Шалом

Shalom
Дата: 64-0112 | Длительность: 2 часа 25 минут | Перевод: Вильнюс
Домашнее собрание Сьерра-Виста, Аризона, США
E-1 [Брат говорит: “Все приветствуют Брата Бранхама. Это…Если вы хотите остаться до шести часов, до пяти-шести часов, мы…Можете располагать всем временем, сколько понадобится, Брат Бранхам”.—Ред.] Большое спасибо. [“И никому не надо будет уезжать раньше четырех, пяти или шести часов. Так что мы…Мы были бы очень благодарны, если бы вы заняли это время. И прежде чем передам слово Брату Бранхаму, один человек, побывавший здесь в прошлый раз, которого я видел или слышал, как он у нас говорил, у него был рак. И потом его имя было названо на собрании в церкви Брата…” Сестра говорит: “Мэка”. “…Мэка. И ему было сказано, чем он болен…?…И потом…” Пробел на ленте.]
Доброе утро, друзья, садитесь, пожалуйста. Приятно снова быть в отдаленной пустыне. Знаете, мы…По-моему, в прошлый раз, когда я был здесь, я прозвал это место отдаленной пустыней. Именно там мы обычно находим Господа, или там Он был однажды найден, когда Моисей пас овец далеко в пустыне.
Вот этого парня, недавно, по дороге сюда, я увидел в зеркало заднего вида. На днях я услышал, что он лежал в больнице. Я молился за него, и вот он сегодня утром сидит здесь. О-о, это замечательно; я так рад. У него было кровотечение. Итак, мы…
Так рад видеть его в это утро здесь. Я огорчен известием о том, что этот брат, который в прошлый раз был здесь с нами, лежит в больнице, больной раком. Мы знаем, что выведет нас отсюда только одна дорога, и это дорога смерти. То есть, мы все должны пройти этим путем, даже если мы самые праведные, самые святые, мы опускаем один другого в могилу. И, однако, Иисус сказал: “Верующий в Меня никогда не умрет”. Но та “смерть” — это не то, что мы называем смертью.
E-1 Thank you, very much, Brother Isaacson. [Brother Isaacson begins to speak about a man that has cancer. Blank.spot.on.tape--Ed.]... Isaacson.
Good morning, friends, you may set down. Yeah. It's good to be back on the backside of the desert. You know, we... I believe, the last time I was here, I titled this place, "the backside of the desert." That's where we usually find the--the Lord, or where It was found one time when Moses was herding the sheep at the backside of the desert.
This fellow here, I picked him up, in the rearview mirror, a while ago, coming down. I heard, the other day, he was in the hospital. I was praying for him, and here he's setting here, this morning. [Someone says, "He's all right."--Ed.] Well, that's good. I'm so glad. He had a bleeding. And so, we so glad to see him in, this morning.
Sorry to hear about this brother that was with us, the last time here, that's got cancer, in the hospital. We know that we only have one avenue out of this, and that's the avenue of death. That, we all have got to walk that path, whether we the most righteous, the most holy one of us, we pack one another over the other one's grave. And yet Jesus said, "He that believeth in Me shall never die." But what the "death" is there, is not what we call death. [John 11:26]
E-2 Подобно, как Иисус говорил о Лазаре, Он сказал: “Он спит”.
А они сказали: “Ну, мы…Раз он спит, значит с ним все в порядке”.
E-2 Like when Jesus spoke about Lazarus, He said, "He sleepeth."
And they said, "Well, we'll... He does well if he sleeps." [John 11:11-13]
E-3 Тогда Иисусу пришлось сказать им на понятном для них языке, видите: “Он умер”. Он сказал: “И ради вас Я рад, что не был там, но Я иду разбудить его”. Видите?
E-3 Then Jesus said, had to tell them in the language they knew, see, "He's dead." He said, "And for your sake, I'm glad I wasn't there, but I go wake him." See? [John 11:14-15]
E-4 И именно тогда Он высказал эту чудесную цитату, которая у нас в Писании: “Слышащий, верующий в Меня имеет бесконечную Жизнь; на суд не придет, но перешел от смерти к Жизни. Я есть воскресение и Жизнь. Верующий в Меня, даже если и умрет, оживет. И всякий живущий и верующий в Меня никогда не умрет”. Понимаете? Никогда не умрет! Не существует…На самом деле для Христианина смерти не существует. Он…
Смерть означает “Вечное отделение”.
E-4 And that's when He made that wonderful quotation that we have in the Scripture, "He that heareth, he that believeth on Me, has everlasting Life; shall not come into the judgment, but has passed from death unto Life. I am the resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me, shall never die." See? Never die! There's no... There's really no death to a Christian.
Death means "Eternal separation." [John 11:25-26]
E-5 И, например, теперь, когда мы умираем, как в физическом теле, в котором мы сейчас, мы разлучаемся друг с другом. Но на самом деле это тело является единственным, по чему мы опознаем друг друга, потому что мы ограничены пятью чувствами: зрением, вкусом, осязанием, обонянием и слухом. И пока мы можем видеть или осязать друг друга, для нас, конечно, очевидно, что мы здесь. Если вы слепы и не можете, и—и не можете видеть, тогда вы можете осязать друг друга, и мы…или слышать друг друга. И земными чувствами даем о себе знать.
E-5 And now as when we are... die, like in the physical body as we are now, we are separated from one another. But, it's really this body is the only thing that identifies us to each other, because we are bound in five senses: see, taste, feel, smell, and hear. And as long as we can see or feel one another, why, we have evidence that we're here. If you're blind and can't, and--and can't see, then you can feel one another, and we... or hear one another. And the earthly senses declare one another.
