрит в любом месте Америки на людей, называющих себя Христианами. Он опять сощурит свои глаза, помазанные Богом! Его руки затеребят бороду. Почему? Он не смотрит на то великолепие и процветание, на которое смотрит мир: он видит, как люди отходят от Бога; он видит людей в моральном упадке. Он видит отступничество народа. Он видит гнилость в церкви. Что же он еще сделает, как не нахмурится, желая добраться дотуда, чтобы разорвать все это в клочья?
E-57 Why would he not say, "Me, an Israelite, look how my country's prospered"? How could he say that when he was a true prophet of God, knowing the results and what was going to become of such a thing as that?
Let's stand him on the hill today and let him look down: let him look in Jeffersonville at the people who call themselves Christians. Let him look anywhere in America for a people who call themselves Christian. His God-anointed eyes would narrow again. His hands would twist in his beard. Why? He don't see the glamor and prosperity that the world sees; He sees the--the going away from God; he sees the moral decay of the people. He sees the backsliding of the nation. He sees the rottenness in the church. How could he do anything but narrow his eyes and long to get into it, so he can tear it to pieces?
E-58 Что если какой-нибудь епископ встретил бы его там и сказал: "Ты что — пророк Господень? Ага, тогда мы научим тебя, что тебе говорить, а чего не говорить"? Вы думаете, он послушал бы?
Что если б он сказал: "Теперь приходи и присоединяйся к нам, и мы поможем тебе в твоей кампании"? Вы думаете, он послушал бы? Нет, я не могу представить, чтобы такой человек так поступил. Нет, он был послан Богом. Он не нуждался в их сотрудничестве. У него было Божье Слово и Божье помазание, Богом назначенное время: и он начинал говорить ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: и это истинный пророк. Вот таким образом он приходит. Он приходит не с чем иным, как только с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-58 What if some bishop would've met him up there and said, "Now, are you the prophet of the Lord? Now, we'll tell you what you can say and what you can't," you think he'd have listened?
What if he'd said, "Come join our organization now, and we'll help you in your campaign"? You think he'd have listened? No, I couldn't imagine that out of a man like that. No, he was sent of God. He didn't have to have their cooperation. He had God's Word, and God's anointing, God's appointed time; and he was coming in THUS SAITH THE LORD; and that's the true prophet. That's the way he travels. He travels with nothing but THUS SAITH THE LORD.
E-59 Разве мог такой великолепный город Самария, этот возомнивший, высокообразованный Израиль, эти замечательные блестящие проповедники и священники принять этого неизвестного человечка? Возможно, он был не силен в грамматике, вышел из бедной семьи где-то в пустыне; оставил дом по зову Божьему, ушел в пустынные места изучать Бога и Его Слово и стал пророком. Таким его создал Господь. Пророк рождается как посланник для эпохи, которому Бог предузнанием дает определенный век, чтобы тогда Его представитель кричал против греха.
E-59 Would this glamorous city of Samaria, this self-styled, high educated Israel, these fine polished preachers and priests receive this little unknown fellow? Probably his grammar was very poor: come from a poor family in the wilderness; left home, called of God, went into the wilderness to study God and His Word and become a prophet. The Lord borned him that way. Prophets are born a messenger for the age, who God by foreknowledge knows the age and has His agent there to call out sin.
E-60 Мог ли этот очаровательный город принять его? Вы думаете, те женщины обратили бы хоть какое-то внимание на его слова? Вы думаете, те священники стали бы его слушать? Ох, нет, сударь! У него не было никакой рекомендации ни от какой организации. Он не мог бы сказать: "Меня прислали фарисеи". Так же, как и не мог сказать, что его прислали саддукеи. У него не было никаких доверительных писем. У него не было членской карточки какой-либо группы людей. Он не послал предвестника для устройства своей кампании. Там не было проведено объединенного собрания всех фарисеев и—и завтрака для служителей, и совместной подготовки его кампании, и оповещения о его прибытии; он был неизвестен им. У него не было членской карточки. У него не было верительной грамоты. У него не было никакой рекомендации от человека, но у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! Таков путь истинного пророка. У него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-60 Could that glamorous city receive him? You think those women would've paid any attention to what he said? You think those priests would've listened to him? Why, no, sir. He had no recommendation with him from any organization. He couldn't say that, "The Pharisees sent me." Neither could he say that the Sadducees sent him. He didn't carry any credentials. He didn't have any fellowship card from any group of people. He had no forerunner to fix up his campaign. There hadn't been all the Pharisees had had a union meeting and a--and a ministerial breakfast and got everything together to fix his campaign up, and knowing that he was coming; he was unknown to them. He had no fellowship card. He had no credential. He had no recommendation from men, but he had THUS SAITH THE LORD. That's the way of the true prophet. He had THUS SAITH THE LORD.
E-61 Если у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, это так сильно отличается от наших человеком созданных схем, это все, что ему нужно. Если он приходит этим путем, то он приходит во имя церкви. А если он приходит вот таким образом, то он приходит во Имя Господа. Итак, истинный пророк всегда приходит во Имя Господа; всегда, он приходит во Имя Господа.
Вот, он не мог бы показать членских карточек, но у него—у него было Слово Божье: именно это Бог послал тому народу. Да, люди сформировали себе организации. У них были разные сектантские группы, и это было то, что создали люди. Но у Амоса этого не было; у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: вот что у него было.
E-61 If he had THUS SAITH THE LORD, it's so far different from our manmade schemes here, that's all he needed. If he come this way, he come in the name of a church. If he come from this way, he come in the Name of the Lord. So a true prophet always comes the way of the Name of the Lord; always, he comes in the Name of the Lord.
Now, he couldn't show fellowship cards, but he--he had the Word of God; and that's what God had sent to the people. Now, the people had formed themselves organizations. They had different sectarian groups, and that's what the people had formed. But Amos didn't have that; he just had THUS SAITH THE LORD; that's what he had.
E-62 Представляю, как у тех священников в то утро была—в то субботнее утро была молитва и так далее, и служения посвящения, и—и по дороге назад они разговаривали о великом Моисее, который жил когда-то, и еще о каком-то великом, который жил когда-то. "Но, ох, те дни уже прошли. Вы знаете нашего нового президента, наше новое правительство и наше…все, что у нас есть"; разговаривали о подобных вещах и шли домой.
E-62 I'd imagine those priests of a morning have a little--on the Sabbath morning have a little, a prayer, so forth, and a little dedicational services, and--and went back, and talked a few things on great Moses, that one day lived and a great somebody else that someday lived. "But oh, the days of that's past now. You people know our new president, our new government, and our--all we got"; and talk on a few things like that and go home.
E-63 Но вот приходит человек, которого это не интересует; он пришел с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Понимаете? Вот это путь пророка: сотрудничества нет; знал, что его ожидало; знал, что все будут против него; знал, что они его отвергнут, они отвернутся от него. Но он шел во Имя Господа.
E-63 But here come a man not caring for that; he come with THUS SAITH THE LORD. See? That's the way of the prophet: no cooperation; knowed what was facing him; knowed that everything would be against him; knowed that they'd reject him, that they'd turn him down. But he was coming in the Name of the Lord.
E-64 Иисус знал, что Его ожидала Голгофа, но Он пришел во Имя Господа. Видите? Таков путь истинного пророка.
У него было Слово Господне для того народа, но истинное Слово Господне было чуждо тому народу; однако они думали, что оно у них есть. (Я надеюсь, вам удастся это понять.) Они думали, что они настолько набожные и религиозные, что настоящее Слово Божье было для них чем-то чуждым.
E-64 Jesus knew that Calvary was facing Him, but He come in the Name of the Lord. See? That's the way of the true prophet.
He had the Word of the Lord for the nation, but the true Word of the Lord was foreign to those people; yet they thought they had it. (I hope this gets down deep.) They thought that they were so pious and religious, that the real Word of God was a foreign thing to them.
E-65 Вот таким образом это сегодня. Истинное явленное Слово Божье для многих пятидесятников является чем-то чуждым. Настоящее истолкование Слова, настоящие клятвы и проклятия, настоящие благословения Божьи являются чем-то инородным для многих людей, называющих себя святыми. Для церковных членов, Христиан — Это нечто чужое для них; они не знают Этого. Скажи им об Этом — ничего не слыхали о таких вещах. Но, однако, их организации растут и процветают, становятся все крупнее и крупнее, все больше членов, и каждый год добавляется все больше организаций. Они думают, что все, что к ним приходит, должно происходить из их сектантских групп.
E-65 And that's the way it is today. The true Word of God made manifest is a foreign thing to lots of Pentecostal people. The real interpretation of the Word, the real woes and curses, the real blessing of God is a foreign thing to many people who call themself holiness, church members, Christians; It's a foreign thing to them; they don't know It. Mention It to them, never heard of such a thing. And yet their organizations grow and prosper, getting bigger and bigger, members all the time, and more organizations added every year. They thought that anything that come to them had to come out of those sectarian groups.
E-66 Ясное дело, они не приняли бы его; и сегодня они этого не сделали бы. Они давно позабыли, что Бог мог из этих камней воздвигнуть истинных пророков Божьих. Бог может из какого-нибудь деревенщины; Он может воздвигнуть из этих камней человека, который встанет за Его Слово и будет пророчествовать Истину во Имя Его, подрубая под корень дерево так, что щепки полетят. Меня не волнует, сотрудничают они или не сотрудничают. Но это путь истинного пророка.
E-66 Certainly they wouldn't receive him; neither would they do it today. They had long forgot that God was able of these stones to rise up true prophets to God. God's able of the backwoodsman; He's able to raise of these stones men that'll stand for His Word and prophesy in His Name the Truth, laying the axe to the root of the tree and let the chips fall. I don't care whether you got cooperation or no cooperation. But that's the way of the true prophet.
E-67 Некоторые люди думают, что ему было так легко. Они не знают, о чем говорят. Он не въехал в город в карете, запряженной лошадьми в красивой сбруе с кисточками, и первосвященники в высоких тюрбанах на головах не вышли кланяться ему: "Пожаловал достопочтенный Доктор Такой-то". Какая-нибудь организация устроила бы именно так.
E-67 Some people thinks he's got it easy. They don't know what they speak of. He wasn't brought into town by a carriage, setting upon fine harnessed horses, tassels, and the high priests standing out there with big high things on their heads bowing to him, "The honorable Doctor So-and-so is coming." That would've been some organizational setup.
E-68 Но подобно как пришел Царь всего. Он пришел как—пришел в стойло в хлеву, в коровник; не пришел в блеске и славе, но Он пришел в уничижении, во младенце, рожденном в хлеву. Амос не пришел, как Слово Господне, потому что он был Словом Господним. Любое Слово Божье — это не та личность, это Бог!
Иисус сказал: "Это не Я совершаю дела".
Они сказали: "Ты человек, делающий из себя Бога".
Он сказал: "И если Я не делаю дела Божьи, не верьте Мне. Но если дела говорят сами за себя, тогда верьте делам, если Мне не хотите верить".
E-68 And like the King of all of them come, He come like--come to a stable in a barn, cow barn; never come in pomp and glory, but He come in the humility of a baby born in a barn. Amos didn't come the Word of the Lord, 'cause he was the Word of the Lord. Any Word of God, it ain't the person; it's God.
Jesus said, "It's not Me that doeth the works."
They said, "You're a man making yourself God."
He said, "Then if I do not the works of God, don't believe Me. But if the works speak themself, believe the works, if you don't want to believe Me."
E-69 Амос был Словом Божьим, спускавшимся по той дороге. Он шел в неотесанности, не соответствуя стилю этого мира. Он пришел в силе Духа; вот таким образом приходит Слово Божье, не в организационном вероисповедании, не в нежностях, изливаемых с кафедры, но Оно приходит в силе Духа, чтобы проявить Бога той стране и тому народу. Вот разница. Как сильно отличается!
E-69 Amos was God's Word walking down the road. He walked in crudely, not in the fashions of the world. He come in the power of the Spirit; that's the way the Word of God comes, not in organizational creed, not in a sissified something in the pulpit; but It comes in the power of the Spirit to manifest God to the nation and to the people. It's a difference. How much different?
E-70 Теперь-то ясно, что давным-давно забыли, что Бог способен из камней воздвигнуть истинных пророков. У них не было, не было нужды воздвигать истинного пророка, поскольку они, по-видимому, не смогли бы этого сделать, потому что если бы это было, то это был бы какой-нибудь организационный пророк. Но Бог воздвигает, Бог берет, что Он захочет. Обычно Он берет ничто для совершения Его труда: это показывает, что Это Бог. А если какой-нибудь человек важничает и думает о себе высоко, тогда Бог не может его использовать, потому что там слишком много его самого.
E-70 Now, it's realized, forgot long ago that God is able of stones to rise up true prophets. They didn't have... Their organization didn't have to raise up a true prophet, 'cause it, perhaps, couldn't do it; 'cause if it'd be, it'd be an organizational prophet. But God raises; God takes what He wants to. He takes nothing, usually, to do His work; shows that It's God. If a man's all puffed up and thinks he's something, then God can't use him, because there's too much of his self.
E-71 Вот как сегодня обстоит дело с христианской церковью. Они думают, что они что-то знают. Библия говорит, что когда человек думает, что он что-то знает, то он ничего не знает, что ему следовало бы знать. Сегодня беда в том, что у нас так много своего, так много лицемерия, так много образования, так много религии, а ничего не знаем о спасении Словом Божьим. Такая жалкая картина.
E-71 That's what's the matter with the Christian church today. They're think they know something. The Bible says when a man thinks he knows something, he knows nothing that he ought to know. The trouble today, we got so much self, so much hypocrisy, so much education, so much religion, and know nothing about the salvation of the Word of God. That's the pitiful part of it.
E-72 Да! Они забыли, что Бог из этих камней мог воздвигнуть детей Аврааму или воздвигнуть истинных пророков Слова. Им не обязательно быть выпускниками какой-то определенной школы. Бог им дает их образование. Им не обязательно проходить четыре курса колледжа. Им не нужна степень бакалавра гуманитарных наук и—и их докторская степень, и так далее: им это не требуется. Бог берет все, что Он захочет, и помещает в это Свое Слово. Как Он это делает? Он проявляет это и доказывает это.
E-72 Yes. They'd forgot that God was able of these stone to raise children unto Abraham or raise up true prophets of the Word. They don't have to come out of some certain school. God gives them their schooling. They don't have to have four degrees in college. They don't have to have their bachelor of art, and--and their doctor's degree, and so forth; they don't have to have that. God takes anything He wants to and puts His Word in it. How does He do it? He manifests it and proves it.
E-73 Они не могли сказать, какую семинарию оканчивал Иисус. Он никакой не оканчивал. "Из какой Он школы?" Он—Он не из какой! "Ну, так что же Он имеет?" Он имел Бога, и Он был Словом. Они не смогли бы указать на какую-то школу. И Бог никогда не воздвигал человека из школы. Пройдите по всей истории и выясните, где Он такое делал. Он так не делает. Он берет откуда-то нечто такое, что ничего в себе не имеет, безнадежно, и затем Он приводит его и помещает в него Свое Слово, и проявляет Себя. Вот что Он совершал в Амосе. Хорошо.
E-73 They couldn't say what seminary Jesus come out of. He didn't have any. "What school's He from?" He--He didn't have any. But what did He have? He had God, and He was the Word. They couldn't point back to some school. And God never did raise a man out of school. Go down through history and find out where He ever did. He doesn't. He takes something from somewhere else that's got nothing, no hopes for it, and then He brings that in and places His Word in it, and manifests Himself. That's what He was doing here in Amos. All right.
E-74 Итак, слово Амоса было в те дни доказано Богом, именно в их дни. Бог доказал, что слово Амоса было, что он был—имел Слово Господне. И если бы прямо сейчас он пришел к нам, вы думаете, что наша страна и наш народ приняли бы вот такого человека? Вы думаете, что баптисты приняли бы Амоса? А методисты? А пресвитериане? А пятидесятники? А католики? Нет, сударь! Нет, конечно, его не приняли бы.
E-74 Now, Amos' word was vindicated by God in the day--in their own days. God vindicated Amos' word to be, that he was--had the Word of the Lord. And if he would come to us right now, do you think our nation and our people would receive a man like that? Do you think the Baptists would receive Amos? the Methodists? the Presbyterian? the Pentecostals? the Catholics? No, sir. No, he certainly wouldn't.
E-75 Давайте просто на мгновение перенесем его и на минуту поместим его сюда, и выясним, приняли бы они или нет. Давайте просто посмотрим, смог бы он—смогли бы—приняли бы его сегодня наши церкви или нет.
Первое, что он сделал бы; он не согласился бы ни с одной организацией, потому что это противоречит Слову. Да, сударь! Он осудил бы все наше устройство. Это верно. Каждую доктрину, каждое вероучение, каждую деноминацию, он осудил бы все целиком. Представляю себе, просто вижу, как некоторые из этих пятидесятнических пресвитеров говорят: "Ух, слава Богу. Если он…Ух, мы не примем в нашем городе того человека!"
E-75 Let's for just a moment transport him, and bring him here just a minute, and find out if they would or not. Let's just see whether he would--whether the--our churches would receive him today or not.
The first thing he would do; he would disagree with every organization, 'cause it's contrary to the Word. Uh-huh. Yes, sir. He would condemn our whole setup. That's right. Every doctrine, every creed, every denomination, he'd condemn the whole thing. I just imagine; I can see some of these Pentecostal presbyters saying, "Why, glory to God. If he... Why, we wouldn't have that man in our town."
E-76 И что, вы думаете, сделают эти пресвитериане и баптисты? "Фу, этот неуч, не нужен он нам в нашей стране. Да он просто какой-то чудак!" Они подписали бы протокол, чтобы поместить его в тюрьму, если бы они смогли, убрать его с улиц. Но вы думаете, что смогли бы его там удержать? О нет, вы не можете заключить Божье Слово. Нет-нет! Оно все равно выйдет. Однажды ночью открылись тюремные засовы, когда они пытались заключить Его. Вошел Свет и освободил его. Нет, он—он определенно не согласился бы с нашим устройством. Все верно.
E-76 And what do you think the Presbyterians and Baptists would do? "Why, that ignoramus, we don't want him around our country. He's nothing but a--a crank." They'd sign a paper to put him in prison, if they could, get him off the street. But you think you could keep him there? Oh, no. You can't cage the Word of God. No, no. It'll come forth anyhow. Prison bars opened one night when they tried to cage It. A Light came in and delivered him out. No, he--he would certainly disagree with our setup. All right.