E-6 Но в действительности, откровенно говоря, мы никогда не видели друг друга. Вы знаете об этом? Мы никогда не видели друг друга. Вы слышите, как из этого тела говорит нечто, отображающее все то, что у него внутри. Так что когда мы разговариваем друг с другом, мы—мы на самом деле не с телом разговариваем. Это дух внутри, а тело — это то, что выявляет дух, находящийся внутри. И поэтому когда мы говорим друг с другом, сразу же можно понять, Христиане мы или нет, потому что происходит общение в духе, из которого мы говорим. Понимаете, это передается вибрациями от одного к другому, — являемся мы Христианами или нет. Поэтому мы никогда не видели друг друга.
E-6 But, really, frankly, we have never seen each other. Did you know that? We have never seen one another. You hear something speaking out of a body here that impersonates whatever it's on the inside. So then when we talk to each other, we're--we're really not talking to the body. It's the spirit inside, but the body is the thing that identifies the spirit that's on the inside. And therefore, when we speak to each other, we are... quickly can understand right away whether we are Christians or not, because there's a fellowship in the spirit that we talk from. You see, that it vibrates to one another that whether we are Christians or not. Therefore we have never seen each other.
E-7 Иисус…“Бога не видел никто никогда, но Единородный от Отца явил Его”. Видите? Другими словами, Бог был распознан. Личность Бога была распознана в Теле, в Господе Иисусе Христе, так что Он был выраженным образом Бога. Или Бог выражал Себя через образ, понимаете, через образ, Человека. Бог выразил Себя нам, и Он был Богом. Не третья личность или вторая личность; Он и был той Личностью-Богом. Он был Самим Богом, отождествляющим Самого Себя, чтобы мы могли осязать Его.
E-7 Jesus. "No man has seen God at any time, but the only begotten of the Father has declared Him." See? In other words, God was identified. The--the Person of God was identified in the Body, the Lord Jesus Christ, so He was the expressed image of God. Or, God expressing Himself through an image, see, through an image, Man. God expressed Himself to us, and He was God. Not a third person or second person; He was the Person, God. He was God Himself, identifying Himself, so we could feel Him. [John 1:18]
E-8 Э-э, 1-е Тимофею 3:16: “Беспрекословно, — то есть, бесспорно, — великая тайна божественности, ибо Бог явился, или раскрылся во плоти”. Разве это не чудесно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Бог! И мы никак не смогли бы понять Бога, когда Он действует через Огненный Столп и так далее, как Он это делал. Но мы поняли Его, когда Он стал одним из нас, понимаете, когда Он стал Человеком. Тогда Он мог разговаривать с нами, и мы могли осязать Его, трогать Его, прикасаться к Нему и все такое. И как в Писании ясно сказано, что: “Мы осязали Бога”, понимаете, своими руками, прикасались к Нему своими руками.
E-8 First Timothy 3:16, "Without controversy, that's argument, great is the mystery of godliness, for God was manifested, or made known, in the flesh." Isn't that wonderful? God! And we could never understand God as He moved through a Pillar of Fire, and so forth, as He did. But we understood Him when He become one of us, see, when He become Man. Then He could talk to us, and we could feel Him, handle Him, touch Him, and everything. And as the Scripture plainly says that "we have handled God," see, with our hands, touched Him with our hands. [I Timothy 3:16]
E-9 Бог находится в человеке. И сегодня Он отождествляет Себя в Своей Церкви. В зановорожденном Христианине Бог удостоверяет Себя, что Он остается Богом. И внешний мир познает Бога только тогда, когда он увидит Бога в нас с вами. Это единственное, как они познают Бога, — когда мы будем написанными письменами, письмом Писания, мы читаемы всеми человеками. И жизнь, которую мы ведем, отражает то, что внутри нас. Человек познается по делам, которые он совершает. Так что наши дела должны быть добрыми, понимаете, всегда добрыми, потому что мы представляем Господа нашего Иисуса Христа.
E-9 God is in man. And He's identifying Himself today in His church. In the born-again Christian, God identifies. Himself, that He remains God. And the outside world will only know God as they see God in you and I. That's the only way that they'll know God, is when we are written epistles, epistle of the Scripture, we are read of all men. And the life that we live reflects what's on the inside of us. A man is identified by the works that he does. So our works should be good, see, always good, because we are representing our Lord Jesus Christ. [John 15:2-10]
E-10 Как это чудесно, особенно когда такой пожилой человек, как я, стоит здесь и—и размышляет о жизни, которая угасает, которая канула в прошлое, и—и перед нами будущее Вечности. И если бы я знал, что имею надежды только на эту жизнь, то сегодня я был бы самым несчастным человеком. Но знаю, что эта жизнь была только тенью того, что нам…что наступит. Она является отражением, потому что она не может быть совершенством, созданным Богом. Бог не создает того, что погибает. Понимаете? Бог — Вечный. И поэтому эта жизнь, в которой мы сейчас живем, только отражает то, что ждет нас впереди: настоящую жизнь, которая не может закончиться. Тело, которое не может погибнуть. Жизнь, которой невозможно лишиться. Понимаете? И поэтому Писания правы, когда говорят, что мы имеем бесконечную Жизнь, имеем Вечную Жизнь. Мы никогда не умрем. Понимаете, потому что вы стали…Когда вы рождаетесь заново, вы становитесь частью Бога. Понимаете, вы существуете всегда, всю Вечность, никогда не исчезнете. Вы — часть Бога, потому что вы — Его сын.