E-77 Что он начал бы делать? Ниспровергать это! Почему? Он — Божий слуга. Чтобы начать свою кампанию, он сразу подойдет к фундаменту, вернется назад и начнет срывать с него каждое вероучение, чтобы добраться до фундамента. Что является фундаментом? На Божьем Слове. Верно! "Небо и земля пройдут, но Слово Мое сбудется".
И так он сорвал бы с него всякую деноминацию, всякое вероучение, всякую доктрину и отбросил бы это в сторону; он отправил бы это на тот свет. Вы думаете, пятидесятники его приняли бы? Нет, сударь! Баптисты, пресвитериане? Нет, сударь! Назаряне, Пилигримы Святости? Они возненавидели бы его. Конечно.
E-77 What would he start doing? Tearing it down. Why? He's a servant of God. He would go straight to the foundation to start his campaign, right straight back and tear every creed off of it and go back to the foundation. What is the foundation? On God's Word. Right. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not."
So he'd tear every denomination, every creed, every doctrine, out of it, and throw it sideways; he'd blast it into eternity. You think the Pentecostals would receive him? No, sir. No. Baptists, Presbyterians? No, sir. Nazarenes, Pilgrim Holiness? They'd hate him. Certainly.
E-78 Вы думаете, они выехали бы встречать его на лимузине и ввезли бы его в город? Они молились бы, чтобы солнце сожгло его. Они построили бы заграждения, чтобы он не прошел в город. Куда там, в городе провели бы столько пасторских собраний, сколько ты не видел в жизни своей. "Не впускайте в город этого чудака!" Но, однако, у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Видите? Это путь истинного пророка.
Его презирали бы. Конечно! Свою кампанию он начал бы прямо с фундамента. Ему не понадобилось бы…Он не сказал бы: "Так вот, я хочу, чтобы вы, все методисты, пришли и помогали мне. Я хочу, чтобы баптисты, я хочу, чтобы все люди, которые тут вокруг…Все пятидесятники, вы заявляете, что вы — последняя группа, которую Бог позовет; я хочу, чтобы вы все пришли ко мне, и я хочу, чтобы вы материально поддержали мою кампанию".
E-78 You think they'd go out and meet him in a--a limousine and bring him into the city? They'd pray for the sun to scorch him up there. They'd set up a barricade to keep him out of town. Why, there'd be more ministerial meetings around over the city you ever seen in your life. "Keep that crank out of this city." But yet he had THUS SAITH THE LORD. See? That's the way of a true prophet.
He'd be despised. Certainly. He would go straight to the foundation for his campaign. He wouldn't need... He wouldn't say, "Now, I want all you Methodists to come in now and help me. I want you Baptists, I want all you people around here... All you Pentecostals, you claim that you're the last group that God's going to call; I want you all to come to me, and I want you to support my campaign."
E-79 "Как ты крестишь? Какое очевидное доказательство Святого Духа?" Эти вопросы они бросали бы ему в лицо: и когда он придет с Библейской Истиной, они его не примут. Но вот такой путь истинного пророка. Всему этому ему пришлось бы противостоять. Видите?
E-79 "How do you baptize? Uh-huh. What's the initial evidence of the Holy Ghost?" Those questions would be throwed in his face; and when he come back with the Bible Truth, they'd turn him down. But that's the way of a true prophet. He's got all that to confront. See?
E-80 Конечно, мы его не приняли бы. Никак нет! Наша—наша…Мы не имели бы никаких—мы не имели бы никаких его кампаний здесь, в нашей—нашей стране. Ни в коем случае! Мы не захотели бы его. Нет, сударь! Но он пришел бы и привел церковь обратно к Слову, ибо Оно есть Фундамент. А если кто-то закладывает любой другой фундамент — это сыпучий песок. Это единственный Фундамент, на котором Бог строит Свою Церковь, на Учении апостолов.
E-80 Certainly, we wouldn't receive him. No, sir. Our--our... "We wouldn't have none--we'd have none of his campaigns around in our--our country. No, indeedy. Well, we wouldn't have him. No, sir."
But he would come and bring the church back to the Word, for That is the Foundation. And anybody lays on any other foundation, it's sinking sand. Upon this Foundation alone God builds His church: upon the doctrine of the apostles.
E-81 Как я говорил однажды, там один рассказывал о—о чистилище, и, отсылая ко многим таким, как Св. Франциск и Св. Сесилия, что она вымаливает определенных людей и—из чистилища, и дает вот такие полномочия. Эти полномочия не по Писанию; это люди, которые не имеют какой-либо власти! У апостолов была власть по Писанию, а если это противоречит им, то это ложь, по моему мнению!
E-81 As I was saying the other day, there's someone talking about--about purgatory and give references to many like St. Francis and St. Cecilia, and she praying for certain people and--out of purgatory, and give such an authorities as that. That's unscriptural authority; it's people who does not have an authority. The apostles had the Scriptural authority, and if it's contrary to them, it's a lie, as far as I'm concerned.
E-82 Я верю в чистилище, но я верю, что оно прямо сейчас. Ты очищаешь свою собственную душу. Чистилище означает "очищать". Когда ты видишь, что ты делаешь что-то плохое, неправильное, прекращай и очищайся от этого, признавая это и рыдая, и постясь, и молясь. Кто-то даже посмеялся надо мной, когда Господь недавно пришел сюда и дал мне видение, которое я всегда желал увидеть, о связывании того змея. Меня всегда интересовало, что—что будет, если я вот так отойду в сторону, когда это то, чего я желал всю свою жизнь. Тогда я начал поститься и молиться. Спросил: "Для чего ты это делаешь?" Я сказал: "Там Он сказал, что я был недостаточно искренним". Теперь я должен был очиститься. Не ждите, пока умрете и чтобы какой-нибудь священник пытался вас очистить. Очищайте свои души!
E-82 I do believe in a purgatory, but I believe it's right now. You purge your own soul. "Purgatory" means "to purge." When you see you've doing something wrong, get out there and clean it out of you by confession, and crying, and fasting, and praying. Someone even laughed at me when the Lord came here not long ago, give me a vision that I always wanted to see about binding that serpent. I always wondered how to--how if I should step out like that, when I--that's what I've wanted all my life. Then I begin to fast and pray. Said, "What'd you do that for?" I said, "In there He said that I was not sincere enough." Actually to come down want to purge myself, not wait till you die and let some priest try to purge you. Purge your souls.
E-83 Но смотрите, они взяли это из авторитетного Слова и передали это в руки созданной человеком догмы для того, чтобы нести в церковь деньги, потому что они смотрят на мирские дела, мирскую церковь, великие власти этого мира, на политические силы. Но Бог смотрит на Свое Слово. И любое слово, которое противоречит Божьему Слову, является неверным. Что касается меня, то я считаю: или Слово, или ничего. Да, сударь! Да, сударь!
E-83 But, see, they took it out of the authoritative Word and put it over in the hands of some manmade dogma to bring money into the church, because they look at worldly things, worldly church, great powers in the world, political powers. But God looks to His Word. And any words that's contrary to God's Word is wrong. As far as I'm concerned it's the Word or nothing. Yes, sir. Yes, sir.
E-84 Он направился бы прямо к основанию. Он разломал бы это на куски. Ему пришлось бы это сделать: он не сделал бы ничего другого, если бы Амос был сегодня здесь. Он не сделал бы ничего другого, ибо, запомните, он — истинный пророк Божий, к которому приходит Слово. Он не сделал бы ничего другого, кроме как вернулся бы к Слову. Неважно, даже если бы все пятидесятники в стране собрались там и сказали: "Господин Амос, мы верим, что ты — пророк, но ты не в Слове; мы хотим тебя подправить", он остался бы со Словом. Он не мог бы поступить иначе, потому что он — пророк. Он не нуждался в их сотрудничестве. Он должен был выдать послание и: "все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне", и он проповедовал бы Слово. И он проповедовал бы Его точно так, как Оно говорится в Библии; и поэтому мы его не приняли бы. Это верно. Не важно, что это было бы, но Слово Божье приходит к пророку, истолкование Слова, правильное истолкование.
E-84 He would go straight to the foundation. He'd tear the thing to pieces. He would have to; he couldn't do nothing else, if Amos was here today. He couldn't do nothing else; for remember, he is a true prophet of God, who the Word comes to. He couldn't do nothing else but go back to the Word. No matter if all the Pentecostals in the country gathered around him, said, "Sir, Amos, we believe you to be a prophet, but you're off of the Word; we want to straighten you up," he'd stay with the Word. There isn't nothing else he could do, because he's a prophet. He didn't need their cooperation. He's got a message to give, and "all the Father has given Me will come to Me," and he's going to preach the Word. And he's going to preach It just like It would be in the Bible; and therefore, we'd turn him down. That's right. No matter what it would... He... The Word of God comes to the prophets, the interpretation of the Word, the right interpretation.
E-85 Израиль всегда сбивался с пути, и Бог посылал им пророка с чудесами и знамениями, чтобы истолковал то Слово; и как он узнавал? Он сказал: "Если этот пророк говорит и это сбывается, тогда это верно". Он подтверждал своих пророков, что они были правы. Иисус сказал: "Верующий в Меня, дела, что Я делаю, и он совершит тоже. Это вы узнаете; эти знамения будут сопровождать верующих".
E-85 Israel always got out of line, and God sent them a prophet with signs and wonders to interpretate that Word; and how did he know? He said, "If this prophet speaks and it comes to pass, then that's right." He vindicated His prophets that they were right. Jesus said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. This you'll know; these signs shall follow them that believe."
E-86 И как они могут заявлять, что они — пророки Господа, но отвергать само Слово Божье? Как человек может крестить во имя Отца, Сына и Святого Духа, в эти титулы, но отвергать само Имя Иисуса Христа, когда в Библии нет места Писания в поддержку этой теории? Я, может быть, говорю жестко и критично, но уже время сказать таким образом. Правда. Как это люди сегодня утверждают, что они — Христиане, а бегают за чем попало; и женщины со стрижками, и носят шорты, и курят сигареты, и бегают в кино (на всякие представления), и дурно себя ведут. И вы мне говорите, что это Святой Дух? Никогда не говорите мне такого! От вас—от вас Бога просто тошнило бы, если бы такое могло случиться. Я уверен, что вы понимаете. Так себя называете. Как могут быть такие вещи? Они узнаются по их плодам.
E-86 And how can they claim to be a prophet of the Lord and deny the very Word of God? How can a man baptize in the name of the Father, Son, and Holy Ghost, them titles, and deny the very Name of Jesus Christ when there's not a Scripture in the Bible to support their theory? I may be hard and critical, but it's time to get that way. True. How can the people claim themselves to be Christians today, and running out here to everything; and women with bobbed hair, and wearing shorts, and smoking cigarettes, and running to picture shows (any kind of an old show), and carrying on. Tell me that's the Holy Ghost? Don't you never tell me that. You--you make God sick at His stomach, if there was such a thing could be done. I'm sure you understand. Call yourself such as that? How can there be such a thing? By their fruits they're known.
E-87 Он ругал бы и осуждал каждую женщину со стрижкой. Разве он мог бы поступить иначе? Он — пророк. А это есть Слово. Он сказал бы: "Вы, Иезавели!" Он обошелся бы с ними грубо. Почему? Он — пророк. Он должен оставаться со Словом. Это верно. Вы думаете, они остановились бы? Нет, сударь! Они сказали бы: "Это фанатик. Он такой же плохой, как тот старый Павел из Библии, женоненавистник". Вы — толпа мошенников, так называемые Христиане.
E-87 He would blast and condemn every bobbed-haired woman. How could he do anything else? He's a prophet. And that's the Word. He'd say, "You, Jezebels..." He'd get rough with them. Why? He's a prophet. He'd have to stay with the Word. That's right. You think they'd stop? No, sir. They'd say, "It's a fanatic. He's bad as that old Paul was in the Bible: woman hater." You--the bunch of imposting, so-called Christians.
E-88 "Неважно, насколько свято ты стараешься жить, это здесь совсем ни при чем. До тех пор пока ты отрицаешь Божье Слово и не выстраиваешься по Нему, ты — грешник, неверующий". Вот что он сказал бы. Он не положил бы—он рубанул бы топором под самый корень дерева; он ничего не пощадил бы. Он — пророк, и это путь истинного пророка. Они остаются со Словом невзирая на личности; если это их собственная мать или отец — никакой разницы; так поступал Иисус. Точно так же, как не называл ее матерью; она не была. Он был Богом; у Бога нет матери. А если у Него была бы, тогда кто же Его отец?
E-88 "No matter how holy you try to live, that don't have one thing to do with it. As long as you deny God's Word and don't line up to It, you're a sinner, an unbeliever." That's what he'd say. He wouldn't lay it--he'd lay the axe right to the root of the tree; he wouldn't spare nothing. He's a prophet and that's the way of a true prophet. They stay with that Word regardless of who it is; if it's their own mother or daddy, makes no difference; Jesus did. Wouldn't even as much as call her a mother; she wasn't. He was God; God don't have a mother. If He would, then who's His father?
E-89 Он разносил бы и осуждал их. Он осудил бы любую деноминацию, потому что ни одна из них не построена на Слове. Я не могу найти ни одной из них. Как только они становятся деноминацией, тогда они сразу же становятся против Слова. Так как же пророк благословит то, что Слово осуждает? Хотя он не хочет этого делать, чтобы не обидеть своего брата, но, однако, он должен это делать, потому что он — пророк. И он — представительство истинного Слова Божьего, и не удаляйтесь от Него ни в какую сторону—правило на правило и строчка на строчку. Поняли, что я подразумеваю? Путь истинного пророка.
E-89 He'd blast and condemn them. He'd condemn every denomination, because there's none of them built on the Word. I can't find one of them. And as soon as they denominate, they're against the Word right then. So how can the--a prophet bless what the Word condemns? Yet he don't want to do it to hurt his brother, but yet he's got to do it, because he's a prophet. And he's the representation of the true Word of God and don't move from It in no way at all: precept on precept and line on line. See what I mean? The way of a true prophet.
E-90 Приходят ко мне, говорят: "Господь, я желаю, чтобы Ты сделал меня пророком". Он не сделает этого. Нет, Он не сделает этого.
Он осудил бы каждое аморальное действие этих церквей: эти плутовские вечеринки и всякое прочее, что у них бывает, вечера за картами, ужины с супчиком. Он осудил бы каждую из них; он отправил бы их в ад, откуда они и пришли. Думаете, что вы приняли бы его? Нет! Сегодняшняя церковь не приняла бы его. Пятидесятники приняли бы его? Когда он вошел бы туда и сказал: "Вы, стриженая толпа Иезавелей, разве вы не знаете, что значит ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ? Вышли тут в платьях в обтяжку, разве не знаете, что вы повинны в ежедневном совершении блудодеяния с сотнями мужчин?" Вот что он сказал бы.
E-90 How many... Said, "Lord, I wish You'd make me a prophet." He doesn't do that. No, He doesn't do that.
He would condemn ever immoral act of the churches: these bunco parties, and all these things that they're having, card parties, soup suppers. He'd condemn every one of them; he'd blast them into hell where they come from. Think you'd receive him? No. The church today wouldn't receive him. Pentecost receive him? When he'd walk in there and say, "You bobbed-haired bunch of Jezebels, don't you know what THUS SAITH THE LORD means? Walk out here with a little skinned-up looking dress on, don't you know you're guilty of committing adultery every day with a hundreds of men?" That's what he would say.
E-91 Вы сказали бы: "Ах ты, дремучий лысый старик, какой мрачный человек, уберите его из-за кафедры. Позовите попечителей. Дьякона, выведите его отсюда! Мы будем…"
"Вы, кучка ничтожных лицемеров". Это верно. Амос накричал бы на них.
И потом называют себя: "Мы…Мы принадлежим к этой группе".
"Мы принадлежим к той группе".
E-91 You'd say, "Well, that old fogy, the old, baldheaded, gray-looking fellow, get him out of that pulpit. Let's see the trustee board. Deacons, get him out of here. We'll..."
"You bunch of miserable hypocrites." That's right. Amos would call it out.
Then call yourself, "We are... We belong to this group."
"We belong to that group."
E-92 Вы от отца вашего дьявола, потому что именно он отвергает Слово.
Говорите: "Я говорю на языках", и делаете короткую стрижку!
"Слава Богу! Аллилуйя!"
E-92 You're of the devil, your father, for he's the one that denies the Word.
Say, "I spoke with tongues," and then bob your hair?
"Glory to God. Hallelujah."
E-93 В Библии сказано, что это—это вульгарно—вульгарно, когда женщина молится вот с такой подстриженной головой. А потом называетесь Христианками. Какой позор! Ползите на коленях куда-нибудь в угол и улаживайте это с Богом.
E-93 And the Bible said it's a--it's a common--common thing for a woman to pray with her head cut like that. Then call yourself a Christian. Shame on you. Crawl off in a corner somewhere; get right with God.
E-94 Натягивают на себя короткую одежонку, и выходят тут во двор, и сидят растянувшись, тогда как прекрасно знаете, что вы совершаете прелюбодеяние каждый день с сотней мужчин. Говорит: "Я…" Иисус так сказал: "Всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже совершил прелюбодеяние с нею". Она себя предоставила, и ты сделал это в своем…Имел ли ты…
E-94 Put on them little old short clothes, and get out here in a yard, and stretch yourself out when you know good and well you're committing adultery with a hundred men every day...?... Jesus said so: "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her." She was the one presented herself, and you did it in your... Whether you had...
E-95 Ты мертвый к делам этого мира; ты воскрес из этого, как я сказал, вначале. Ты со стыдом отворачиваешь свою голову. Твои глаза прищуриваются при виде этой мерзости греха, ты не провожаешь женщин похотливым взглядом. "Ты, мужчина, вот так поступаешь, а еще называешь себя Христианином!" Вот что он сказал бы вам. В это утро я пытаюсь приводить его слова. Это были бы его слова, ибо он—запомните, что он — верный пророк; он оставался бы верным этому Слову. И я просто цитирую его слова, вот и все, потому что если бы вы его привели, он является Словом; тогда здесь Само Слово. У вас может не быть того человека, но у вас есть Его Слово; потому что у него было бы Слово Господне.