E-10 What a wonderful thing that is, especially when a--an old man like me stand here and--and think of the life that is fading away, that's gone in the past, and--and we're facing a future of an Eternity. And knowing if this life only is what I had hopes in, I would be a most miserable person this morning. But knowing that this life has only been a--a shadow of what we had to--to come. It's a reflection, because it can not be the perfect thing that God made. God doesn't make anything that perishes. See? God is Eternal. And, therefore, this life that we now live in, is only reflecting what is ahead of us. The real one that cannot die. The body that cannot perish. The Life that cannot be taken. See? And therefore the Scriptures is right, when It says that we have everlasting Life, we have Eternal Life. We shall never die. See, because you become... When you're borned again, you become a part of God. See, you are forever for Eternity, never to fail. You are part of God, 'cause you're His son. [John 1:12], [John 10:28], [John 3:16]
E-11 Так вот, я могу взять другую фамилию и говорить, что меня зовут по-другому. Я могу взять фамилию моей матери, Харви, которая была бы мне ближе всего. В этом мире моя мать была Харви, и тогда я мог бы взять фамилию Харви. Но все равно кровь доказала бы, что я — Бранхам. Понимаете? Потому что я — часть моего отца. И пока во мне есть кровь, я буду оставаться частью моего отца. Понимаете, это так. И когда я родился от Духа Божьего, я — часть Бога, вот и все; я отождествлен с Ним, понимаете, что Он — мой Отец. Тогда моя жизнь должна отражать Его, как моя жизнь отражает моего земного отца по образу, в котором он был. Говорят, что я очень похож на своего отца, так что, значит, его образ отражается во мне. А ваш отец отражается в вас, и ваши родители. Итак, Бог, наш Отец, отражается в нас, когда мы рождаемся и—и соответствуем здесь Его образу.
E-11 Now, I might take another name, and say my name is some other name. I might take my mother's name, Harvey, which would be the closest to me. In the world, my mother was a Harvey, and then I might take the name of Harvey. But still the blood would prove that I am a Branham. See? Because I'm part of my father. And as long as I got blood in me, I'll still be part of my father. See, that's right. And when I'm borned of the Spirit of God, I am a part of God, that's all; I am identified with Him, see, that He is my Father. Then my life should reflect Him; as my life reflects my earthly father in the image that he was in. They say I look a whole lot like my father, so then therefore it's His image reflected in me. And your--your father reflected in you, and your parents. And, so, God our Father is reflected in us when we're borned and--and conformed here to His image. [John 14:8-10]
E-12 Вот, я начинаю говорить, никак не доберусь до своей темы, на которую я собирался с вами поговорить.
E-12 Now, I start talking, never get to my text of what I was going to talk to you about.
E-13 Я всегда ценил домашнее собрание, такое молитвенное собрание в небольшом доме, как это, больше, чем—чем, наверное, люди думают о моем отношении к этому, потому что самые замечательные собрания и самое прекрасное время общения обычно бывают вот на таком немноголюдном молитвенном домашнем собрании. Ближе всего к Богу я чувствовал себя именно тогда, когда просто собирается горсточка верующих, и мы поклоняемся.
E-13 I have always appreciated a house meeting, cottage prayer meeting such as this, more than--than I guess people could think that I would, because the finest meetings and the finest times of fellowship is usually in a little cottage prayer meeting like this. Where I have felt the closest to God, is when just a little handful of the believers comes together, and there we worship.
E-14 Итак, сегодня утром, я полагаю, нас сидит здесь тридцать-сорок, тридцать, мне кажется, или что-то в этом роде, считая с детьми. Даже не знаю. С подсчетами количества у меня всегда плохо, вижу только небольшую группу людей, потому что здесь есть другие комнаты, понимаете, в которых мне людей не видно. Так вот, но когда мы вот так собираемся, я чувствую, что у нас такая близость, которой не бывает на огромном, многочисленном собрании. Мы можем свободно выражать свои чувства. Вот почему сегодня утром я подумал по дороге сюда, что я обращусь здесь в это утро к собранию и ее прекрасному пастору. Так рад видеть здесь многих моих друзей, Стрикеров и всех тех, кого—с кем я какое-то время не виделся.
E-14 Now this morning, I suppose we sit here, thirty, forty, thirty, I guess, or something like that, counting the children. I wouldn't know. I'm not very good on--on--on counting the numbers, just to look over a little group of people, 'cause there's other rooms here, you see, that I don't see the people in them. Now, but when we come together like this, I feel that we get a closeness that we don't get when we're out in a great, huge congregation. We, can express ourselves. That's why, this morning, that I thought, coming down here, that I would speak to the congregation here this morning, and to it's lovely little pastor. So glad to see many of my friends here, Strickers and all those that--that I haven't seen for some time.
E-15 И в это утро я хотел бы говорить вам мое новогоднее Послание, которое я запланировал говорить в следующее воскресенье после обеда на собрании в Финиксе, в аудитории. Потому что, может, здесь, я подумал, это записывают там на пленку. Что я…Может быть, Святой Дух здесь, среди такой группки верующих, вероятно, даст мне более полноценную мысль, чем в Финиксе, знаете, среди веры и неверия, и суеверий, и—и все вперемешку. И если братья брали…и дают пленки на прокат, тогда было бы—было бы лучше сделать это таким образом, потому что здесь получится лучшая запись. Я попросил ребят сначала проверить акустику. И когда я сегодня утром вошел, Брат Терри сказал мне, что акустика замечательная. Так что это—это хорошо. Итак, теперь давайте сначала, прежде чем приступим к серьезному делу, и я знаю…
E-15 And I would speak this morning to you my new-year's Message that I had planned for speaking next Sunday afternoon at the Phoenix meeting, at the auditorium. Because, in here, I thought maybe they're making tapes out there of it. That I... Maybe the Holy Spirit would give me a--a better thought here amongst just a bunch of believers, than perhaps it would be at Phoenix amongst, you know, where the belief and unbelief, and superstitions and--and everything is mixed together. And then if the brethren had, and letting the tapes out, that it would be--it would be better to do it that way, because you'd have a better tape from here. I asked the boys to check the acoustics first. And when I come in this morning, Brother Terry told me that the acoustics were fine. So, that's--that's good. So now let us first, before we approach this solemn affair, and I know...
E-16 По-моему, говорили, что некоторые из вас останутся на обед, собираются вместе пообедать здесь во дворе или в доме, или что-то в этом роде. Это очень хорошо. Я, конечно же, очень рад видеть, что вы все собираетесь вместе.
E-16 I believe they said some of you are staying for lunch, going to have lunch here on the grounds or at the house, or something, together. That's very fine. I just sure appreciate seeing you all get together.
E-17 И я чувствую, что—что мое Послание сегодня утром обращено к Церкви живого Бога, понимаете, а я верю, что часть ее сидит сегодня утром здесь. И теперь, перед тем как перейти к этому серьезному делу, давайте склоним на минутку головы для молитвы.
E-17 And I feel that--that my Message this morning is addressed to the Church of the living God, see, and which I believe this is a portion of it sitting here this morning. And now before we come to that solemn part, let's bow our heads just a moment for prayer.
E-18 Наш Небесный Отец, мы так благодарны Тебе, что мы даже можем иметь привилегию обращаться к Тебе как к нашему Отцу, ибо Отец означает, что мы были ро-…рождены от великого Бога, сотворившего небеса и землю. И мы так счастливы иметь такую привилегию, что мы можем размышлять в своих сердцах и потом…что мы — Твои сыновья и дочери. И потом видеть, как Ты точно удостоверяешь Себя среди нас, что Ты и есть наш Отец, отводя наши мысли от мирских вещей и изменяя наши мотивы и цели, и отношение, и со всех сторон, чтобы нам любить Тебя и верить Тебе, и—и знать, что Твои обетования истинны.
E-18 Our Heavenly Father, we are so grateful to You, that we can even be privileged to address You as our Father, for Father means that we have been begotten of the great God that created the heavens and earth. And we are so happy for this privilege, that we can think in our hearts, and, then, that we are sons and daughters of Yours. And then to see You strictly identify Yourself in the midst of us, that You are our Father, changing our thoughts from the things of the world, and changing our motives and objectives and attitudes, and every phase of us, to love You and to believe You, and--and know that Your promises are true.
E-19 Мы собрались сегодня утром здесь, в этом месте, которое мы называем “отдаленной пустыней”, или я его так называю, размышляя о том, что я говорю так, Господь, не для того, чтобы как-то недооценить эту группку людей, но как о том, что по своей природе скромно.
E-19 We have assembled here this morning in this place that we call "the backside of the desert," or I call it that, thinking that. Reason I say that, Lord, is not to reflect anything upon this little group of people, but, of anything that would be of a nature of being small.
E-20 Но я размышляю о том, что это Моисей, Твой слуга, был в отдаленной части пустыни, может быть, только он и его овцы, может быть, с ним была его жена Сепфора и—и Гирсам, его сын. Я…Этого я не знаю. Но именно там у них было переживание, которое изменило того пророка из трусливого беглеца в слугу Бога, Который поставил его на труд в отдаленной части пустыни. Именно там Огненный Столп проявился, насколько нам известно, в первый раз в человеческой жизни, тот Огонь был в далекой пустыне, в кусте, который не сгорал. Но—но это была Слава Божья, отражавшаяся через тот куст; а пророк Моисей снял свою обувь, приблизился к Ней и получил поручение от Бога избавить народ Божий.
E-20 But I am trying to think that it was Moses, Your servant, was at the backside of the desert, maybe just he and his sheep, maybe his wife, Zipporah, and--and--and Gershom, his son, might have been along. I... That I do not know. But it was there that they had an experience that changed that prophet, from a runaway coward, to the service of the God who had ordained him for the job, on the backside of the desert. It was there that--that the Pillar of Fire that was made manifest for the first time in human life, that we know of, that Fire was laying back in a little desert bush, and it burnt not. But--but it was the Glory of God reflecting Itself through that bush; that Moses the prophet taking off his shoes, drawed nigh unto It, and was commissioned by God to deliver a nation of God's people. [Exodus 3:1-10]
E-21 Пусть сегодня снова так будет, Господь, в отдаленной части пустыни, чтобы мы сейчас сняли, так сказать, свою обувь, свои шляпы, все свое и положили у подножья креста Христова и сказали: “Вот я, Господь, пошли меня”.
E-21 May it be so again today, Lord, on the backside of the desert that we now take off, as it was, our shoes, our hats, our all, and lay it down beneath the cross of Christ, and say, "Here am I, Lord, send me." [Isaiah 6:8]
E-22 Благослови этого пастора здесь, нашего Брата Исааксона, брата. Мы молим, чтобы Ты благословил его и его жену, и его деток; Брата Стрикера, его жену и деток; и всех остальных, находящихся сегодня утром здесь.
E-22 Bless this pastor here, our Brother Isaacson, brother. We pray that You'll bless him and his wife, and his little ones; Brother Stricker, his wife and little ones; and all the others that's represented here this morning.
E-23 И мы собрались здесь; нет, Господь, не ради великой славы, или чтобы стать известными лидерами, или—или какими-то…какими-то знатными лицами. Мы—мы здесь просто как смиренные верующие. Мы здесь, потому что мы любим Тебя и любим друг друга. И когда мы видим друг друга, и когда мы собираемся вместе, мы обнаруживаем, что, похоже, собирается больше Бога, когда все верующие собираются в одном определенном месте. И Иисус сказал: “Если вы будете делать это во Имя Мое, тогда Я буду среди вас”. И мы знаем, что Ты здесь.