E-95 You're dead to the things of the world; you've raised from that, as I said, the beginning. You turn your head in shame. Your eyes narrow upon such a horrible thing of sin, instead of look at women to lust after them. "You men that'd do a thing like that and call yourself Christian." That's what he'd tell you. I'm trying to take his words this morning. They would be his words, for he--remember he's a true prophet; he'd have to stay with that Word. And I'm just quoting his words; that's all. 'Cause if you brought him; he is the Word; then here's the Word Itself. You may not have the man, but you got the--His Word; 'cause he'd have the Word of the Lord.
E-96 Он осудил бы всякую человеком созданную доктрину, такую, как крещение во имя Отца, Сына, Святого Духа. Он отправил бы все это на тот свет. Он осудил бы это, так что от этого не осталось бы даже запаха. Да, сударь! Сколько из вас—сколько из церкви приняли бы его в это утро за такие вещи? Тогда они, эта группа "Имени Иисуса", они—они сказали бы: "О, за это мы его приняли бы": и потом ваша организация, он этим разнес бы вас в пух и прах. Это верно. Ваши постриженные женщины и вы с этим миритесь. Это точно. Ваш мужчина, как они ведут себя и как поступают. Это точно.
E-96 Every manmade doctrine, he'd condemn it, such as baptism in the name of the Father, Son, Holy Ghost. He'd throw that thing plumb back into eternity. He'd condemn it, so there wouldn't be a smell of it left. Yes, sir. How many you--how many of the church this morning would receive him upon that? Then they, this Jesus' Name bunch, they'd--they'd say, "Oh, we'd take him on that"; and then your organization, he'd blast you right on out with it (That's right.), your bobbed-haired women and you putting up with it. That's right. Your men, the way they do and act... That's right.
E-97 Многие люди говорят, что хорошо быть пророком. Да, если ты готов распродать все мирское и остаться верным Богу и Его Слову.
E-97 A lot of people say it's good to be a prophet. It is, if you're ready to sell out everything to the world and stay with God and with His Word.
E-98 Нет, мы никоим образом не приняли бы его, наши сегодняшние деноминации. Мы определенно не захотели бы иметь с ним никакого дела.
E-98 No, we wouldn't receive him by no means, our denominations today. We certainly wouldn't have nothing to do with him.
E-99 Послушайте, как он разносит это! Он сказал: "Именно тот Бог, в которого, вы заявляете, вы верите. Он вас и уничтожит". Что вы с этим поделаете? Именно этот Бог, в Которого верят пятидесятники, при своих аморальных деяниях и при том, что они совершают и позволяют совершать, именно этот Бог свершит суд над их организациями. Это точно то, что сказал им Амос.
E-99 Listen to him blast it. He said, "The very God that you claim to believe in, He'll destroy you." What would it do about that? The very God that Pentecost believes in, from the very immoral acts and things that they're doing and permitting to be done, that very God will bring judgment upon them organizations. That's right. That's exactly what Amos said to them.
E-100 "Ох, — они сказали, — у нас есть Авраам. У нас есть—у нас есть это. У нас есть закон. У нас есть священники. У нас есть пророки".
Ох, брат, он смотрел на них, прищурив свои глаза, и стегал их этим Словом. Так точно! Ясное дело, они не приняли бы его. Никак нет! Он сказал: "Они уничтожат их вашими человеческими вероучениями". Вот что он сказал бы вам сегодня. Он сказал бы то же самое, что он сказал тогда. Он сказал: "Именно этот Бог, которому вы строите церкви (возможно, стоимостью в миллионы долларов), именно храмы, которые вы строите Иегове, заявляете, что любите Его, именно этот Бог уничтожит вас; потому что вы отвергаете Его Слово".
E-100 "Oh," they said, "we got Abraham. We got--we got this. We got the law; we got priests; we got prophets."
Oh, brother, them eyes narrowed as he looked upon them and blast that Word into them. Yes, sir. Sure they wouldn't receive him. No, sir. He said, "They'll destroy them with your manmade doctrines." That's what he'd tell you today. He'd say the same as he did then. He said, "The very God that your building churches to (perhaps paying millions of dollars), the very shrines that you're building to Jehovah, that you claim that you love, that very God will destroy you; because you're rejecting His Word."
E-101 Так это и сегодня! Именно этот Бог, которому Америка служит, как она заявляет, свершит суд над этой страной и уничтожит ее! Я надеюсь, что это западет настолько глубоко, что вам никогда от этого не отвертеться. Именно Тот, которого, вы заявляете, что любите, при всех ваших самодельных человеческих догмах, с аморальной жизнью, с вашим внутренним разложением, отпавших от Слова Божьего, — именно Он однажды вас уничтожит. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! Ничего другого им не осталось.
E-101 So is it today. The very God that America claims to serve will bring judgment upon the nation and destroy it. I hope that gets so deep that you'll never wiggle out of it. The very One that you claim that you love and with your own manmade dogmas, and immoral life, and decay that you got in you, away from the Word of God will destroy you someday. That's THUS SAITH THE LORD. Nothing else left for us.
E-102 Выравниваешь по Слову, проповедуешь им Благовестие, по всей стране, говоришь им Истину; служители ссорятся, кричат и злятся; человека осуждают; организации дают тебе от ворот поворот. Женщины крутят головами и ни за что не хотят отпускать свои волосы, и год за годом одеваются все так же, как и одевались. Все с них как с гуся вода. "И потом заявляете, что вы любите Бога?" — он сказал.
E-102 Line up with the Word, preach the Gospel to them, cross the nation, tell them the Truth; the ministers fuss and scream and carry on; the men condemned; the organizations turn you out. The women shake their head and wouldn't let their hair grow out for nothing, wear their clothes just as exactly the same year after year. They's like pouring water on a duck's back. "Then you claim you love God?" he said.
E-103 Иисус сказал: "Вы приняли свои традиции, а заповеди Божьи сделали бездейственными". Это путь истинного пророка. Видите? Это не легкий путь. Это совсем не так, как все об этом думают: прыгать туда-сюда и выкрикивать, и каждый похлопывает тебя по плечу: тогда это знак того, что ты не истинный пророк. Это один из верных знаков, что ты не имеешь того, о чем говоришь.
E-103 Jesus said, "You've took your traditions and made the commandments of God of non-effect." That's the way of a true prophet. See? It's not a easy way. It's not what everybody thinks it could be, jump up-and-down, and scream, and everybody patting you on the shoulder; then that's a sign you're not a true prophet. That's one of the very signs that you haven't got what you're talking about.
E-104 Разве они похлопывали его по плечу, кроме как из корыстных побуждений? Почему он развернулся и осудил их? Верно. Амоса не могли похлопать по плечу; они не смогли бы похлопать по плечу Илию; он не стоял за такую чепуху. Нет, сударь! Он поведал им Божью Истину. И если Небеса настолько велики, и это куда мы направляемся, и если мы не можем исправиться в таком малом, тогда как же мы станем вровень с Духом там? Ты должен стать вровень со Словом. И это путь истинного пророка. И хотя ему было горько это говорить, но он должен был как следует отчитать эту страну. Это верно. Но вот такой путь.
E-104 When did they ever pat him on the back less they had an axe to grind? Why'd he turn around and condemn them? Right. Couldn't pat Amos on the back; they couldn't pat Elijah on the back; he didn't stand for that stuff. No, sir. He told them the God's Truth. And if heaven is so great and where we're going to, then if we can't line up with little bitty petty things, how we going to line with the Spirit there? You got to line with the Word. And that's the way of the true prophet. Though it tear him to pieces to say it, he's got to tear a nation to pieces with it. That's right. But that's the way.
E-105 Он разнес бы это. Ой-ой-ой. Вы знаете, что он им сказал? Бесчинство, если обратите внимание. Он сказал: "Это не в правлении вашем, это в вас!" Вот что он сказал. "Бесчинство в церкви, ваш вид благочестия, вот от чего вся беда".
E-105 He'd blast it. Oh, my, You know what he said to them? The tumult, if you notice here. He said, "It's not in your government; it's in you." That's what he said. "Tumults in the church, your form of godliness, that's what caused the trouble."
E-106 Причина того, почему коммунизм сегодня захлестывает всю страну, находится не в коммунизме; это из-за церкви; это из-за людей. Сегодня они называют себя Христианами: они поют, как ангелы, поставленные голоса, а говорят так красноречиво, как будто они архангелы, а Слову Божьему не верят, как бесы. Это точно. Поют подобно архангелам, одеваются, как—я не знаю кто, и отвергают Божье Слово.
E-106 The reason communism's sweeping the land today, it's not because of communism; it's because of the church; it's because of the people. Today they call themselves Christian; they sing like angels, trained voices, and speak with such eloquent, like they were archangels, and disbelieve God's Word like devils. That's right. Sing like an archangel, dress like a--I don't know what, and deny God's Word...
E-107 Мужчина, проповедник за кафедрой, встанет там, называемый доктором, служителем, спроси его: "В Библии сказано о крещении во Имя Господа Иисуса Христа или в Отца, Сына и Святого Духа?" Он рассмеется тебе в лицо и возьмет "Отца, Сына и Святого Духа". И потом называешь себя дитя Божьим! Женщины знают, что Библия осуждает их за определенные вещи и за стрижку волос, и за мирское поведение, и за ношение аморальной одежды и подобные вещи, и они все равно постоянно это делают, и говорят на языках, и прыгают вверх-вниз, и восклицают, и у них эти женские общества и швейные кружки, и посылают миссионеров на нивы. Это стало зловонием во взоре Божьем. И ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Он уничтожит все целиком! Он сделает это.
E-107 A man, a preacher in the pulpit, that'll stand there and be called Doctor, Reverend, and ask him, "Did the Bible speak baptism in the Name of Lord Jesus Christ, or Father, Son, and Holy Ghost?" And he'll laugh in your face and take, "Father, Son, and Holy Ghost." And then call yourself a child of God... Women knowing that the Bible condemns them to do certain things, and bob their hair, and act like the world, and wear immoral clothes and things like that, and they'll constantly do it anyhow, and speak in tongues, and jump up-and-down, and shout, and have old ladies' societies and sewing circles, and send missionaries to the field. It's become a stench in the sight of God. And THUS SAITH THE LORD He'll destroy the whole thing. He will.
E-108 Это не простая штука, но это путь истинного пророка: отругать, как следует, и высказать это, обижает это или нет.
Иоанн был истинным пророком. Он сказал: "Топор уже лежит у корня дерева". Вот их путь.
E-108 It's not a easy thing, but that's the way of a true prophet: blast it out there and say it whether it hurts or not.
John was a true prophet. He said, "The axe is laid to the root of the tree." That's the way of them.
E-109 Ясное дело, с ней беда: поют, как ангелы, танцуют, как бесы, танцы, дурное поведение, карточные игры, автодромы. Пятидесятники ходят в места развлечений, их полно в кинотеатрах. В каждом месте, где какие-нибудь игры или еще что-то, они тут как тут—и на бегах и повсюду, и называют себя Христианами, и поднимаются и восклицают, и говорят на языках, и проводят Вечерю и омовение ног. Как же, это "как пес возвращается на свою блевотину, — сказал пророк, — так и они поступают". Если то, что в мире сем, должно быть убрано из вас, зачем же вы снова возвращаетесь к этому? Точно.
Танцуют твист на улицах, они называют это рок-н-роллом, на головах стрижки, носят шорты, о ужас! Называют себя Христианами. Вы могли бы…Нет, лучше я этого не скажу. Вот почему я осуждаю их. Если я собираюсь остаться с этим Словом, если это Слово приходит ко мне, я останусь с этим Словом. Вот что приходит ко мне, Слово. Осуждаю это. Заявляют, что водимы Святым Духом, и совершают такие вещи!
E-109 Sure, the trouble's in her: sing like angels, dance like devils out here, dances, carrying on, card playing, race tracks. Pentecostals going to the places of amusement, picture show's crowded with them. Every place, any kind of an old play or anything else, they go right down there--and races, and everything else, and call themselves Christians, and go up and shout, and speak in tongues, and take feet wash and communion. Why, it's--it's--it's a--"as a dog goes to its vomit," the prophet said, "so do they." If that thing was of the world and had to be kicked out of you, why do you return back to it again? That's right.
Out on the streets twisting, they call it, rock-and-roll, bobbing hair, wearing shorts (Oh, my.), call themselves Christians... Could you ever... No, I better not say it. That's why I condemn them. If I'm going to stay with this Word, if this Word comes to me, I stay with this Word. This is what comes to me, the Word: Condemn it. Claims to be led by the Holy Ghost and do such things...
E-110 Вы можете себе представить, чтобы женщина, водимая Святым Духом, сделала себе стрижку, тогда как сам Святой Дух осуждает это? Тогда что же это за Личность — Святой Дух? Можете себе представить? Можете себе представить стоящего за кафедрой проповедника и когда кто-то требует у него показать хоть одно место, где кого-либо когда-либо крестили, называя титулы: Отца, Сына и Святого Духа, — он смеется тебе прямо в лицо и обзывает тебя фанатиком за крещение во Имя Иисуса Христа; и говорит, что он водимый Духом, и говорит, что имеет Святого Духа? Будет ли Святой Дух отвергать Свое собственное Слово? Никак нет! Вы видите? Надеюсь, что понимаете это.
Так вот, я не знаю, сколько еще времени…Может, следующий взрыв будет для меня роковым, а до того я собираюсь твердо стоять со Словом. Когда мы встретимся с вами на суде, я собираюсь стоять со Словом; вот что я считаю Истиной. Нет, вы не будете так поступать, имея Святого Духа.
E-110 Could you imagine a woman being led of the Holy Ghost let her hair be bobbed, when the very Holy Ghost condemns it? Then what kind of a Person is the Holy Ghost? Could you imagine? Could you imagine a preacher stand in the pulpit and any man challenge him to show him one place anybody was ever baptized using the titles of Father, Son, and Holy Ghost, and laugh in your face, and call you a fanatic by baptizing in the Name of Jesus Christ, and say he's led by the Spirit, and say he's got the Holy Ghost? Would the Holy Ghost deny His own Word? No, sir. Do you see? I hope you get it.
Now, I don't know how much time... The next blowup may get me, but until it does, I'm going to be standing right there with the Word. When I meet you yonder at the judgment, I'm going to be standing right by that Word; that's what I believe to be the Truth. No, you don't do things like that and then have the Holy Ghost.
E-111 Дошли до…Однажды жена одного служителя, сидела там, одетая в платье, это было ужасное зрелище. Ты скажешь: "Ты не имеешь права". Я имею право; это Слово. Проповедуй Его все. Вы обходите эти вещи, большинство проповедников-слюнтяев, потому что у них не хватает храбрости—а может быть, они вообще не были призваны проповедовать. Аминь! Но верный слуга Божий будет стоять с этим Словом. Это верно. Жена служителя сидела там в плотно облегающем платье, на ушах висели серьги, вся накрашенная, с короткой стрижкой, тогда как Бог все это осуждает как грязь. А потом говорите, что имеете Святого Духа!
E-111 Went to... A minister's wife one time, setting up there with a dress on; it was horrible looking. You say, "You ain't got no rights." I have got a right; that's the Word. Preach It all. You bypass those things, a lot of sissified preachers, because they haven't got the audac... Maybe they haven't even been called to preach in the first place. That's right. But a true servant of God will stay right with that Word. That's right. Minister's wife setting there all squeezed up in a dress with earrings hanging on, and makeup on, and short bobbed hair, when God condemns the whole thing as filth. And then saying you got the Holy Ghost?
E-112 Недавно я проповедовал здесь, в Финиксе, о чем-то подобном; и жена служителя сидела там возле кафедры с такой причудливой стрижкой "под мальчика", и в таком платье, что мелькала ее нижняя юбка (не доходило до ее колен, было где-то на десять пятнадцать сантиметров выше колен), скакала туда-сюда, возглавляя пение. Я разнес это в пух и прах. Конечно, он меня больше не пригласит. Я этого и не жду, но теперь он знает, что хорошо, а что плохо. Когда я встану на суде, с меня за это уже не спросится. А еще тут выступаете…
E-112 I was preaching here in Phoenix, not long ago, on something like that; and the minister's wife, setting on the pulpit with one of these boyish bobbed hair all kinked up, and with a dress that she couldn't even keep her underneath skirts from shining (She couldn't get down over her knees, was about four or five inches above her knees setting up there.), jumping up-and-down leading songs. I blasted it just as hard as I could. 'Course he won't invite me back. I don't expect to, but he knows what's right and wrong. When I stand at the judgment, it's not on my hands anymore. Then go off and say...
E-113 Один человек, так называемый учитель (я не говорю, что он не таковой) однажды отпустил замечание перед некоторыми моими друзьями в одном городе, в котором я был. Вы знаете этого брата. И этот брат заходит, он сказал…
Они сказали: "У нас тут однажды был Брат Бранхам" (в одном городе в—на западе).
И этот человек сказал: "О, Брат Бранхам — хороший человек (видите? Он был не настолько глуп, чтобы задевать репутацию), — сказал, — Брат Бранхам, но не слушайте его кассет, потому что они вас запутают".
E-113 A man, so-called teacher (which I don't say but he isn't) made a remark the other day before some of my friends at a certain city I'd been into. You know the brother. And this brother come in; he said...
Well, he said, "We had Brother Branham here once" (a certain city in--out west).
And this man said, "Oh, Brother Branham's a good man (See? He knowed better than to throw anything on the character.)," said, "Brother Branham, but don't you listen to his tapes, because it'll get you confused."
E-114 Случилось так, что там стоял один из моих друзей, и он сказал: "Послушайте, сэр! Я был запутавшимся, пока не услышал эти кассеты". И в этом разница. Добавил: "Я никак не мог понять, как же святой Бог мог мириться с подобными делами, которые все вы делаете".
Тот же самый человек в другой раз, совсем недавно в одном месте сказал: "Брат Бранхам пророк; он обладает различением и тому подобное—но, — сказал, — вот что, не слушайте его учения, потому что он неправ".
E-114 And there happened to be one of my friends standing there said, "Just a minute, sir. I was confused until I heard the tapes." And that's the difference. Said, "I couldn't understand how a holy God would put up with such things as that, as you all do."
Same person, another one with him, stood at a certain place not long ago, said, "Brother Branham is a prophet; he can discern things and things like"; but said, "now, don't listen to his doctrine, 'cause he's not right."