E-23 And we have assembled here; no, Lord, not for some great glory, or to be known as leaders or--or some... an official of something great. We are--we are just here as humble believers. We're here because we love You, and we love one another. And as we see each other and as we congregate together, we find that it seems to be more of God gathers together as each believer assembles himself in one certain place. And Jesus said, "If you'll do this in My Name, then I'll be in your midst." And we know that You are here. [Matthew 18:20]
E-24 Проговори к нам, Господь. И если эти выписанные мной заметки и места Писания для ссылок не идут сегодня утром по линии мысли, над которой Ты хочешь, чтобы мы поразмышляли, тогда, Господь, мы просто пропустим это и сделаем так, как Ты нам скажешь сделать. Благослови нас сейчас, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-24 Speak to us, Lord. And if these little note that I got wrote out here, and Scriptures to refer to, is off of the path, this morning, of the thought that You would have us to think, then, Lord, we just omit that, and do as You tell us to do. Bless us now, for we ask this in Jesus Christ's Name. Amen.
E-25 Так вот, при прочтении Писания раньше бывало так, что я…до того как я стал таким стариком, у меня была хорошая память. И в те времена я…в молодости я проповедовал недолго, может быть, примерно, минут тридцать, я сразу углублялся в одну мысль и не отходил от нее. Но теперь я…Я провожу сейчас такие длинные собрания потому, что я записываю на пленку. Понимаете? И эта пленка, ребята там на нее записывают, начнут в определенное время, возможно, сейчас, в начале молитвы, и она расходится по многим-многим местам, практически, по всему миру. Так что сегодня утром собираюсь говорить мое новогоднее…как мы называем, новогоднее Послание. Я постарался, произнес три Рождественских проповеди, и я знаю, что вы, здешние жители далекой пустыни, получаете эти пленки. И мое—мое последнее Послание в церкви, точнее, предпоследнее Послание, было на тему: Свет. И я…Если у вас нет этой пленки, я уверен, что вам понравится. Мне оно очень понравилось, его вдохновение, данное мне Господом.
E-25 Now, in the reading of the Scripture, it used to be that I... before I got so much age on me, that I could remember good. And in them days, I... young days, I didn't take a long message, maybe thirty minutes or something, I plowed right into one thought and kept it on my mind. But now I... reason I hold these long meetings now, is because I'm taping. See? And this tape, the boys there taping it, it will start it at a certain time, perhaps now, at the beginning of the prayer, and it goes many, many places, around the world practically. So we are now going to speak this morning on my new year's... what we call my new-year's Message. I tried, had three Christmas messages, and I know you people down here at the back of the desert gets those tapes. And on my--on my last Message up at the church, or next to my last Message, was on The Light. And if you haven't got that tape, I'm sure you'll enjoy it. I enjoyed it very much, the inspiration of it, the Lord gave me.
E-26 Так вот, сегодня, когда перед нами наступивший новый год, я—я хочу поразмышлять не о прошедшем, но я хочу взглянуть на будущее. Понимаете? Как Павел сказал: “Забывая все то прошедшее, я стремлюсь к цели, — понимаете, — вышнего звания”. И как уже говорилось, это как смотреть назад в зеркало машины. Мы видим то, что мы проехали, когда смотрим в зеркало заднего вида. Так вот, сегодняшнее Послание мы не пытаемся направить таким образом, как будто смотрим в зеркало заднего вида. На это понадобилось бы слишком много времени, понимаете, на все, что совершил Господь. И вам всем известны великие дела, которые совершал наш Господь; одни из самых могущественных дел, которые я видел в своей жизни, Он совершал как раз за последние несколько месяцев. И, хотя мы сейчас благодарны за то, что было, но теперь мы смотрим вперед. Мы смотрим туда, куда мы направляемся, и в этот 1964 год.
E-26 Now today, as we face new year's, I--I want to think of not like the past, but I want to look to the future. See? As Paul said, "Forgetting those things that are in the past, I press towards the mark, see, of the high calling." And as it's expressed, like looking back through the mirror of a car. We are looking what we have passed, when we're looking in the rear-view mirror. Now we're not trying to place the Message today as looking through a rear-view mirror. It would take too long, see, the things that the Lord has did. And you are all acquainted with the great things that our Lord has been doing, is some of the mightiest things that I've ever seen in my life, He just--just passing in the last few months. And, but now we are thankful for what has been, but now we're looking forward. We're looking where we're headed for, and into this 1964. [Philippians 3:14]
E-27 И теперь, если вы хотите прочесть, или—или, я хотел бы прочесть места Писания, потому что все это основано на Святом Божьем Слове.
E-27 And now if you here like to read, or--or, I'd like to read some Scriptures, because all this is based upon God's Holy Word.
E-28 И на эту пленку у меня сейчас остается где-то час и пятнадцать минут. И, если воля Господа, я постараюсь уложиться, чтобы вы смогли пообедать. Спасибо, что разрешили мне говорить до шести часов вечера. Это было очень мило.
E-28 And leaves me now about an hour and fifteen minutes, for this tape. And, the Lord willing, I'll try to get it out so you can have your dinner. I thank you for telling me that I had till six o'clock tonight. That was very nice.
E-29 Теперь давайте откроем Библию в двух местах, эти книги находятся близко одна к другой. Они в Ветхом Завете. Я возьму текст для прочтения из двух мест, Исайя 62 и Псалом 59-й. Сначала мы откроем для чтения 62-ю Исайи. И там нам напоминается о великой силе нашего Господа Бога, и как—как Он велик, и какой наш Бог могущественный. Извините, это Исайя 60, а не 62. 60-я Исайи. Хорошо, теперь мы читаем вот что, Исайя 60:1 и 2.
Восстань и светись, ибо пришел свет…, и слава ГОСПОДНЯ взошла над тобою.
Ибо, вот, тьма покроет землю, и густой мрак — народы; а над тобою воссияет ГОСПОДЬ, и слава Его явится над тобою. [Перевод с английского—Пер.]
E-29 Now let's turn in the Bible to two places, the books lay close together. It's in the Old Testament. I take the text for the reading, from two places, Isaiah 62 and Psalms 60. Now in Isaiah 62, we'll turn to read first. And in this, we are reminded of the great powers of our Lord God, and how--how great He is, and how mighty our God is. I am sorry, it's Isaiah 60 instead of 62. Isaiah 60. All right, now we read this, Isaiah 60:1 and 2.
Arise, and shine; for the light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
For, behold,... darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall rise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. [Isaiah 60:1-2]
E-30 “Густой мрак на народах”. Об этом, конечно, это пророчество о времени, в которое мы сейчас живем.
E-30 "Gross darkness upon the people." Of this, course, this is a prophesying of the day that we're now living.
E-31 Теперь давайте откроем Псалмы. Я, наверно, тут немного напутал при записи мест Писаний, когда вчера вечером второпях записывал их, выписывал это. Псалтирь 61:2-9.
Только в Боге успокаивается душа моя; от Него спасение мое.
Только Он — скала моя, [Синод. пер. “твердыня”—Пер.] спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.
Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившая—наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут.
Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежды мои.
Только Он — скала моя [Синод. пер. “твердыня”—Пер.] и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь.
В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге.
Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердца ваши; Бог нам прибежище.
E-31 Now let us turn then to Psalms. I believe that I may be a little confused where I've wrote my Scriptures down here, when in a hurry last night in writing them, writing out this. Psalms 62:1 to 8.
Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain of all of you: as a bowing--bowing wall shall... be, and as a tottering fence.
They only consult to cast him down from the excellency: they delight in lies: they bless their... with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
My soul, wait thou only upon God; for my expectations is from him.
He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength and my refuge, is in God.
Trust in him all the times; ye people, pour out your, hearts before him: God is a refuge for us. Selah. [Psalms 62:1-8]
E-32 Так вот, если вы заметили при чтении Писания здесь, в Псалмах, тут постоянно говорится: “Бог — скала моя”. Вы знаете, что скала символизирует в Библии? Скала здесь в Библии символизирует “откровение Божье”. Понимаете, “Бог — откровение мое”. Он есть…Понимаете? Откровение Слова — это скала.
E-32 Now, if you noticed in the Scripture reading there in the Psalms, it kept saying, "God is my rock." Do you know what a rock represents in the Bible? A rock in the Bible, here, represents "the revelation of God." See, "God is my revelation." He is, see. The revelation of the Word is the rock. [Psalms 62:6]
E-33 Потому что однажды Петр, когда Иисус задал вопрос: “За кого почитают Меня, Сына Человеческого?”
E-33 Cause, Peter one day when... Jesus had asked the question, "Who does man say I the Son of man am?" [Matthew 16:13]
E-34 И один из них сказал: “Ты…Некоторые говорят, что Ты — Моисей или Илия, Иеремия или один из пророков”. Но не об этом был вопрос.
“А вы за кого почитаете Меня?”
E-34 And one of them said, "You are... Some of them say you are Moses, or Elijah, Jeremiah, or one of the prophets." But that wasn't the question.
"Who do you say I am?" [Matthew 16:14-15]
E-35 Он, Петр громко произнес эти знаменитые слова и сказал: “Ты — Христос, Сын Бога живого”.
E-35 He, Peter spoke up, these famous words, and said, "Thou art the Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:16]
E-36 Он сказал: “Благословен ты, Симон, сын Ионин, ибо не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Который на Небесах. И на этой скале!” Понимаете?
E-36 He said, "Blessed art thou, Simon, son of Jonas, for flesh and blood has not revealed this to thee, but My Father which is in Heaven. And upon this rock!" See? [Matthew 16:17-18]
E-37 И Давид здесь говорит: “Бог — скала наша”. Бог — наша скала, когда Бог открылся нам. Это становится скалой, понимаете. Бог есть наша скала.
E-37 And David speaking here, "God is our rock." God is our rock when God has been revealed to us. That becomes a rock, see. God is our rock. [Psalms 18:31]
E-38 Так вот, моей темой на это утро является необычное слово: Шалом. Шалом по-древнееврейски означает “мир”. И именно это я говорю сегодня утром Церкви: “Шалом!” То есть, мир.
E-38 Now, my text, for this morning, is an odd word: Shalom. Shalom, in the Hebrew, means "peace." And that's what I say to the Church this morning, "Shalom!" That's peace. [Luke 24:36]
E-39 По-фински его называют Юмалан роха, что означает “Божий мир” вам. Роха. Бог, видите, Божий мир, шалом.
E-39 In Finnish it's called Jumalan rauha, which means "God's peace" upon you. Rauha. God, see, God's peace, shalom.
E-40 Мое новогоднее Послание обращено к Церкви, избранной в Иисусе Христе, на 1964 год. Не—не просто к церковным группам; но к Избранной, к Госпоже, Госпоже Неб-…Церкви, к Невесте Христовой, понимаете, вот к кому я обращаюсь.
E-40 My new-year's Message is to the Church elected in Jesus Christ, for 1964. Not--not just the church groups; but the Elect, the Lady, the Lady of--of the Church, Christ's Bride, see, that's who I'm addressing.