E-115 Вот такое безрассудное, неприятное выражение; разве не знаете, что—если это…Я не пророк, но если Слово Божье истинно, Оно приходит к пророку. Слово Господне приходило к пророкам. Именно они истолковывали Слово. Теперь видите, что вы не—что это даже не имеет смысла. Просто прячутся за какой-то жалкой деноминацией. В один из этих дней они превратятся в прах и погибнут в преисподней, но Слово Божье пребудет вовек. На эту Скалу я возлагаю навечно упованья свои, на это Слово Господне. Пусть все остальное рассыплется. Если я потеряю всех друзей, все остальное, но дружба моя — со Христом.
Построил на Словах Христа
Навек надежду я свою;
Когда все рушится кругом
Я нахожу опору в Нем.
E-115 The insanity, the uncouthed expression as that; don't you know that the--if it is a... I'm no prophet, but if the Word of God is true, It comes to the prophet. The Word of the Lord came to the prophet. They was the one interpretated the Word. Then you see you don't--it don't even make sense. Just to hide behind some petty denomination... One of these days they'll break, and mold, and perish in hell, but the Word of God will endure forever. Upon that Rock, I build my hopes forever, upon the Word of the Lord. And let everything else sink. If I lose every friend, everything else, my friendship's in Christ.
My hopes is built on nothing less
Than Jesus' Words with righteousness;
When all around my soul gives way,
Then He's all my hope and stay.
E-116 В тот день та винтовка выстрелила, и я увидел…Я подумал, что я погиб. Было такое мирное чувство. Я осмотрелся вокруг, я подумал: "Вот, и конец". Какая мне тогда польза от какой-то деноминации? Какая мне тогда польза от какой-то организации? Мне придется предстать там на огненных судах Божьих и быть судимым этим Словом. Хотя приходилось и вынуждать, и сгибать, и ранить, и критиковать многих людей; но я надеюсь сделать—вытащить подлинное ядро оттуда из Слова Божьего и приготовить души к вечности. Это верно. Пусть Бог возьмет это в Свои руки и приложит это к послушному дитя.
E-116 That gun exploded the other day, and I seen... I thought I was dead. Had a peaceful feeling, I looked around; I thought, "Well, this is it." What good would a denomination do me then? What good would a organization do me then? I'd have to stand yonder at the fiery judgments of God to be judged by this Word. Though I may had to scorch, and bend, and twist, and pull apart many people; but I'm hoping to make--get the genuine kernel out of there of the Word of God, and there build a soul for eternity. That's right. Let God put it in His hands and build it to an obedient child.
E-117 Как смог бы, как смог бы мужчина, водимый Святым Духом, совершать подобные вещи, или женщина со Святым Духом совершать подобные вещи? Нет, Он святой; и если Его Жизнь в тебе, тогда ты такой же. Ты будешь похожим на Него.
E-117 How could, how could a man led of the Holy Ghost do such a thing as that, or a woman with the Holy Ghost do such things as that? No, He's holy; and if His Life's in you, you are the same, You'll be just like Him.
E-118 Израиль, как и мы, думал, что раз они преуспевали в своем союзе с другими, то на этом лежало Божье одобрение. Вот, вы знаете, мы сегодня так думаем! Я недавно разговаривал с некоторыми людьми тут в гостинице, несколько дней назад, с важным человеком в религиозных кругах. И они сказали мне: "Бог подтверждает, что Он с нами. Еще бы, Брат Бранхам, в прошлом году мы выросли (я забыл насколько), на несколько сотен", что-то такое.
E-118 Israel, as we, thought because they were prospering with their alliance with others, that was God's okay upon it. Now, you know, we think that today. I talked to some men here not long ago in a hotel a few days ago, big men in the religious realms. And they said to me, "God proves that He's with us. Why, we growed last year, Brother Branham (I forget how many), hundreds," like that.
E-119 Я сказал: "Это вообще никакое не одобрение". Точно. За прошлый год проституция возросла примерно на тридцать процентов. Разве это показывает, что Бог за проституцию? Этот аргумент не годится. Нет, не подставляйте это. Нет, сударь! Бог стоит со Своим Словом. И любой другой человек будет стоять с Его Словом, если он честный. Все верно!
E-119 I said, "That's not one bit of approval." That's right. Prostitution incre--increased last year about thirty per cent. Does that show God was with prostitution? That argument's no good. No, you can't do it. No, sir. God stands with His Word. Any other man will stand with His Word, if he's honest. All right.
E-120 Они думали, что благодаря их союзу…Теперь, здесь мы на минуту остановимся на правительственных делах. Наша страна отклонила Слово Божье точно, как сделал Израиль. Отклонили Слово Божье, их народ, их священники и пророки, и другие им пророчествуют доброе, и они…Мы не можем пророчествовать им ничего доброго, потому что это противоречит Слову. Она обречена, наша великая любимая страна, основанная на наших на опыте наших предков, тогда вернитесь к тому, что они имели.
E-120 They thought because they had an alliance... Now, here we'll get in just a moment on the governmental affairs. Our nation has turned down the Word of God just like Israel did. They turned down the Word of God, and their people, their priests, and prophets, and so forth are prophesying good to them, and they... What can we do but prophesy wrong, because it's contrary to the Word. She's doomed, our great, beloved nation based upon the--our--experience of our forefathers, then get back to what they had. That's right.
E-121 Ясное дело, Израиль был великим народом. Посмотрите на их праотцов, но Бог не пощадил их. Тот старый лысый пророк бросал им Слово, и произошло точно так, как он сказал. Почитайте свою историю, и вы обнаружите, что это так. Произошло точно таким образом, как он это сказал.
E-121 Sure, Israel was a great nation. Look at their forefathers, but God didn't spare them. That old baldheaded prophet was throwing the Word to them, and it happened just exactly the way he said. Read your history here and find out if it's not right. It come to pass just exactly the way he said it.
E-122 И он осуждал их, однако же они там стояли, те святые священники в святых одеяниях, окропляли это, и не пошевелили рукой ни в эту, ни в ту сторону, потому что это было таким образом или традицией, или чем-то. Иисус сказал: "Вы от отца вашего, дьявола, и вы совершаете его дела".
И они взяли Его и приговорили Его, и подвесили Его на древо, и убили Его. Совершенно верно. Бог снова Его воскресил. Так точно!
E-122 And he condemned them, and yet them standing there, them holy priests with holy garments on, sprinkling this, and wouldn't move a hand this way or that way, because it was something this way, or tradition, or something. Jesus said, "You're of your father, the devil, and his works you'll do."
And they took Him, and condemned Him, and hung Him on a tree, and killed Him. That's exactly right. God raised Him up again. Yes, sir.
E-123 Нет, они бы—мы бы не поверили бы сегодня Амосу, ни капельки. И сегодня мы создали бы союз. Мы получили то, что мы называем сегодня…Мы думаем, что это Божье одобрение, если наши организации возрастают и—и все идет вот таким образом; мы думаем, что Бог одобряет это. Вы знаете, они присоединили, я думаю, еще около двух или трех миллионов протестантов; и католики выросли на несколько миллионов. Видите? Они думают, что Бог одобряет, что они — католики. Протестанты думают, что Бог одобряет, что они — протестанты. Это чепуха; это пушечное мясо; это атомный прах; это готовый разразиться гнев Божий. Совершенно верно.
E-123 No, they would not--we would not believe Amos today, not at all. And today we have made an alliance. We got what we call today... We think it's God's okay because the--our organizations are increasing and--and everything's going the way it is; we think that's God's okay upon it. You know, they joined up, I believe, about two or three more million Protestants; and Catholic has went several million more. See? They think that's God's approval by them being Catholic. Protestant thinks it's God's approval them being Protestants. Ha. It's nonsense; it's cannon fodder; it's atomic ashes; it's the wrath of God being built up to explode. That's exactly right.
E-124 Послушайте меня; я говорю вам Слово Господне! Аминь. Посмотрите на нас. Посмотрите на этот мир—посмотрите на нашу страну. Мы присоединились к Объединенным Нациям. Что там? Кучка безбожников. И у нас не хватает смелости даже совершить молитву перед началом заседаний. Ведь я только что прочел: "Пойдут ли двое вместе, не сговорившись между собою?" Бог ничего не делает, пока Он не откроет этого слугам Своим — пророкам. Пойдут ли двое вместе, не сговорившись между собою, когда у нас есть мусульмане, буддисты, атеисты, безбожники, эгоисты и разные другие. Вы думаете—вы думаете, Бог смог бы обитать в чем-то подобном?
E-124 You listen to me; I'll tell you the Word of the Lord. Amen. Look at us. Look at the world to--look at our nation. We're joined in with the U.N. What's in it? A bunch of ungodly. And we with the audacity not even to let prayer being offered before our sessions come in. Did I just not read here, "How can two walk unless they be agreed?" God doeth nothing unless He reveals it to His servants the prophets. How can two walk 'less they be agreed, when we got Mohammedan, Buddha, atheists, ungodly, selfish, everything else in it. You think a--you think God could dwell in something like that?
E-125 "Что ж, — вы скажете, — что ж, мы в союзе с ними. Мы все под западной защитой". У них были все национальности под защитой, но тот пророк сказал: "Бог уничтожит вас: как раз тот Бог, которому вы служите, уничтожит вас за вашу глупость". То же самое он сказал бы и в это утро.
Он вопил бы от Белого Дома и до самой захудалой фермы. Ясное дело, орал бы. Он стегал бы их Словом Божьим. Он, конечно, кричал бы. Это путь истинного пророка.
"Посмотрите-ка на нас, церкви. Ох, мы — великая святая Римская Католическая Церковь".
E-125 "Well," you say that, "well, we're in alliance with them. We got all the western protection."
They had all the nations around them in protection, but that prophet said, "God will destroy you; the very God that you serve will destroy you for your foolishness." He'd say the same thing this morning.
He'd bawl from the White House plumb down to the poor farm. He sure would. He'd blast them with the Word of God. He certainly would. That's the way of a true prophet.
E-126 А в Библии сказано, что она блудница.
"Мы — патриархи отцов, все протестантские церкви объединились вместе и назвали, это назвали Всемирным Советом Церквей".
E-126 "Look at us, the churches. Oh, we are the great holy Roman Catholic church." Spoke in the Bible to be a whore.
"We are the patriarchs of the fathers, the Protestant churches all united together and called, it--it's called the World Council of churches."
E-127 Проститутки той блудницы — сказано в Библии. Там сказано в точности так. Однако ж мы думаем…
E-127 Prostitutes of the whore, the Bible said. That's exactly what It said. Uh-huh. And yet we think...
E-128 И теперь все эти церкви сходятся вместе. Мистер Коллинз, мой друг (брат в Калифорнии—в Аризоне там), вы—Элмер, я сказал: "Ну, я полагаю, ты ходишь в какую-то замечательную методистскую церковь".
Он сказал: "Я вышел из нее, когда они вошли в тот совет церквей".
Я сказал: "Благословит тебя Бог. Ты приближаешься к Царствию, Брат".
E-128 And now, all the churches are going together. Mr. Collins, a friend of mine (brother in California--or Arizona there), you're... Elmer, I said, "Well, I guess you're going to some fine little Methodist church."
Said, "I got out of it when they joined that council of churches up there."
I said, "God bless you. You're nearing the Kingdom, brother."
E-129 Да, сэр! Догма, зависимость от созданного человеком общества и созданного человеком учения, и оставляют Слово Божье. В чем мы нуждаемся, — это в пророке, который сегодня провозгласит там Слово. Так точно. Да!
E-129 Yes, sir. Dogma, depending upon the association with men and with their manmade doctrine, and leaving the Word of the God. What we need is a prophet today to blast that Word in there. That's exactly. Yeah.
E-130 Они хотели бы обезопасить себя. "Ох, мы присоединимся…Мы, пятидесятники? Конечно, мы примкнули ко Всемирному Совету Церквей, потому что мы там сотрудничаем. Мы их завоюем". Подобно женщине, которая идет в закусочную выпить со своим мужем, чтобы завоевать его для Бога. Еще больше похоже на мужа, в наши дни, идущего с женой в закусочную, чтобы напиться и завоевать ее для Бога. Чепуха! Держись в стороне от дьявольской территории. Когда что-либо отвергает это Слово — я стою против этого. Это заставляет меня быть против всякой организации, потому что это против Слова. И каждый верующий будет чувствовать себя таким же образом.
"Ну, — они говорят, — но, помните, у нас есть…"
E-130 They'd--they'd take safety among themselves. "Oh, we join... We, Pentecostals? Sure, we joined the World Council of Churches, because in there we have fellowship. We'll win them over." Like a woman going to a barroom to get drunk with her husband to win him to God. More like the husband going with the wife these days, to the barroom to get drunk to win her to God. Nonsense. Stay off the devil's ground. When anything denies that Word, I'm against it. And that makes me against every organization, 'cause it's against the Word. It ought to make every believer feel that way.
"Well," they say, "but remember, we've got..."
E-131 Я говорю…Я получил большой отрывок, кто-то прислал мне из Аризоны, о том, как этот Такой-то патриарх однажды сказал: "Папа Иоанн 22-й (или как там они его зовут) имеет—он замечательный человек. Он единственный человек, который когда-либо говорил об объединении церквей, вместе католиков и протестантов". Сказал: "Это, может быть, не произойдет в наши дни, но в последующие пятнадцать или двадцать лет это произойдет".
Я подумал:"Ну, парень, будучи патриархом, ты пророчествуешь, сам об этом не ведая".
"Уже позднее, чем мы думаем", — надписал в верхней части листа тот парень, который мне это прислал. Уже позднее, чем мы думаем. Он тоже слушал кассеты. Да, сэр! Он сказал: "Уже позднее, чем мы думаем". Сказал: "Брат Бранхам, разве вы не говорили это годы тому назад?"
E-131 I say... I got a big piece in the paper, someone sent me from Arizona, of how this patriarch So-and-so the other day said, "Pope John the 22nd (or whatever they call him) has--is a fine man. He's the only man that ever talked on uniting the churches, the Catholics and Protestants together." Said, "It might not come in our days, but the next fifteen or twenty years it'll be here."
I thought, "Boy, you being a patriarch, you're prophesying and don't know it."
"It's later than we think," the guy that wrote it to me wrote it on top the page. It's later than we think. He'd been listening to tapes too. Yes, sir. He said, "It's later than we think." Said, "Brother Branham, didn't you say this years ago?"
E-132 Я сказал: "Конечно". Да, сэр! Это должно произойти, потому что это — Слово Господне; должно. Конечно.
Да-а, они говорят: "Вот этот святой патриарх, вы думаете, что он не может знать еще больше этого?"
E-132 I said, "Sure." Yes, sir. It's coming to pass, because it's the Word of the Lord; it has to. Sure.
Yeah, they say, "Well, this holy patriarch, don't you think he ought to know something more than that?"
E-133 Нет, сэр! Если он отрицает Божье Слово и вот так в Него смотрит, то он не может. Меня не волнует, сколько там всяких пап, пророков и кто бы там ни был среди вас. Если вы отпали от Слова, то вы отпали от Слова. Это верно.
E-133 No, sir. If he denies God's Word, and look in It like that, he can't. I don't care how many popes, prophets, and whatever that you got among you. If you're off the Word, they're off of the Word. That's right.
E-134 Как же Бог может благословить такое, в то время как они отрицают именно Божье Слово? Как Он может благословить что-либо, кроме Своего Слова? Нечто противоречащее Его Слову, как Он может отрицать Его? Как ты мог бы благословлять пожирающий тебя рак? Разве ты будешь благословлять электрический провод и, ухватившись за него, говорить: "Ох, убей меня током"? Это было бы безумием. Как Бог может благословить то, что против Его Слова? Итак, вернитесь обратно к Слову. Вы, свора проповедников, как собачья свора, в чем с вами дело? Вы тут выходите и распродаете свое первородное право за похлебку: разъезжать на каком-нибудь "кадиллаке" или еще на чем-то, или где-то какой-то большой, высокий особняк, и многомиллионнодолларовая церковь и все эти вещи, и распродаете свое первородное право, и стыдитесь и боитесь проповедовать в ваших собраниях Слово Божье. Скажи, тебе перед самим собой не стыдно? И называешься служителем, пророком Божьим, продаете свое первородство за похлебку этого мира? Какие будут результаты? То же самое, что сделал Исав. Ах, какой позор!
E-134 How could God ever bless such a thing as long as they deny the very Word of God? How can He bless anything besides His Word? Something that's contrary to His Word, how can He deny It? How can you bless a cancer that's eating you up? How could you bless a--a electric wire that you're holding, you say, "Oh, hold me and burn me up"? That'd be insane. How can God bless anything that's against His Word? So get back to the Word. You bunch of preachers, like hound dogs, what's the matter with you? You go out here and sell your birthrights for a mess of pottage to ride around in some Cadillac, or something, or some big, high mansion somewhere, and a big million dollar church, and all those things like that, and sell out your birthrights, and are ashamed and afraid to preach the Word of God to your congregations. Say, ain't you ashamed of yourself? And call yourself a servant, a prophet of God, selling your birthrights for a mess of the world? What will you hatch out? The same as Esau did. Oh, what a disgrace.
E-135 О-о нет, Святой Бог, бодрствующий над Словом Своим, чтобы подтвердить Его, не будет благословлять то, что против Его Слова. Как…(Теперь слушайте! Я знаю, что я вас тут немного задержал, и, может быть, в духоте, но послушайте, я хочу кое-что у вас спросить.) Как мог бы святой Бог, Который изрек Свое Слово, и сказал: "Вот, небо и земля прейдут, но Это не прейдет, ни одно слово из Этого". Вот, как Он может взять и благословить нечто противоречащее Этому? Как Он мог бы это сделать? Взгляните! Он доказывает Себя Самого; Он подтверждает Свое Слово. Он говорит то, что верно, а не членством.
E-135 Oh, no, a holy God that watches over His Word to vindicate It could not bless something that's against His Word. How... (Now, listen. I know I'm running just a little bit late, and I may be choking you to death; but look, I want to ask you something.) How could a holy God, Who spoke His Word and said, "Now, both heavens and earth will pass away, but That shall not pass away, not one word of It." Now, how can He take something that's contrary to That and bless it? How could He do it? Look. He proves Hisself; He vindicates His Word. He says what's right, not by membership.