E-41 Здесь, в этих двух темах, которые мы прочитали, вернее, в двух местах Писания, мы сталкиваемся с большим контрастом между ними. У Исайи говорится: “Восстань и светись, ибо слава Божья сошла на тебя. Свет пришел”. А потом в следующем же стихе он говорит: “Густой мрак на этих людях”. И поскольку мы среди смешения Света и тьмы — а мое обращение к Церкви: “шалом, мир” — давайте выясним, что все это значит, понимаете. Мы вступаем в этот год как с тьмою, так и со Светом. Мы…мир никогда не находился в таком хаотическом времени мрака, как сейчас; и несмотря на это, с другой стороны, он пребывает в самом благословенном Свете, когда-либо светившем на него. Угу. И есть…
E-41 We're facing here, in our two subjects that we read, the two Scriptures, rather, a very contrast, one to the other. In Isaiah, it says, "Arise, and shine, for the glory of God has come upon you. The Light is here." And then the very next verse, he says, "Gross darkness is upon this people." And then when we are in a mixtury of Light and darkness, and then my address to the Church is "shalom, peace," let's find out what it's all about, see. We are facing this year, with both darkness and Light. We are... the world is in one of the most chaotic times of darkness that it's ever stood in; and yet it's standing in, again, the most blessed Light that it ever did shine in. And there is... [Isaiah 60:1-2]
E-42 Разница точно такая, как была в начале, когда на земле была густая тьма. И Дух Божий носился над поверхностью воды и сказал: “Да будет свет”. И Бог отделил свет от тьмы. И я верю, что мы сейчас снова живем в такой час, когда Бог отделяет Свет от тьмы, и Он оттесняет ее на другую сторону мира, чтобы мог проявиться Свет. И мы…
E-42 The difference is just like it was in the beginning, when there was gross darkness upon the earth. And the Spirit of God moved upon the face of the water and said, "Let there be light." And God separated the light from the darkness. And I believe that we are now living in that hour again, that when God is separating Light from darkness, and He's pressing it to the other side of the world, that the Light might be made manifest. And we are... [Genesis 1:3]
E-43 Потом, к Церкви, я говорю им “Шалом” потому, что это Божий Мир. Вот что я хочу донести вам в это утро на новый год, не оглядываться назад, но мы смотрим вперед на рассвет нового дня. Ведь впереди нас ждет нечто великое, чего мы многие годы с радостью ожидали, оттеснение, приход великого Света. И сейчас видно, как он пробивается над горизона—областью горизонта, но…пробивается между смертью и бессмертием. Мы видим, как он пробивается между небесами и землей, из земной болезненности и беспокойного мира в ясный сияющий день бессмертной Жизни и бессмертного тела, и бессмертной земли, которая никогда не прейдет. Это—это “Шалом” до тех пор…для Церкви. Так вот, для верующих это наступление времени Света, но для людей — сгустившаяся тьма. Я…
E-43 Then, the--the Church, the reason I'd say "Shalom" to them, is because that it's God's Peace. That's what I want to bring to you this morning, for the new year's, not looking back, but we're looking forward to the breaking of a new day. Until, there is something great laying ahead of us, where the years has been the joy that we've looked forward to, the pressing, coming of the great Light. And now we can see it breaking over the horizona, horizonal realm, it's breaking between mortal and immortality. We see it breaking between heavens and earth, from an eartE-bound sickness and troubled world, into a bright shining day of an immortal Life and an immortal body and an immortal earth that shall never pass away. It--it's "Shalom," unto the--unto the Church. Now, it's Light time coming for the believers, but a gross darkness for the people. I... [Joel 2:1-2, 32], [Amos 5:18-20]
E-44 На днях мы с женой разговаривали, и мы говорили о часе, в который мы живем. Так вот, я выбрал это местечко потому, что почувствовал, что могу просто расслабиться и поговорить с вами, понимаете. Видите? Это…кажется, что на людей налегло такое время, что печальней времени я не мог бы себе представить.
E-44 The other day we was talking, the wife and I, and we were talking about the--the hour that we're living in. Now, the reason I chose this place, I felt like I could just let down and talk to you, see. See? It's, there seems to be a time that's upon the people that it's the most pathetic time that I could think about.
E-45 Я постоянно старался изо всех сил при разногласии с человеком по религиозным вопросам; но если после этого я бы не смог взять его за руку, каким бы этот разговор ни был колким, и пожать ему руку и сказать: “Это послужит лучшему взаимопониманию между нами”, и по-прежнему любить этого человека, (не просто говоря это устами, но от всего сердца), тогда мне вообще не—не надлежит встречаться и пытаться говорить людям. Потому что, понимаете, мы должны это делать, мы должны любить человека. Понимаете? И когда идешь к людям во всевозможных слоях общества и разных культах, и кланах, и религиях, и так далее, и стараешься опереться на Библию и сказать: “Давай—давай обсудим это не с точки зрения вашего вероучения или вашей книги этики, но с точки зрения Библии”. И при том не…Может быть, иной раз человек здорово разгорячится; но если у меня появилась хоть одна мысль о том, что этот человек мне не нравится, тогда—тогда я знаю одно: Дух Христа отошел от меня. Если я—если я чувствую, что мне не нравится этот человек, со мной что-то не в порядке.
E-45 I have constantly done my very best to try to, in disagreeing with man in religious terms; but if I couldn't take his hand afterwards, no matter how sharp the thing might be, and take a hold of his hands, and say "this is in the light of a better understanding between us," and still love the person (not just say it from my lips, but from my heart), then I'm no--no subject at all to go out there and to try to talk to people. Because, see, we must do that, we must love the person. See? And going amongst the people in all kinds of classes, and different cults and clans, and religions and so forth, and trying to lay the Bible down, and say "let's--let's discuss it not from your creed or from your book of ethics, but from the Bible." And then not... Maybe sometime man get up real sharp; but if I got one thought that I didn't like that person, then--then I know one thing, the Spirit of Christ has departed from me. If I--if I can feel that I don't like that person, there's something wrong with me. [I John 2:7-11]
E-46 Потому что Дух Христа, когда они…при—при Его распятии, и Его же народ вбивал гвозди, и—и само Его творение, которое Он сотворил, прибивало гвозди, — что Он сотворил, — в Его человеческую плоть. И, однако, с сердцем, полным любви, Он возопил: “Отец, прости им, они не знают, что делают”, понимаете.