E-136 Взгляните на Моава. У Моава тоже было Его Слово, у Моава. У Израиля было Его Слово, и Моав имел вид благочестия с Его Словом. Они принесли семь жертв, чистых, волов на семи алтарях, совершенное число, совершенная жертва. Затем, кроме того, он взял семь баранов, что говорило об их вере в пришествие Сына Божьего, и принесли их там со своим главным архиепископом. Все их сановники, все их священники и первосвященники, и все остальные стояли вокруг со своими царями и президентами, и кем-нибудь еще, и принесли это в жертву, настолько религиозно, насколько могли, против Израиля. И там был Израиль, похожий на толпу отступников. Но что было с Израилем? В их кампании участвовал Бог. Он доказывал Себя, что Он был с ними. Видите?
E-136 Look at Moab. Moab had His Word too: Moab. Israel had His Word, and Moab had a form of godliness with His Word. They offered seven sacrifices, clean, bullocks upon seven altars, the perfect number, the perfect sacrifice. Then besides that he took seven rams, speaking that they believed in the coming of the Son of God, and offered them up there with their high archbishop. All their dignitaries, all their priests and high priests, everything else stood around with their kings, and presidents, and whatmore, and offered this, just as religiously as they could be, against Israel. And there was Israel down there, a little bunch of renegades, looked like. But what was with Israel? God was in their campaign. He was proving Hisself, that He was with them. See?
E-137 Неважно, как много у них было патриархов, пап, или еще кого-то, Бог не может быть с ними, до тех пор пока Он не доказывает у них Себя Самого. А до тех пор, пока они в стороне от Его Слова и отрицают Его Слово, как Он может находиться с ними? Нет среди них знамений Живого Бога.
E-137 No matter how many patriarchs they'd have, popes, or whatevermore, God cannot be with them until He proves Hisself with them. And as long as they're off of His Word and denying His Word, how can He be with them? No signs of the living God amongst them...
E-138 Как Бог мог бы находиться с Объединенными Нациями, когда двое не пойдут, не сговорившись? Вот, взгляните сюда. Вот есть Церковь Христа, так называемая, соединившаяся с пятидесятниками. Пятидесятники говорят, что верят в говорение на языках: они верят в говорение на языках как очевидное доказательство Святого Духа. Они говорят, что верят в это, то и другое; они верят в знамения и чудеса. Церковь Христа смеется над ними и говорила: "Вы — невежественная толпа, это было в давно ушедшие дни". Как двое пойдут вместе, если не сговорятся?—и они соединились. Что они делают? Они ищут безопасности друг у друга. Прочь с этой чепухой! Моя безопасность во Христе и в Его Слове, ибо Его Слово — это Он Сам. Это верно.
E-138 How can God be amongst the U.N., when two can't walk without they agree? Now, looky here. There's the Church of Christ, so-called, joined up with the Pentecostals. The Pentecosts say they believe in speaking in tongues; they believe in the evidence of the Holy Ghost, speaking in tongues. They say they believe in this, that, and the other; they believe in signs and wonders. The Church of Christ laughs at them and said, "You bunch of ignoramuses; that was in the days gone by." How can two walk together 'less they be agreed? And they joined together. What they doing? They are seeking safety with one another. Away with such stuff. My safety's in Christ and in His Word, for His Word is Hisself. That's right. Uh-huh.
E-139 Не имеют никаких знамений Живого Бога, вообще. Это то, что Иисус сказал: "Если Я не проявляю Слово, тогда не верьте Ему. Если Бог не говорит и не пророчествует прямо—через Меня, и не говорит через Меня, и не делает через Меня то, что должен делать Мессия, тогда не верьте Мне". А какой-то парень говорит, что он — посланный от Бога пророк и при этом отрицает Слово. Боже, смилуйся над такой глупостью. Как же Бог мог бы такое делать?
E-139 No signs of the living God, not at all. That's what Jesus said, "If I do not make the Word manifest, then don't believe It. If God doesn't speak and prophesy just--through Me, and say through Me, and do through Me just what Messiah is supposed to do, then don't you believe Me." Then a guy says that he is a prophet sent from God and deny the Word? God be merciful to such stuff. How can God ever do such?
E-140 Позвольте мне спросить—спросить—это—это сейчас. Я—я не знаю, когда я буду снова говорить вам, это зависит от Бога. Я просто складываю пищу, как Он сказал мне в тот раз в том видении, закладываю это в бочки.
Вы спросите меня: "Как Амос мог предвидеть, что с ними произойдет?" Ведь выглядело неплохо. Взгляните! Вот, взгляните-ка. Теперь, слушайте внимательно, потому что все это на ленте и это идет—это пойдет по всему миру. Поняли?
E-140 Let me ask--ask--is--this now. I--I don't know when I speak to you again; that'd be up to God. I'm just laying in food like He told me in that vision that time, putting it in the barrels.
You might ask me, "How could Amos foresee what was going to happen to them?" Why, it looked good. Look. Now, look here. Now, listen close now, 'cause this is all on tape and it's going--it'll go worldwide. See?
E-141 Теперь, как…Взгляните сюда! Там был Израиль, их семинарии были в отличном порядке, как никогда. Никто им не досаждал. У них были свои собственные религии. Они не…Никто не говорил: "Вы не должны поклоняться Иегове".
"Продолжайте, — говорили языческие народы, — поклоняйтесь. У нас есть соглашение друг с другом".
E-141 Now, how... Looky here. There was Israel, their seminaries was in better shape than they ever was. There's nobody bothering them. They had their own religions. They didn't... Nobody said, "You can't worship Jehovah."
"Go ahead," said the heathen nations, "worship. We got an agreement one another."
E-142 Тот пророк это видел насквозь. Видите? Так и сегодня пророк увидит это насквозь. Поняли? "Продолжайте".
Израиль сказал: "Ну, так давайте есть, пить и веселиться". Итак, они собрали толпу и сделали какие-то вероучения, и организации, деноминации и прочее, и все это устроили; их женщины там просто утопали в роскоши и грехе, ужас, шлялись по кабакам и повсюду, полуодетые, в коротких шелковых юбках. Если вам когда-либо довелось что-то узнать об их—их истории, тех дней, как они выглядели, ох, может быть, на одну треть от сегодняшней паршивости! Однако не совсем, поскольку не могли. Н-да, и как они поступали и как плохо себя вели, и цари, и священники, и все остальные. Иисус сказал: "Вы поедаете дома вдов, вы лицемеры". Он сказал это! И все эти дела, которые они творили…Тот пророк стоял там, глядя вот на такой—такой народ, неудивительно, что сердце его разрывалось. Да, сударь!
E-142 That prophet seen through that. See? So would a prophet today see through it. See? "Go ahead."
And Israel said, "Well, let us eat, drink, and be merry." So they got a bunch together and made them some creeds, and organizations, denominations, and things, and fixed it all up; and their women just lived in luxury and sin out there, boy, carried around in cabarets and everything, half-dressed, little silk-look skirts on. If you ever seen some of their--their history of them days, how they looked, oh, almost one-third as bad as they do today. Not quite though, 'cause they couldn't. Yeah, and how they did and carried on like that, and the kings, and the priests, and everybody else... Jesus said, "You devour widows' houses, you hypocrites." He said it. And all these things they were doing... That prophet standing there looking down upon that--that nation like that, no wonder his heart was tore out of him. Yes, sir.
E-143 Теперь, вы говорите: "Откуда он знал, что должно произойти? Как он мог это предвидеть? Как?" Все выглядело хорошо. Еще бы, у них было полно пищи: у них было полно одежды: у них—у них были большие церкви: они преуспевали, повсюду сыпались деньги. Роскошь, танцы на улицах, аморальность и все остальное продолжалось, и все шло замечательно! Точно как сегодня в Америке. По телевизору звучат грязные шутки, полуголые женщины, всякое другое. Все, что вы видите, — просто грязь и грех. Не обязательно смотреть и телевизор, просто открой глаза и посмотри куда угодно. Мальчики, девочки, мужчины, женщины, курят, пьют, эти Иезавели, называющие себя Христианами, нечестивые бесы, называющие себя методистами, баптистами, пресвитерианами, католиками и пятидесятниками. Неудивительно, что его брови нахмурились, когда он взглянул! Это верно.
E-143 Now, you say, "How did he know what was going to happen? How could he foresee it? How..." It all looked good. Why, they got plenty to eat; they got plenty to wear; they--they got their big churches; they're prospering: money sowed everywhere. Luxury, dances on the street, immorality, and everything else just going on, and everything's going fine, just like America today. The television's full of dirty jokes, half-stripped women, everything else. Everything you see is just muck and sin. You don't have to look at a television; just open your eyes, look anywhere. Girls, boys, men, women, smoking, drinking, them Jezebels calling themselves Christians, the filthy devils, calling themselves Methodists, Baptists, Presbyterian, Catholic, and Pentecostals. No wonder it narrowed his eyes when he looked. That's right.
E-144 Все выглядит хорошо. Как вы можете это спасти, если мы собираемся…Как—как…"Посмотрите. О-о, у нас—у нас на миллион больше. Мы—мы имеем…Мы…Наши здания—наши церкви такие большие, нам надо построить новые церкви! Вот, мы получили так много денег, мы не знаем, что с ними делать! Еще бы, мы построили лучшие здания в этой—этой стране. Мы владеем самыми большими церквами: и все еще у нас куча денег. Разве не видишь, что Бог нас благословил?"
E-144 All looks good. How can you save it, if we're going to do... How--how... "Look here, well, we--we got a million more. We--we got... We... Our buildings are... Oh, our churches are so big, we have to build new churches. Well, we got so much money, we don't know what to do with it. Why, we just build the best places in the--in the nation. The biggest churches there is, we own them; and we still got plenty of money. Don't you think God's blessed us?"
E-145 Нет! Вы вне Его Слова.
"И, Брат Бранхам, ты считаешь, что Бог все это уничтожит?"
Да! Каждую из них!
"Откуда ты знаешь?"
E-145 No. You're off of His Word.
"And, Brother Branham, you mean God's going to destroy this?"
Yes, every one of them.
"How do you know?"
E-146 Амос, откуда ты знаешь? Точно как доктор ставит диагноз. Когда он находит у пациента болезнь, он знает, что делать; он знает — что у того пациента. Он знает, насколько далеко это зашло, и он знает, что должно произойти. Вот таким образом и с пророком, с настоящим пророком. Когда он видит…Меня не волнует, что вы делаете…Когда он видит, как прогрессирует грех, это пожирающий рак; и он прогрессирует и у пятидесятников и у всех остальных, назад не вернешь! Это на последней стадии. Они идут к погибели.
E-146 Amos, how did you know? Just like a doctor diagnosing a case. When he finds the disease that's on the patient, he knows what to do; he knows what that patient's got. He knows how far it's advanced, and he knows what's going to happen. And that's the way with a prophet, a true prophet. When he sees... I don't care what you're doing... When he sees sin advancing, it's a eating cancer; and it's in such an advance in the Pentecostals and all the rest of them, it can't come back. It's at an advanced stage. They're going to perish.
E-147 Вот как Амос смог поставить диагноз. Он ставил диагноз Божьим Словом. Вот как ты—истинный пророк ставит диагноз и говорит тем женщинам: "Даже и не пытайтесь отправиться на суд со стрижками, вы это прекрасно понимаете". И вам говорит, мужчины, всем остальным, и вам, проповедники, отрицающие Слово, имеющие вид благочестия, и примыкающие к организациям, изворачиваетесь в спорных вопросах, хотя прекрасно знаете. Вы смотрите на то же самое Слово, на которое смотрели истинные пророки. Диагноз в данном случае поставлен: "Смерть, отделение".
E-147 That's how Amos could diagnose the case. He diagnosed it by the Word of God. That's how a--a true prophet diagnoses the case and says to them women, "Don't you never try to go to judgment with bobbed hair when you know better." Says to you men, the rest of you, and you preachers, denying the Word, and having a form of godliness, and joining organizations to dodge the issue when you know better and you look at the same Word the true prophets would look at. The diagnosis of the case said, "Death, separation."
E-148 Точно как доктор, он знает это заболевание. Он знает, какие при этом симптомы. Взгляните на этот народ. Когда ты говоришь: "Пятидесятники сделали?" Когда они поставят—даже не разрешат тебе приехать в церковь, потому что ты проповедуешь этим женщинам об их стрижках: и Библия осуждает это. Напуганы, что ты скажешь что-нибудь о…
E-148 Just like a doctor, he knows the case. He knows what kind of symptoms it's got. Look at this nation. When you say, "Pentecostal done?" When they'll put--won't even let you come to church, 'cause you preach to the women about their bobbed hair, and the Bible condemns it... Afraid you'll say something about...
E-149 Тут однажды, когда я готовил некоторые кампании (Рой Бордеро готовил), на Западном Побережье, они встретились с ним—вместе, группа служителей (около, э—э, кажется, их было сорок или пятьдесят, там, где у меня было большое собрание), они сказали: "Мистер Бордеро, я хочу у вас кое-что спросить". Сказал: "Это правда, что Брат Бранхам крестит во Имя Господа Иисуса Христа?"
Мистер Бордеро, весьма достойный джентльмен (как вы знаете, Брата Бордерса, который отсюда), он сказал: "Господа, — сказал он, — Брат Бранхам, когда он выезжает на кампании—вне этого, — сказал, — он не проповедует; он просто начинает и молится за ваших больных. Вот примерно, что он делает".
Сказал: "Я вас спросил не об этом", — сказал пресвитер. "Он что…" (Вот, у них есть эти ленты; они знают.) Сказал: "Он что, крестит во Имя Иисуса Христа?"
Он сказал: "Да, в своей собственной церкви. Это единственное место, где он крестит, — в своей собственной церкви".
Тот сказал: "Вот оно что; это все, что я хотел узнать. Нам он не нужен. Нашим людям эта ересь не нужна".
E-149 Here the other day, when I was making up some campaigns (Roy Borders was), on the west coast, they brought him--together, a bunch of ministers (about, oh, I guess forty or fifty of them where I had a great meeting); they said, "Mr. Borders, I want to ask you something." Said, "Is it true that Brother Branham uses the Name of the Lord Jesus Christ to baptize in?"
Mr. Borders, a very dignified gentleman (as you know, Brother Borders from here), he said, "Sirs," he said, "Brother Branham, when he's out in the campaigns--out this," said, "he don't preach; he just goes ahead and prays for your sick. That's about what he does."
Said, "That's not what I asked you," said the presbyter. "Does he..." (Now, they had the tapes; they know.) Said, "Does he baptize in the Name of Jesus Christ?"
He said, "Yes, in his own church. That's the only place he baptizes, in his own church."
He said, "That's it; that's all I wanted to know. We don't want him. We don't want that heresy amongst our people."
E-150 И однажды, когда мой хороший друг Эд Даултон получил письмо из этой баптистской церкви, было сказано: "Мы отлучаем тебя от баптистского общения, потому что ты примкнул к ереси, крестившись во Имя Иисуса".
E-150 And the other day when my good friend Ed Daulton got a letter from the Baptist church; he said, "We excommunicate you from the Baptist fellowship, because you have joined in the heresy of being baptized in Jesus' Name."
E-151 Мне нравится стоять рядом с Павлом: "Что этот мир называет ересью, таким образом я поклоняюсь Богу, потому что это — Его Слово". Так точно! Да.
E-151 I like to stand with Paul, "In what the world calls heresy, that's the way I worship God, 'cause it's His Word." Yes, sir. Yes.
E-152 О, доктор, конечно, поставит диагноз; он видит, на какой это стадии. Истинный пророк ставит диагноз Словом. И что он? Доктор ставит диагноз по симптомам. Правильно? Он смотрит на симптомы, и он видит, в чем дело с пациентом. Он видит, как далеко это зашло, и говорит: "Уже ничего нельзя сделать". И настоящий пророк берет Слово Божье и ставит диагноз заболеваниям, предлагает нужное в этом случае лекарство, а люди бросают ему обратно, прямо в лицо. Что же произойдет? Погибнут, вот и все. Лицемерная толпа любителей наслаждений житейских! Но это путь истинного пророка. Вот так-то!
E-152 Oh, sure the doctor diagnoses the case; he sees where it's at. A true prophet diagnoses the case by the Word. He what? A doctor diagnoses his case by the symptoms. Is that right? He looks at the symptoms, and he sees what's the matter with the patient. He sees how far it's advanced and say, "There's nothing could be done." And a true prophet takes the Word of God and diagnoses the cases, throws the medicine into it, and the people throws it back in his face. What's going to happen? Perish, that's all. Pleasure loving, world-streaked bunch of so-called hypocrisy... But that's the way of a true prophet. See? Oh, my.
E-153 Он видит заболевания. Он видел, что они отошли прочь от Слова. Он видел Слово, и он знал, чем кончится, что надвигалось. Он видел ту роскошь, в которой они жили; он видел, каким образом вели себя те женщины. Он видел, каким образом поступали те священники, как они ушли прочь от истинного поклонения Богу и подобные вещи. Есть…Он имел это—он имел ответ; он сказал: "Тот Бог, которому, как вы заявляете, что вы служите, — уничтожит вас".
"Почему?"
"Вы не соблюдали постановлений Моих". А они еще думали, что он имел. Разве я только что не читал тут? Второй стих, 4-я—2-я глава, 4-й стих: "Потому что Я избрал вас быть…из всех племен земли Я избрал вас, и все же вы отвергли соблюдение заповедей Моих".
E-153 He sees the diseases. He seen that they'd got away from the Word. He saw the Word, and he knew the results, what was coming. He seen the luxury they was living in; he seen the way them women was acting. He seen the way them priests was doing, how they got away from the true worship of God and things like that. There's... He had to--he had the answer; he said, "That God that you claim you'll serve will destroy you."
"Why?"
"You've not kept My commandments." And yet they thought he had. Didn't I just read it here? Second verse, 4th--2nd chapter, 4th verse: "Because I chose you to be the... Of all the families of the earth I chose you, and yet you refuse to walk in My commandments."
E-154 Вы думаете, что тот пророк с лысой головой и с бородой с проседью, который стоял там, и его глаза сверкали огнем, когда он говорил той толпе священников и остальным, и сказал: "Бог, которому вы, лицемеры, якобы служите, тот самый Бог уничтожит вас", вы думаете, что он нашел бы сотрудничество? Ой-ой-ой! Он бы…Проверьте его сегодня и посмотрите, найдет ли. Нет, но он что? Это путь истинного пророка. У него было Слово; он знал, чем Оно было.
E-154 You think that little baldheaded prophet standing there with that gray beard streaking and his eyes flashing fire, speaking to that bunch of priests, and things, and said, "The God that you hypocrites are acting like you're serving, that same God will destroy you," you think he'd get cooperation? Oh, my. He would... Try him today and see if he wouldn't. No, but he what? That's the way of a true prophet. He had the Word; he knowed what It was.
E-155 Как когда-то Михей (этот младенец, которого я посвятил), я кое-что из этого пропустил несколько минут назад, потому что я—чтобы сократить время. Но Михей, когда он встал перед Ахавом, он посмотрел на них. Он знал Слово. Михей говорил им Слово. Почему? Михей судил о своем видении, своем учении по Слову Божьему; и он увидел, что его учение совпадает со Словом, потому что в Слове сказано, что он проклял Ахава, и что псы будут лизать его кровь. Вот что было сказано в Слове.
E-155 Like Micaiah of old (the little baby that I dedicated), I passed some of it a few minutes ago, 'cause I--hurry up the time. But Micaiah, when he stood before Ahab, he looked at them. He knowed the Word. Micaiah spoke the Word to them. Why? Micaiah judged his vision, his doctrine with the Word of God; and he seen that his doctrine and the Word was the same, because the Word said that he would curse Ahab, and he would cause the dogs to lick his blood. That's what the Word said.
E-156 Итак, Михей увидел видение; то есть—он был пророком. "Посмотрим, какое Слово придет ко мне". И он помолился: "О Господь Бог, что я должен делать? Что я должен сказать стоящим там проповедникам? Тут все организации; со всей страны они собрались против меня, Господь. Вот я встану пред царем, что я должен сказать?" И он погрузился в видение; сказал: "Идите! Выступайте, — сказал, — но я видел всех Израильтян, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря".
E-156 So Micaiah had a vision; that's--he was a prophet. "See what the Word comes to me." And he prayed, "Oh, Lord God, what must I do? What must I say to this bunch of preachers standing here? Here's all the organizations; every one in the land's gathered against me, Lord. Here I stand before the king; what must I say?" And he went into a vision; said, "Go on up. Go on," said, "but I seen Israel scattered like she's sheep having no shepherd." Yeah.
E-157 Тот окружной пресвитер подошел и ударил его по устам и сказал: "Куда ушло Слово Божье, ушел Дух Божий, когда Он отошел от меня (от него)?"
E-157 That--that district presbyter walked up and smacked him in the mouth and said, "Where'd the Word of God, the Spirit of God go, when It went out of me (out of him)?"
E-158 Вы знаете, что сказал Бог? Он позволил дьяволу сойти и встать среди них, потому что они, во-первых, были вне Слова. В Библии сказано, что если они не поверят Слову, то Он пошлет им сильные заблуждения, так что будут верить лжи, и из-за нее будут осуждены. Это в точности то, что сегодня делают эти организации и люди этой страны: верят лжи и ею будут осуждены. "Ибо нет другого имени, данного под Небесами, которым надлежит вам спастись". Поднимайтесь, организации, и так далее…Да.
E-158 You know what God said? He let a devil go down and get among them, because they were off the Word to begin with. The Bible said if they wouldn't believe the Word, He'd give them strong delusions to believe a lie and would be damned by it. That's exactly what these organizations and people of this nation's doing today: believing a lie to be damned by it. "For there's not another name given under heaven whereby you must be saved." Line up, organizationals, so forth... Yes.
E-159 Теперь, что же эти другие—на что смотрели эти другие пророки? Они были пророками. Так точно! Они были пророками, но если бы они приостановились и проверили свое пророчество по Слову! Если бы методисты приостановились сегодня и проверили свое пророчество, они больше никого не окропляли бы; они приняли бы Святого Духа: они каждого крестили бы погружением во Имя Иисуса Христа. Если бы Ассамблеи Божьи сегодня остановились и посмотрели на свое пророчество, — они вернулись бы обратно к Слову. Если бы единственники сегодня остановились и проверили свое пророчество, они вернулись бы обратно к Слову. Но, вы видите, если бы те пророки остановились и проверили свое пророчество…Они рассуждали; они сказали: "Это принадлежит нам, итак мы поднимемся на Рамоф Галаадский и захватим его; потому что он принадлежит нам. Иисус Навин дал его нам".
E-159 Now, what did these others--what did these other prophets look at? They were prophets. Yes, sir. They were prophets, but if they'd have stopped and examined their prophecy with the Word... If the Methodists would stop today and examine their prophecy, they'd never sprinkle another person; they'd receive the Holy Ghost; they'd baptize everyone by immersing in the Name of Jesus Christ. If the Assemblies of God would stop today and look at their prophecy, they'd come back to the Word. If the Oneness today would stop and examine their prophecy, they'd come back to the Word. But, you see, if them prophets would've stopped and examined their prophecy... They reasoned; they said, "That belongs to us, so we'll go up to Ramoth Gilead and we'll take it; because it belongs to us. Joshua give it to us."
E-160 Но Михей сказал: "Это звучит рассудительно".
Но вот в чем дело. Ты не желаешь рассуждать; ты желаешь верить тому, что сказал Бог. Ничего не рассуждай.
E-160 But Micaiah said, "That sounds reasonable."
But that's what it is. You don't want to reason; you want to believe what God said. Don't reason nothing.
E-161 Что если бы Авраам порассуждал бы? То как же он оставил бы свою землю? Как же он в столетнем возрасте все еще возносил бы хвалу Богу и собирался от девяностолетней Сарры иметь ребенка? Отбрось прочь рассуждения; ты просто верь.
E-161 What if Abraham would've reasoned? How would he ever left his land? How would he been a hundred years old, still giving praise to God, and they going to have the baby by Sarah, and her ninety? Cast away reasons; you just believe.
E-162 Ты позволяешь дьяволу говорить тебе: "Знаешь, а ведь Брат Бранхам — всего лишь лицемер".
"Теперь я…Теперь, подожди, давай я посмотрю, или он—давай посмотрю, правильно ли он учит. Давай я обращусь к Библии".
E-162 You let the devil tell you, "You know, Brother Branham ain't nothing but a hypocrite."
"Now, I... Now, wait, let me see if he's--let's see if he's teaching right. Let me go back to the Bible."
E-163 "Не делай—не делай этого!" Он не позволит тебе этого. Нет-нет! Видишь? Но он скажет обо мне что-нибудь плохое (на что он имеет право), тогда ты просто ухватываешься за это, останавливаешься и начинаешь рассуждать: "Да-а! Ему не следовало делать это: ему не следовало делать то".
E-163 "Don't--don't do..." He won't let you do that. No, no. See? But he'll say something bad about me (which he might have a right to), then you just keep getting that, stop and start reasoning, "Yeah, he oughtn't to have done this; he oughtn't to have done that."
E-164 Ты начнешь рассматривать меня, что ж, ты обнаружишь много. А примешься рассматривать Господа Иисуса, ты можешь обнаружить много. Давайте-ка минутку посмотрим на Него. Я собираюсь каждого из вас поставить в положение служителя. Теперь давайте забудем, что Он когда-либо был на земле. Вот об этом мальчике удостоверено по всей стране, что Он — незаконнорожденный ребенок; Он оказался у Своей матери еще до того, как она и Его отец поженились; это доказано. Теперь, они не обратились к Слову: "Дева зачнет", — они обратились к тому, что они услышали. Видите? Незаконнорожденный ребенок. Разве не говорили Ему, что Он родился во грехе, а пытается их учить? Видите?
E-164 You start looking at me, well, you just have plenty. And you could about looking at the Lord Jesus, you can find plenty. Look at Him just a minute. I'm going to put each one of you a minister. Now, we're going to forget He ever was on earth. Here's a boy that's proven the whole nation over, that He's a--a bastard-born child; His mother had Him before her and His father was ever married; it's proven. Now, they're not going to the Word, "A virgin shall conceive"; they're just going to what they hear. Uh-huh. See? A illegitimate child: didn't they tell Him He was born in sin and try to teach them? See?
E-165 И посмотрите на то, что Он делал. Он буквально разрывал все церкви, которые были в стране. Это было правильно?
E-165 And look at what He was doing. He was actually tearing up every church there was in the country. Was that right?
E-166 Организации, все остальное. Кем Он был? Просто какой-то переросток, который вот так ходил повсюду, молодой парень, не из деноминации…"Скажи мне, к какой церкви ты принадлежишь. Кто твой отец? Ты говоришь, что Иосиф — не твой отец?"
"Иосиф — не Мой Отец", — сказал Он. "Так кто же твой отец?" "Бог — Мой Отец!"
E-166 Organizations, everything else... What was He? Just some overgrown boy going around like that, young fellow, no denomination...
"Tell me what church you belong to. Who is your father? You say Joseph's not your father?"
"Joseph is not My father," He'd say.
"Well, who is your father?"
"God's My Father."
E-167 "Да ты фанатик! Вот кто ты такой. Ты — просто человек, а говоришь, что Бог — твой отец?"
E-167 "Well, you fanatic. That's exactly what you...?... You being a man and saying God is your father?"
E-168 Если бы они проверили это Словом…Аллилуйя! Разве не видите, что Слово должно было стать плотью. Они не проверили своего видения со Словом.
E-168 If they would've examined it by the Word... Hallelujah. Don't you see what, the Word was to be made flesh. They didn't examine their vision with the Word.
E-169 Вот оно что; вот в чем сегодня дело. Вы не проверяете своих видений со—вашего—вашего пророчества и вашего учения с Божьим Словом. Кто-нибудь пытается рассказать вам Истину, тогда вы порываете с ними. Точно как сделал бы Амос—как делал Амос, вы сделали бы то же самое.
Вот, посмотрите, он в этих условиях. Теперь, вы осуждали бы его, возможно (это верно), если бы вы не вернулись обратно к Слову. Они делают то же самое; они осуждают Его сегодня.
E-169 That's it; that's what's the matter today. You don't examine your visions with the--your--your prophecy and your doctrine with God's Word. Somebody try to tell you Truth, then you fall out with them. Just like Amos would--Amos did, you'd do the same thing.
Now, look here, He's in this condition. Now, you would've condemned Him, perhaps (That's right.), if you hadn't have went back to the Word. They do the same; they condemn Him today.
E-170 Что если бы вы, женщины здесь, в этом…Да-а! Почему вы не проверите свои понятия о стрижках со Словом и не посмотрите, что Оно говорит? Почему вы не сделаете этого?
E-170 What if you women here and here... Yeah. Why don't you examine your idea of your bobbed hair with the Word and see what It says? Why don't you do those things?
E-171 Почему вы не исследуете ваше крещение Отца, Сына и Святого Духа и ту ложную так называемую "троицу", ведь это не что иное, как только три функции одного Бога, титулы. Нет имени Отец, нет такой штуки, как имя: Отец, Сын и Святой Дух — Именем Отца, Сына и Святого Духа является — Господь Иисус Христос. Сверьте ваше крещение с тем, каким образом были крещены все указанные в Библии.
E-171 Why don't you examine your baptism of Father, Son, and Holy Ghost, and that false trinity it's so-called, which is nothing in the world but three offices of one God: titles. No name of Father, there's no such a thing as name, Father, Son, Holy Ghost: Name of the Father, Son, Holy Ghost, which is the Lord Jesus Christ. Examine your baptism with the way everyone in the Bible was baptized.
E-172 Если бы вы сверяли свои мысли со Словом, то вы обратились бы и крестились во Имя Господа Иисуса Христа. Именно это Павел сказал им сделать, и сказал, что если кто-нибудь другой научит чему-то иному, то да будет он—да будет он проклят, даже если какой-то Ангел сойдет…
E-172 If you'd examine your thought with the Word, you--you'd come back and you'd be baptized in the Name of the Lord Jesus Christ. That's what Paul told them to do, and said if anybody else taught anything different let him--let him be accursed, even if an Angel come down...
E-173 Вы знаете, много раз сходили Ангелы. Еще бы, как пятидесятники это заглатывают! А как насчет того, когда там стоял Св. Мартин, и вот пред ним предстало величественное сияющее существо, пред человеком, крестившим во Имя Иисуса, который верил в Святого Духа и соблюдал Слово. И римские гнали его и делали ему все, пытаясь ввести свои догмы и разработанные человеком учения, но тот человек стоял на Слове. И однажды в его власти…Бесы приходили к нему и пытались с ним заговорить. Он не обращал на них никакого внимания. Однажды сатана пришел подобным—подобным Христу, в короне, в золотых тапочках, встал там и сказал: "Ты что…" Языки огненные вокруг него, сказал: "Ты что, не узнаешь меня, Мартин? Я — твой Господь; поклонись мне".
E-173 You know, lot of times Angels come down. Boy, how Pentecost eats that up. How about when St. Martin was standing there, and here stood a great, bright being stood before him: a man who baptized in Jesus' Name, who believed in the Holy Ghost, and kept the Word. And the Romans kicking him out, and doing everything to him trying to get in their dogmas and manmade doctrines, that man stood on the Word. And one day in his power... The devils would come to him and try to talk to him. He wouldn't pay no attention to them. One day Satan came like a--like Christ, crowned, golden slippers on, stood there and said, "Don't you..." Blazes of fire around him, said, "Don't you recognize me, Martin? I'm your Lord; worship me."
E-174 Мартин взглянул на него; что-то там было не в порядке.
Тот сказал: "Мартин, ты не узнаешь меня?" Сказал: "Я — твой Господь и Спаситель". Сказал: "Поклоняйся мне".
И он сказал это три раза, и Мартин посмотрел вокруг; он знал, что Христос будет коронован народом Своим при пришествии; и Он не будет носить золотые тапочки. Он сказал: "Убирайся прочь от меня, сатана!" Ух ты, разве пятидесятники не клюнули бы на это? Еще бы, сияющий светлый ангел.
E-174 Martin looked at him; there's something wrong there.
He said, "Martin, can't you recognize me?" Said, "I am your Lord and Saviour." Said, "Worship me."
And he said that three times, and Martin looked around; he seen Christ would be crowned by His people at the coming; He wouldn't be wearing golden slippers. He said, "Get thee away from me, Satan." Boy, wouldn't Pentecostals eat that up? Boy, a bright shining angel...
E-175 Та женщина приехала из Чикаго (куда я направляюсь), сказала: "Брат Бранхам, служители там сказали, что если Ангел Господень сказал вам крестить во Имя Иисуса, то тогда они примут это; но а если это ваша собственная мысль…"
Я сказал: "Если бы Ангел Господень сказал бы что-либо противоречащее этому, то это был бы не Ангел Господень". Поняли?
E-175 That woman come down from Chicago (where I'm going) said, "Brother Branham, the ministers up there said if the Angel of the Lord told you to baptize in Jesus' Name, they'd accept it; but they say that's your own thought."
I said, "If the Angel of the Lord said anything contrary to that, it wouldn't be the Angel of the Lord." See?
E-176 Если какой-либо Ангел говорит то, что противоречит этому Слову, значит, это ложь. И если какой-то человек рассказывает вам, какой-то посланник от Бога (говорит, что он от Бога), и рассказывает вам, что это правильно: крестить во имя Отца, Сына и Святого Духа — то, значит, он лжец. Если какой-то человек рассказывает вам, что ничего плохого, если вы носите стрижку и подобные вещи, что вам надо в церкви надевать шляпку, чтобы какой-то чепчик был покрывалом, — значит, он лжец, но Слово Божье — Истина. Любое из всего этого, что против Слова, — все это ложь. Но только Слово является Истиной; Оно устоит.
E-176 If the--if any Angel says anything that's contrary to this Word, let it be a lie. And if a man tells you, a messenger from God (says he's from God), and tells you it's right to be baptized in the name of Father, Son, Holy Ghost, let him be a liar. If a man tells you it's all right for you to wear bobbed hair and things like that, that you ought to wear a hat in the church for a bonnet to be a covering, let him be a liar: the Word of God, the Truth. Any of these things that's against the Word, let it be a lie. It's the Word is the Truth; It'll stand.
E-177 Вот по этой причине Михей знал, что его пророчество пришло от Бога, потому что совпадало со Словом Божьим. Так точно! Его видение подтверждало то же самое, что и Слово Божье.
E-177 That's the reason Micaiah could know that his prophecy come from God, because he was with the Word of God. Yes, sir. His vision banked up just the same as the Word of God.
E-178 О-о, если бы Амос был здесь, он остался бы со Словом. Это верно. Но вы видите, что у нас сегодня такая же беда, как и у них. (Я собираюсь заканчивать.) У нас такая же беда, как и у них. Обучая, их сдвинули с Основания. Иисус сказал: "Своими традициями вы сделали Слово Божье бездейственным".
E-178 Oh, if Amos was here, he'd stay with the Word. That's right. But you see what's the trouble today with us is like it is with them. (I'm fixing to close.) The trouble with us is like it was them. They had been taught off the Foundation. Jesus said, "You have made the Word of God of non-effect by your traditions."
E-179 И тем ложным крещением, тем ложным знаком получения Святого Духа…Некоторые из них говорят: "Пожми руку".
Другие из них говорили: "Говори на языках".
E-179 And that false baptism, that false sign of receiving the Holy Ghost... Some of them say, "Shake a hand."
Some of them said, "Speak in tongues."
E-180 Я слышал, как бесы говорят на языках и тоже пожимают руки. Да, сударь! Это не является Его знаком. Теперь, взгляните, все вот эти и подобные вещи, все те вещи…Видите? Вы отошли от Слова Божьего, чтобы обучать тем традициям. Это верно.
E-180 I've heard devils speak with tongues and shake hands too. Yes, sir. That's no sign of It. Now, look, all these things like that, all those things... See? You get off the Word of God to teach those traditions. That's right.
E-181 Так вот, ему—ему пришлось бы возвращать вас к Слову. Но у нас есть—наши учителя сегодня, обучая, сдвинули людей с Основания Слова Божьего. Теперь, слушайте внимательно. Вот, что они там сделали; вот, что им говорил Амос. "Вы заявляете, что знаете Бога, именно Он уничтожит вас".
E-181 Now, he'd--he'd have to take you back to the Word. But we have--our teachers today has taught people off of the Foundation of God's Word. Now, listen close. That's what they'd done there; that's what Amos was telling them. "The God that you claim to know, He's the One's going to destroy you."
E-182 Теперь, от чего мы их отучили? От Основания той веры, которая однажды была вручена отцам Пятидесятницы. Да! От Библии. Обучили ложному чистилищу, обучили ложному крещению, все ложное, ложное, ложное, отрывая от оригинала. Вы не верите этому, — обратитесь к Библии, разыщите ваше чистилище, и разыщите ваших Отца, Сына и Святого Духа, и окропление, и всякую чепуху, и вернитесь назад и посмотрите, по Писанию ли это. Вот таким образом. Выясните, стоит ли это на Основании.
E-182 Now, we have taught them off of what? The Foundation of the faith that was once delivered to the Pentecostal fathers (Yeah.): the Bible: taught a false purgatory, taught a false baptism, everything false, false, false, separating from the original. You don't believe it, come back to the Bible and take your purgatory, and take your Father, Son, Holy Ghost, and sprinkling and all that stuff, and come back and see if it's Scriptural. That's the way. Find out if it's on the Foundation.
E-183 Видите, они стоят не на Основании, о котором Павел сказал, что Библия…Библия говорит, что Церковь Божья основана на Учении апостолов и пророков. Пророки и апостолы должны совпадать. Ясное дело. Но что? Мы отошли от того Фундамента Слова к фундаментам вероучений.
E-183 See, they're off of the Foundation which Paul said that the Bible... The Bible speaks that the--the--that the Church of God is founded upon the doctrine of the apostles and the prophets. The prophets and apostles has to be the same. Sure. What? We went off of that Foundation of the Word to denominational foundations.
E-184 Теперь в заключение послушайте. Оденьте ваши духовные слуховые аппараты. Слушайте, мы сошли с Фундамента Слова и оказались на фундаменте деноминации. Сколько еще я мог бы об этом продолжать? Еще три часа. Сошли с Фундамента Слова на фундамент мирских удовольствий, мирское, аморальность вползает в церковь, отпали от Слова в вероучения. У меня ушло бы три недели, чтобы проповедовать хотя бы половину этого, привести те четыре комментария. Отпали от Слова в деноминацию. Деноминация и Слово…Как только церковь деноминируется, — она тут же отходит от Слова.
E-184 Listen now in closing. Put on your spiritual hearing aid. Listen, we've got off of the Foundation of the Word and on the foundation of a denomination. How long could I stay on that? Another three hours. Off of the Foundation of the Word onto the foundation of worldly pleasures, worldliness, immoral creeping into the church, off of the Word onto creeds. That would take me three weeks to preach that through halfway, them four comments right there. Off of the Word onto a denomination. Denomination and Word... As soon as the church denominates, it's off the Word right then.
E-185 Остается только одно: вернитесь обратно туда, где отошли, и снова идите—возвращайтесь к Слову. Это верно. Покаяться — означает: "идти—развернуться назад на 180 градусов"; вы идете неверным путем. Ладно!
E-185 There ain't but one thing: come right back where it left off and go again; come back onto the Word. That's right. "Repent" means "to go--turn back, about face"; you're going the wrong way. All right.
E-186 Деноминация удовольствия. Деноминация мире—основана на удовольствии, я имею в виду, мирское основание, основание на вероучениях, и все это вместе привело к аморальному разложению, к духовному разложению.
E-186 Denomination of pleasure... Denomination of wor--a foundation, I mean, of--of pleasure, foundation of worldliness, foundation of creeds, and all that together hatched out a immoral corruption, spiritual corruption.
E-187 Он, будучи истинным пророком, он увидел бы в нас в точности то, что он увидел в них. Если бы он сегодня стоял здесь, на этой платформе, я сказал бы: "Брат Амос, великий пророк Божий, ты бесстрашен, подойди сюда и займи мое место". Он проповедовал бы это Слово. Он должен это сделать; он — пророк. Все верно. Он проповедовал бы это в точности, как Оно написано, точно то, что мы говорим сейчас. Хорошо. Он бы—увидел в них то, что он видит в нас: аморальное разложение.
E-187 He being a true prophet, he would see in us just exactly what he seen in them. If he was standing here on this platform today, and I'd say, "Brother Amos, great prophet of God, you fearless one, come here and take my place." He'd preach this Word. He'd have to; he's a prophet. All right. He would preach it just exactly the way It's written, just what we're saying now. All right. He'd be--see in them what he see in us: immoral decay.
E-188 Просто взгляните, друзья. Сколько из вас, присутствующих теперь в этой церкви, видят, что мир находится в аморальном разложении? Еще бы, мы знаем это. Так в чем же дело? Отпали от Слова. Это верно. Все правильно.
E-188 Just look, friends. How many here in this present church here now, sees that the world's in immoral decay? Why, we know it is. Well, what's the matter? It's off the Word. That's right. All right.
E-189 Амос не обвинял правительство. Вы заметили, как он здесь (когда придете домой, то прочтите это)? Он не обвинял правительство: он обвинил церковь за избрание такого руководства. Хм! Вы политиканы! Позвольте мне вдолбить это в вас, здесь и по всему миру, куда это пойдет.
E-189 Amos never blamed the government. Did you notice him here (when you read it when you go home)? He never blamed the government; he blamed the church for electing such a government. Uh-huh. Umm, you politicians... Let me let that grind in you awhile, here and across the world where it'll go.
E-190 Церковь проголосовала за такого, как Иеровоам. Интересно, а вы—а мы разве не сделали то же самое? Ну допустим, что это — хорошее правительство. Правительство не может построить дом на скале, если люди выбрали дом на песке. Может ли? Не говорите: "Наше правительство, наше правительство"; это вы, народ; это люди. Как мы можем…
E-190 The church elected such a thing as Jeroboam. Wonder if you--we haven't done about the same thing? Let's say it's a good government. Government can't build a house on a rock when the people elect house on a sand. Can it? Don't say, "Our government, our government"; it's you the nation; it's the people. How can we...
E-191 Один служитель сказал мне, он сказал: "Брат Бранхам, — сказал, — взгляни! Я знаю, что ты в этом прав, но, — сказал, — если я буду это проповедовать, то моя деноминация выставит меня за дверь, мои люди прогонят меня из церкви". Сказал: "Другой проповеди мне произнести не придется".
Я сказал: "Все равно проповедуй это!"
E-191 A minister said to me; he said, "Brother Branham," said, "look; I know you're right in that," but said, "if I would preach that, my denomination'd kick me out; my people'll run me out of the church." Said, "I'd never preach another sermon."
I said, "Preach it anyhow."
E-192 Да, сэр! Это Божье Слово. Ты ответственный, если ты пророк Божий, истинный, ты будешь стоять со Словом; если нет — ты останешься со своей деноминацией. Зависит от того, откуда ты.
E-192 Yes, sir. It's God's Word. You're responsible, if you're a prophet of God, true, you'll stay with the Word; if not, you'll stay with your denomination. Depends on where you're from.
E-193 Взгляните! Нет, сударь, мы не можем строить—правительство не может строить дом на прочной скале, если народ голосует за дом удовольствий на сыпучем песке.
Посмотрите, чего мы хотим. Давайте-ка отведем минутку. Или…Я надеюсь, что я вас не утомлю. Но давайте посмотрим, чего мы хотим, одну минуту. Я не могу пропустить этот комментарий, эту заметку. Взгляните, чего мы хотим.
E-193 Look. No, sir, we cannot build... The government can't build a house upon a solid rock, when the people are voting for a house of pleasure on sinking sands.
Look what we want. Let's just take a minute now. Or... I hope I don't wear you out. But let's look what we want, just a minute. I can't pass this comment, this note. Look what we want.
E-194 Взгляните на наше телевидение. Вот чего мы хотим. Мы хотим, чтобы какие-то из этих комиков встали там и сыпали грязными шутками, и мы остаемся дома вместо молитвенного собрания в среду вечером, или проповедник отпустит нас пораньше, чтобы вы смогли пойти и увидеть это: каких-то нечестивых, грязных, по пять или шесть раз бывших замужем проституток, рассыпающих грязные шутки, сексуально одетые и бесятся, как только могут, а вы любите это больше, чем дом Божий. Это показывает, какого рода дух находится в вас.
E-194 Look at our television. That's what we want. We want some of these comedians to stand up there and turn all kind of dirty jokes, and we stay home from prayer meeting on Wednesday night, or the preacher'll let out early so that you can go and see it: some old filthy, dirty, five or six times married prostitute, cracking dirty jokes, sexy dressed, and carrying on like everything, and you love that better than you love the house of God. It shows what kind of spirit's in you.
E-195 Мы допускаем это, мы, люди…Если бы люди этой страны написали бы нашему правительству письма (скажем, правительству пришло бы сто миллионов писем): "Прекратите эти грязные программы", — им пришлось бы это сделать. Мы — люди, но мы, люди, желаем вонючей грязи; так что мы ее и получаем.
Послушайте радиопрограммы. О ужас! Скалу Веков превратили в твист. Старый Крест в джаз, в рок-н-ролл—Старый Крест. Да, конечно! На нашем радио, телевидении всякая…
E-195 We permit it. We the people... If the people of this nation would write letters to our government (say, there'd be a hundred million letters fly into that government), "Stop them filthy programs," they'd have to do it. We are the people, but we the people want filthiness; so that's what we get.
Look at the radio programs. Oh, my. Turn "Rock of Ages" into twist, "Old Rugged Cross" into swing, rock-and-roll by it--"The Old Rugged Cross," yeah, sure, on our radios, television, all the...
E-196 Взяли тут недавно те обручи, те девочки. Все настолько аморально, насколько возможно, вот что мы любим. Кто это спонсирует? Пиво, виски, сигареты, деньги народа. Что они делают? Берут деньги из налогов, которые должны платить правительству как налоги, и оплачивают эти нечестивые грязные телевизионные программы, которые они ставят.
E-196 Took here not long ago them hoops, them little girls... Everything just as immoral as they can get, that's what we love. What's it sponsored by? Beer, whiskey, cigarettes, the money of the nation. What do they do? Take their tax money that should go to the government for taxes and pay for the dirty filthy television programs they put on.
E-197 Пятидесятники раньше не ходили на те грязные нечестивые кинокартины, когда у них были такие постановки. Дьявол вас обманул и поставил телевизор в вашем доме.
E-197 The Pentecostals used to wouldn't go to them dirty, filthy picture shows when they had such plays. The devil put one on you, and put the television in your house.
E-198 У истинного пророка довольно трудный путь, но давайте останемся с Истиной. Да, сэр!
E-198 A way of a true prophet's pretty hard, but let's stay with the Truth. Yes, sir.
E-199 Взгляните на наши афиши. Женщины стоят с сигаретой в руке, каждая Иезавель этой страны…Еще бы, я пошел в…Однажды я увидел странную картину: там была одна женщина, которая (я приехал туда в школу, чтобы забрать детей)—которая не была в шортах, а уже был морозец. Каждая из них с…?…Как только они подходили и останавливались, если они были без сигареты, то быстро закуривали и [Брат Бранхам дует подобно как пускают дым.—Ред.] "Видишь как у меня получается?" Вот так держа руку за дверью с сигаретой между пальцами. И только попробуй им что-нибудь сказать, ух, они взрываются. Куда там!
E-199 Look at our billboards: women standing out with cigarettes in their hand, every little Jezebel in the country... Why, I went to the... The other day I seen a strange thing: there was one woman that (I come over to the school out there to get the kids, when I went over to get them)--that didn't have on a pair of shorts, and it freezing weather. Every one of them with cigarette... As soon as they get there and stop, if they didn't have a cigarette, they'd light it right quick and [Brother Branham makes a sound like blowing smoke out--Ed.] "See how I'm getting along?" Holding that hand out the door like this with a cigarette in their hand... And you say something to them, oh, they blow up. Sure.
E-200 Скажи что-нибудь Рикки или Элвису, или одному из тех, что там, они тебя застрелят. И правительство их поддержит, потому что они всего лишь несовершеннолетние. "Ну что же, все в порядке. Они были—они не поняли. Они подростки; не придавайте значения".
E-200 You say something to Ricky, or Elvis, or one of them out there, they'd shoot you. And the government would back them up, 'cause they're only teenagers. "Well, that's all right. They was--they didn't understand. They're teenagers; overlook it."
E-201 Вот, вы видите, что значит истинный пророк? Его путь?
E-201 Now, you see what a true prophet means? His way?
E-202 Взгляните на этих нечестивых мечтателей в церквах своих деноминации, они готовы выстрелить тебе в спину. Единственное, что удерживает их от этого, — это милость Божья, до тех пор пока еще идет Послание. Дьявол убил бы тебя, если он смог бы это сделать. Верно. Но Послание должно идти. "Я, Господь, Я восстановлю". Это верно. "Я могу воздвигнуть из этих камней". Это верно. Все верно.
E-202 Look at these filthy dreamers in the churches with their denomination, they'd shoot you right in the back. The only thing keeps them from doing it is the mercy of God till the Message is got out. The devil will kill you, if he could do it. That's right. But the Message has got to go. "I, the Lord, will restore." That's right. "I'll--able of these stones to rise it." That's right. All right.
E-203 Наши кинопоказы, наши афиши, наши любящие удовольствия грешники, называющие себя Христианами, люди, которые называют себя Христианами, любители удовольствий и искатели похоти, аморально одетые женщины, мужчины, пялящие на них глаза, подсвистывают им, называют себя Христианами, выходят…Еще бы, у них даже есть—у них даже есть…Такие дела творят во Флориде, в Калифорнии, теперь у них там большие клубы; все мужики собираются вместе и бросают в кучу свои ключи, и заходят женщины и берут оттуда по одному ключу: и чей это ключ, тот ведет свою жену домой: они живут неделю и потом возвращаются и снова бросают свои ключи. Видите? Это клубы. Незаконнорожденные дети и всякое другое, свинья жрет свинью, собака жрет собаку. В чем дело? Это потому, что они ушли от Слова.
Они даже не знают, что такое приличие. Выходят тут в этих лоснящихся платьях в обтяжку, и тому подобном, а мужчины похотливо смотрят на них и думают, что они — приличные. Ты, может быть, не совершила ничего плохого, сестра, но позволь мне кое-что тебе сказать; ты — инструмент дьявола. И на суде, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, ты ответишь за совершение прелюбодеяния, и твоей душе придет конец. Вы прекрасно знаете; во всяком случае, теперь вы это знаете.
E-203 Our picture shows, our billboards, our pleasure-loving sinners calling themselves Christians, people who call themselves Christians, pleasure lovers, lust seekers, women immoral dressed, men looking at them, whistling at them, calling themselves Christians, going out... Why, they've even got--they've even got... It's a great thing in Florida, California, that they have big clubs now; all the men get together and throw their keys in, and the women goes in and gets one of the keys out of there; and ever who it is takes his wife home; they live a week and then come back and throw their keys in again. See? It's clubs, bastard born children and everything else, hog eat hog, dog eat dog. What's the matter? It's because they've left the Word.
They don't know what decency means. Out here with a little old tight dresses on, and things like that, and men lusting after them, and think that they're decent. You might not have done nothing wrong, sister, but let me tell you something; you're a tool of the devil. And at the judgment bar, THUS SAITH THE LORD, you'll answer for committing adultery, and your soul will be gone. You know better; you know it now, anyhow. That's right.
E-204 Все наши устои в растлении и разложении. Это наш народ, чего они хотят. Как добрый хозяин дома. Что ж, если человек был добрым хозяином дома, обвиняя ваше правительство… Вот почему наших ребят отправляют туда и делают из них пушечное мясо (это верно), из-за нашего собственного разложения. Если бы мы любили Господа и служили Господу, и проголосовали бы за правильное правительство и все остальное, то это было бы прекрасное место. Это верно. У нас не было бы войн. Нет. Бог — наше Убежище и Сила.
E-204 Our whole setup is corrupt and decayed. It's our people, what they want. Like a good man of the house. Why, if a man was a good man of the house, blaming your government... That's what sends our boys out here and makes cannon fodder out of them (That's right.), because our own corruption. If we loved the Lord, and served the Lord, and voted the right kind of government and everything else, it'd be a wonderful place. That's right. We'd have no wars. No. God's our Refuge and Strength.
E-205 Отправляют наших парней и там их убивают, как на скотобойне, и всякое другое, это потому, что наши собственные действия к этому привели. Бог так сказал в Библии, и Он не меняет; Он тот же самый. Это собственные желания народа.
E-205 Send our boys out and kill them up, and butcher them up, and everything else, is because our own action has brought it to pass. God said so in the Bible, and He don't change; He's just the same. It's their own people's want.
E-206 Как добрый хозяин дома, что если он добрый хозяин? Он хочет поступать правильно, и он хочет жить для Бога, а у него оказалась любящая удовольствия аморальная семья. Что же ему делать, этому человеку, когда его жена желает надевать шорты, и носить сексуальную одежду, и прогуливаться, и вести себя подобно Иезавели, и его дочери, и все его детки, и все как один. Их папа говорит—его сыночек, которого вырастил и любил, и носил, и целовал, и укладывал в кроватку, и молился за него, и встает и говорит: "Мой старик спятил; он думает только о своей Библии". Что этот человек может поделать со своей семьей?
E-206 Like a good man of the house, what if he's a good man? He wants to do right; he wants to live for God; and he's got a pleasure, immoral loving family? What's a man going to do when his wife wants to dress with shorts on, and wear sexy-looking clothes, and get out, and act like a Jezebel, and his daughters, and all of his kids, and all of them. His daddy says--his little boy he raised up, and loved, and packed, and kissed, and put in the bed, and prayed for him, stand up and say, "My old man's crazy; all he thinks about's the Bible." What can that man do with his family?
E-207 И то же самое наше правительство с этим народом. Не обвиняйте правительство, обвиняйте эти отступившие церкви за то, что они вносят такую чушь в свои политические махинации. Они желают этого! Вот почему они голосуют за это, и по этой причине они получают это; и по этой причине Божий суд обрушивается на них; и они пожнут то, что они посеяли. Теперь они сеют, а позднее будут пожинать.
E-207 That's the same thing that our government, about its--its people here. Don't blame the government, blame this bunch of backslidden churches for putting such things in their politics as they got. They want it. And that's the reason they vote for it, and that's the reason they got it; and that's the reason the judgment of God's upon them; and they're going to reap what they sowed. They're sowing now and they're going to reap later.
E-208 Следите! Ох, мы прямо свихнулись (ну да!), пытаясь купить себе дорогу в Россию, пытаясь купить себе дорогу с коммунизмом, пытаясь…Еще бы, деньги…Вы не можете купить эти дары Божьи!
E-208 We... Watch. Oh, we're mad stricken (Oh, yeah.), trying to buy our way into Russia, trying to buy our way with communism, trying to... Why, money... You can't buy these gifts of God.
E-209 Был один человек, Симон, однажды пытался это сделать, и Петр сказал: "Ты погибнешь со своими деньгами". Мы играем роль Симона-гадателя, пытаясь купить дар Божий.
E-209 There was a guy, Simon, tried to do it one day, and Peter said, "You perish with your money." We're playing the part of Simon the sorcerer, trying to buy a gift of God.
E-210 Возвратитесь к Слову; возвратитесь к Богу; возвратитесь ко Христу; и тогда не беспокойтесь насчет коммунизма. Мы будем голосовать за правильного человека, у нас будет другой человек, подобный Аврааму Линкольну, Джорджу Вашингтону или такому, который был настоящим человеком. Не обвиняйте правительство, обвиняйте самих себя. Вот что сказал бы Амос и это скажет любой истинный пророк Божий, если он знает Слово Божье. Если он — верный пророк, он—он знает Слово, потому что Оно приходит к нему.
E-210 Come back to the Word; come back to God; come back to Christ; and then don't worry about communism. We'll vote the right man in; we'll have another man like Abraham Lincoln, George Washington, or somebody that was real men. Don't blame that government up there; blame ourselves. That's what Amos would say, and that's what any true prophet of God would say, if he knows the Word of God. If he's a true prophet, he--he knows the Word, 'cause It comes to him.
E-211 Израиль в своем союзе с—со своим сделал—врагом. Сначала им пришлось отойти от Слова Божьего, прежде чем они смогли заключить союз со своим врагом. И прежде чем мы сможем заключить союз со своими врагами и прочим, нам придется отойти от Слова Божьего.
E-211 Israel in their alliance with--with their make--enemy. First they had to get away from the Word of God, before they could make an alliance with their enemy. And before we could ever make an alliance with our enemies and things, we have to get away from the Word of God.
E-212 То же самое теперь, позволяя Риму захватить власть. Что ж, мы все время так поступаем. Он захватил правительство; он захватывает на местах; он овладевает народом; теперь овладевает церквами. Что мы делаем? Спокойно сидим и соглашаемся с ними. "Ох, нет никакой разницы, или это таким образом, или таким образом: все равно все это Бог".
E-212 Same now, letting Rome take over, why, we're doing it all the time. She's took the government; she's taking the places; she's taking the people; now she's taking the churches. What are we doing? Setting still, agreeing with them. "Oh, it don't make any difference whether it's this way, that way; it's all God anyhow."
E-213 Вы нищие, ничтожные, отступившие так называемые пророки. Что с вами произошло? Они не знают ни Слова о Боге в этих вещах. Они не изучают Слово. Они не осознают. Они говорят, что коммунизм овладеет этим миром. Нет, это не так! Католицизм собирается овладеть миром! И он делает это под именем Христианства! Разве в Библии Иисус не сказал, что это будет настолько близко, что обмануло бы, если возможно, даже самих Избранных?
E-213 You poor, miserable, backslidden so-called prophets. What's the matter with you? They don't know the Word about God in these things. They don't study the Word. They don't realize. They say communism's going to take the world over. No, it isn't. Romanism's going to take the world. And it's doing it under the name of Christianity. Didn't the Bible, Jesus say it'd be so close it'd fool the very elect if possible?
E-214 Что нам сегодня нужно…(Позвольте мне закончить следующими словами. Так, я собираюсь заканчивать.) Что нам сегодня нужно — это еще один истинный пророк. Аминь! Нам нужен человек, к которому приходит Слово Божье. Да, брат! Его будут отвергать и выгонять, и изгонять; но он наверняка пробьет брешь. Он—он смог. Он, конечно, будет сеять такие семена, что Избранные их найдут. Это верно. Нам нужен пророк! Нам нужен человек, к которому приходит верное истолкование Слова, что Бог говорит через него и подтверждает Слово, что Оно верно. Вот что нам нужно, и, брат, таковой нам обещан согласно Малахии 4. Восстановить что? Веру людей в Библию. Нам такой обещан; он сделает это.
E-214 What we need today... (Let me close in saying this. And I'm going to close.) What we need today is another true prophet. Amen. We need a man for the Word of God to come to. Yes, brother. He'd be rejected, and run out, and cast out; but he'd sure blast a hole. He--he could. He'd sure sow such seeds, till the elected would find it. That's right. We need a prophet. We need a man who the right interpretation of the Word comes to, that God speaks through him and vindicates the Word to make It true. That's what we need, and, brother, we are promised one according to Malachi 4, to restore what? The faith of the people back to the Bible. We're promised one; he'll do it.
E-215 Амос знал (да, сэр!)—Амос знал, что Израиль, его нечестивые любовники вскоре погубят их. И сегодня их нечестивые любовники вскоре погубят их. Именно деноминационные учения и прочее, которыми они себя повязали (вы, пятидесятники), вот что погубит вас—ваше вероучение и деноминация. Вы же связываете себя, чтобы получить клеймо зверя и даже не знаете об этом, это пройдет прямо перед вашими глазами. Ясное дело, бойкот. Что пытаетесь сделать? Ты либо принадлежишь к этому, либо не принадлежишь. Видите? Только подождите. Еще немного—еще совсем недолго. Тогда ты скажешь: "Тогда я выйду оттуда".
E-215 Amos knew (Yes, sir.)--Amos knew Israel, her ungodly lovers would soon destroy them. And their ungodly lovers of today will soon destroy them. The very denominational creeds and things, that they've bound themselves into (you Pentecostals), that's the thing's going to destroy you: your creed and denomination. You're binding yourself right up yonder to take the mark of the beast and don't even know it, holding it right over your eyes. Sure it is, a boycott. What are you trying to do? You belong to this or you don't belong. See? You just wait. Just get a little--just a little bit longer. Then you say, "I'll get out of it then."
E-216 Нет, не выйдешь; ты уже в этом; ты уже отмечен; ты захвачен, и на тебе клеймо.
Что толку, что Исав горько рыдал, когда он сообразил; но он горько зарыдал, в поисках покаяния, но не мог найти себе места. Тогда ты останешься там. Сейчас есть время, чтобы сбежать.
E-216 No, you won't; you're already in it; you're already marked; you're caught with the mark on you.
No matter, Esau weeped bitterly when he knowed better; but he wept bitterly, trying to find a place to repent and couldn't find it. You'll stay there then. Now's the time to flee.
E-217 Амос знал, что их нечестивые любовники вскоре погубят ее, ибо они, церковь, оставили Его, Бога, и Его Слово, образ жизни. Они ушли прочь от Божьего образа жизни и жили по-своему. Ох, Слово было для них камнем преткновения. Оно является этим и сегодня. Слово Божье — это камень преткновения для так называемых Христиан. Расскажи ему о водном крещении во Имя Иисуса Христа. Расскажи ему о Святом Боге, который соделает…
А они говорят: "Ну, мы получили Святого Духа".
E-217 Amos knew that their ungodly lovers would soon destroy her, for they, the church, had left Him, God, and His Word, the way of life. They'd got away from God's way of life and made their own. Oh, the Word was a stumbling block to them, and It's the same thing today. The Word of God is a stumbling Block to the so-called Christian. Tell him about the water baptism in the Name of Jesus Christ. Tell him about the holy God that'll make...
Well, they say, "Well, we got the Holy Ghost."
E-218 Тогда почему вы продолжаете носить стрижки? Почему вы продолжаете крестить во имя Отца, Сына, Святого Духа? Почему вы продолжаете верить во все то, во что верите, и поступать так, как поступаете? Выходит, что ваши плоды показывают это. Иисус сказал: "По их плодам вы узнаете их". Видите, это просто показывает вам, что вы говорите о том, о чем не имеете никакого понятия. Так точно!
E-218 Then why are you still wearing bobbed hair? Why do you still baptize in the name of Father, Son, Holy Ghost? Why do you still believe in these other things that you believe and acting the way you do? Goes to show that your fruits prove it. Jesus said, "By their fruits they're known." See, that just goes to show you; you're talking about something you know nothing about. Yes, sir.
E-219 Да! Если бы Амос был здесь, он кричал бы против их систем. Вы знаете об этом?
E-219 Yes. If Amos was here, he'd cry against their systems. You know that?
E-220 Вот, я прочту один стих перед окончанием. 8-й стих 3-й главы, давайте прочтем:
Лев начал рыкать — кто не содрогнется? Господь… сказал — кто не будет пророчествовать?
E-220 Now, I'm going to read one verse before closing, the 8th verse of the 3rd chapter, and let's read.
The lion has roared, who will not fear? the Lord... has spoken, who can but prophesy?
E-221 Слушайте! Теперь в заключение я хочу сказать следующее. Простите, что продержал вас лишних полчаса, но, взгляните; я хочу сказать следующее: я— охотник; я охочусь. Я рад, что Бог дал мне нечто такое. Однажды, когда разорвалась винтовка, я снова пошел, чтобы увидеть, смогу ли я опять стрелять. Я не хочу, чтобы это меня пугало. Если б я попал в аварию на дороге, я не прекратил бы водить машину. Если б я шел через комнату, споткнулся о ковер и вылетел через окно, то я не перестал бы ходить. Понимаете? Нет-нет. Бог дал мне чистое упражнение; а это был сатана; это был не Бог. Видите? Это был сатана.
E-221 Listen. In closing now I want to say this. I'm sorry to have kept you a half hour late, but look; I want to say this: I'm a hunter; I hunt. I'm glad God give me something like that. The other day when the gun went off, I went right back down to see if I could shoot again. I don't want it to scare me. If I had a wreck out on the road, I wouldn't quit driving a car. If I walk across the floor, and stumble my toe on the carpet, and went through the window, I wouldn't quit walking. See? No, no. God give me a clean exercise; that was Satan; that wasn't God. See? That was Satan.
E-222 Так вот, я знаю духовное приложение этому. В этом помещении как раз сейчас находятся трое, которые знают, что это, у вас встали бы волосы на голове. Но я не рассказал никому (видите?), только этим троим человекам для подтверждения. Вот, это все в порядке. Это все…Бог все об этом знал и заранее предупредил, и все остальное: и мы знаем, что это—это частично моя вина, и у меня было кое-что…Я—я однажды вступился за одного человека, когда мне не следовало вступаться. Я мог просто печенку из него вытряхнуть. Понимаете? Но вместо этого мне пришлось за это поплатиться. Итак, тогда…Итак, мы…Это все в порядке; это я, и теперь это мне прощено, и мы пойдем дальше. Видите?
E-222 Now, I know the spiritual application to it. There's three of us in this room right now that knows what it is, and it'd raise the hair on your head. But I wouldn't tell no one (See?), just these three people for a confirmation. Now, it's all all right. It's all... God knowed all about it, and forewarned it, and everything else; and we know. And it's partly my fault, and I had something... I'd--I'd took up for a man one time, when I should not have took up. I could've just shook the liver out of him. See? Instead of doing it, I had to pay for it. So then... So we... That's all right; it's me, and it's forgiven now, and we'll go on. See?
E-223 Да, Амос, этот 8-й стих: "Если лев начал рыкать — кто не содрогнется?"
E-223 Yes, Amos, this 8th verse: "If a lion roars who will not fear?"
E-224 Я охотился в африканских джунглях. Я бывал там, где живут львы. Он — царь зверей. Я лежал там, в джунглях, ночью и слышал пронзительные крики и гиен, гогот, рев, и разных животных. И потом некоторые гиены издают—просто кровь стынет в жилах, когда они кричат. И там были леопарды и—пронзительный вой, и всякое другое, и жуки, и обезьяны, и бабуины, тысячи всяких писков и визгов. Куда бы ни пошел, повсюду слышишь всякого рода звуки, но только зарычит лев — даже жуки замолкают. Наступает могильная тишина. Они замолкают. Что такое? Проговорил их царь. Аминь.
E-224 I've hunted in the African jungles. I've been around where lions were. He's the king of the beasts. I've laid out in the jungles at nighttime and hear the squawking and the hyenas, the laughing, the howling, and--and the--and the different animals. And then some of them hyenas would make--just curdle your blood when they scream. And there was leopards and--a-whining, and everything else, and beetles, and monkeys, and baboons, and thousands times thousands squeak, squawk, walk everywhere; you can hear all kinds of things going on, but let a lion roar, the beetles'll even keep still. It's a deathly hush. They keep still. What? Their king has spoken. Amen.
E-225 Если лев зарычал, кто не содрогнется? Когда Бог говорит, кто не будет пророчествовать? Когда Бог говорит — пророк вопиет. Вы понимаете, что я говорю? Истинный пророк вопиет. Друзья, Он проговорил! Тогда всякое творение царства Его пусть прислушается к тому, что Он сказал. Если лев узнает, что нечто не в порядке, когда он рычит, все царство его замолкает. Они слушают. Даже жучки, ведь он же в царстве того льва. Тот леденящий кровь крик гиены — она замолкает. И тот слон, который мог подхватить льва и покрутить его своим [Брат Бранхам издает звук, подобный звуку слона.—Ред.]; но стоит зарычать льву — тот замолкает и тихо стоит. Пусть только буйвол, умеющий храпеть, будто огонь вырывается из его ноздрей, когда лев прыгает на него, то даже не причиняет ему вреда…Пусть носорог семитонный, вооруженный пронзающим рогом и с большой мордой, но стоит зарычать льву, он останавливается на своей тропе. В чем дело? Его царь проговорил. Видите? Он хочет услышать, что будет сказано.
E-225 If a lion roars, who'll not fear? When God speaks, who can keep from prophesying? When God speaks, the prophet cries. You know what I mean? The true prophet cries. Friends, He has spoken. Uh-huh. Then let every creature of His kingdom take heed to what He said. If a lion can recognize that there's something wrong, when he roars everything of his kingdom hushes. They listen. Even the little beetles, yet he's in the kingdom of that lion. That blood-shrilling howl of the hyena, he shuts up. That elephant there, that could pick up the lion and whirl him around with his [Brother Branham makes a sound like an elephant--Ed.]; and let a lion roar, he'll shut up and stand still. Let the cape buffalo who can snort, look like blowed fire from his nose, when a lion jump on him, wouldn't even harm him... Let the rhino with his seven tons of armored piercing and his big snoot, let a lion roar, he stops in his tracks. What's the matter? His king has spoken. See? He wants to hear what's going to be said.
E-226 И когда Бог говорит — пророк кричит: и тогда пусть Его царство прислушается к тому, что Он говорит. Бог изрек; пусть всякое творение Его царства слушает — что Он говорит. Давайте помолимся.
E-226 And when God speaks, the prophet cries; and then let His Kingdom take heed to what He's saying. God has spoken; let every creature of His Kingdom listen to what He's saying. Let's pray now.
E-227 О-о, Лев из колена Иудина, поднимись, издай рык. Ты рыкаешь в этот последний день. Твои глаза прищурились; Ты взираешь вниз. Ты видишь грех этого так называемого Христианского народа и мира. Ты видишь грех этого народа, тогда как они были куплены драгоценной Кровью. Ты видишь, как деноминации переступают через Твое Слово, видишь, как лгут лжепророки; они отвергают Божью Истину.
E-227 O Lion of the tribe of Judah, rise up and roar. Thou art roaring in this last day. Your eyes are narrowed; You're looking down. You're seeing the sin of this so-called Christian nation and world. You're seeing the sin of this nation, when it's been bought with precious Blood. You're seeing how the denominations are wading over Your Word, see how the false prophets are lying, God's Truth they're denying.
E-228 Рычи, О Лев Иудин: пусть кричат Твои пророки! Когда Бог говорит — кто не будет пророчествовать? Это Слово Божье приходит из Библии и продвигается через пророка. Как же он сможет молчать? Если он сдержится, то он разорвется.
E-228 Roar, O Lion of Judah; let Your prophets cry out. When God speaks, who can keep from prophesying? It's the Word of God coming out of the Bible, moving up through the prophet. How can he hold his peace? If he would, he'd blow to pieces.
E-229 О Бог, пусть Твой пророк кричит, Господь. Прокричи Свое Послание, Бог, и пусть прислушается всякое творение царства Твоего. Пусть они остановятся. Пусть женщины остановятся и проверят себя. Пусть мужчины остановятся и проверят себя. Пусть каждый проповедник, который слушает эту ленту, остановится и проверит себя, ибо рыкает Лев из колена Иудина, и истинное Слово, приходящее к пророкам, говори, кричи: "Покайтесь и возвратитесь, пока еще не поздно".
E-229 Oh, God, let Your prophet roar, Lord. Roar out Your Message, God, and let every creature of Your Kingdom take heed. May they stop. May the women stop and examine themselves. May the men stop and examine themself. May every preacher that listens to this tape, stop and examine himself, for the Lion of the tribe of Judah roars, and the true Word, coming to the prophets, speak, cry out, "Repent and turn back before it's too late."
E-230 Боже, в это утро я предоставляю Тебе это послание на ленте и в этой видимой аудитории, ибо—доверяясь, что Ты одобришь это и позовешь каждого сына и дочь Божью, которые при—которые услышат эту ленту или при звучании голоса, они—обратно к покаянию, пока не слишком поздно.
И я верю, Господь, если бы Ты послал сюда Амоса, он кричал бы то же самое; ибо он не смог бы не кричать…Но если он — пророк Господень, то он — отправитель Слова. Он послан этим Словом, со Словом, и он есть Слово. Теперь, Господь, да будет это сделано во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-230 God, I commit the message on the tape and in this visible audience to You this morning, for--trusting You'll approve it and call every son and daughter of God, that's under--that'll ever hear this tape or under the sound of the voice, they'll--back to repentance before it's too late.
And I believe, Lord, if You'd sent Amos here, he'd cry the same thing; for he could not cry... But if he is a prophet of the Lord, he's a sender forth of the Word. He's sent forth by the Word, with the Word, and he is the Word. Now, Lord, let it be done in the Name of Jesus Christ. Amen.

Наверх

Up