E-46 Because the Spirit of Christ, when they... the... at--at crucifying Him, and His Own people driving the nails, and--and His very creation He created was putting the nails, that He created, back into His human flesh. And yet, with a heart full of love, He cried, "Father, forgive them, they don't know what they're doing," you see. [Luke 23:34]
E-47 И я—я оказался в таком положении. Я считаю, что люди не знают, что делают. Наступает такое время, когда похоже, что человек стал настолько подвластным злу, что это—это настоящая трагедия. Похоже, что прямо над людьми нависла тень темноты, которая давит на них.
E-47 And I--I've come to that spot. I believe that people don't know what they're doing. It comes to the time to where the human being has, look like, become such a subject to evil until it--it's a pathetic thing. It seems like there--there's a shadow of darkness, just over the people, that presses them. [Jonah 4:11]
E-48 Как, например, вот что. Разъезжаю по всей стране и говорю, и Господь Бог удостоверяет, подтверждает Свое Слово и показывает, что это точно, и никогда не допускает, чтобы было высказано нечто, что не произошло бы в точности так, как Он сказал, изрекая прямо в существование и так далее, как Он делал. А люди сидят и смотрят на это, и все равно дальше остаются в своем прежнем состоянии. Понимаете?
E-48 Like, for instance, this one thing. Crossing the nation around and speaking, and the Lord God identifying, vindicating His Word and showing that's exactly, and never let nothing be said unless it comes to pass exactly what He said, speaking it right into existence, and so forth, as He's been doing. And people sit and look at that, and continue right on in their same condition. See?
E-49 Видите, у меня нет никакого пренебрежения, но как наши сестры, очень часто, когда я говорю им о том, что носят такую одежду и подстригают волосы, и прочие мелочи. А мужчинам о том, что они продолжают придерживаться своих вероучений и—и служить по тем вероучениям, и прочее. И—и они хорошие люди. Они замечательные люди. Но, однако, кажется, что они—они не могут понять, похоже, что до них это не доходит. Почему? На следующий год я возвращаюсь, и вместо того, чтобы стало лучше, там еще хуже. Это—это продолжается дальше. Вот сестра, у которой раньше были красивые длинные волосы, она подстриглась. Вот мужчина, который, как раньше казалось, занимал твердую позицию и отстаивал правду; он вернулся прямо в…как пес на свою блевотину и—и свинья в свою грязь. Понимаете, прямо туда и возвращается. Такое чувство, что нечто обрушилось на наших людей, обрушилось на мир, что они, кажется, не имеют понимания, или что-то не в порядке.
E-49 See, not any disregarding, but like our sisters, many time when I speak to them about wearing those clothes, and cutting their hair, and little things. And man, how they'll continue on into their creeds, and--and serve under those creeds and things. And--and they're good people. They're fine people. But yet it seems like that they--they--they can't understand, look like they can't get it. Why? I go back the next year, and, instead of being any better, it's worse. It--it continues on. Here's a sister that once had lovely long hair, she cut it off. Here's a man that once looked like he took his stand and went out for the thing was right; he's right back in the... like a dog to its vomit, and a--and a hog to its wallow. See, goes right back out in it. It seems like there's something that has struck our people, it struck the world, that they don't seem to have the--the understanding, there's something's wrong. [Jonah 4:11], [II Timothy 3:1-9]
E-50 Точно как посмотришь сегодня на мужчин, в мужчинах уже не найдешь той подлинности. Ее не найдешь в женщинах. Я не говорю…Я закладываю эту основу для того, чтобы подойти к “Шалому”. Понимаете?
E-50 Just like you notice man today, you don't find that genuineness in man. You don't find it in women. Now I'm not talking about... Reason I'm basing this, is get to "Shalom." See?
E-51 Но обратите внимание на женщин в наше время, такое впечатление, что у них нет той женственности, которая у них была раньше. Похоже, что им—им хочется, но что-то не позволяет им быть такими. Такое чувство, что есть какая-то тяжесть. Говоришь леди, что ей не следует делать то-то, а леди смотрит на Это и верит Этому, она хочет Этому верить, но что-то оттесняет ее в другую сторону. Понимаете? Бедняжка, мне—мне так жаль ее. Она попалась в такую паутину Голливуда и реклам по телевиденью, радио, в газетах, на улице, на витринах магазинов, где современная одежда и прочее, и того, как относятся к ней другие женщины. И, видимо, есть что-то такое, от чего они никак не могут оторваться; наша молодежь, наши пожилые люди, люди среднего возраста.
E-51 But you notice the women in our day, they don't seem to have that ladylike they once had. They're just like they--they want to, but there's something won't let them do it. It seems like there's a heaviness. That, you tell a--a lady that she. should not do sucE-and-such a thing, and the lady looks upon That and believes That, she wants to believe That, but there's something that presses her the other way. See? Poor thing, I--I--I feel sorry for her. She's so caught in such a web of Hollywood, and the advertisements in television, radio, newspaper, on the street, in--in the store windows, with modern dress and so forth, and the way that other women meet her. And it seems to be that there is something that they just can't pull away from; our young people, our old people, our middle age. [Jonah 4:11], [II Timothy 3:1-9]
E-52 Среди мужчин, видимо, что-то есть. У мужчины, похоже, нет той характерной мужественности, которая у него раньше была. У женщины нет той характерной женственности, которая у нее раньше была. Если взять сегодня мужчин, мужчины кажутся не такими крепкими, как раньше. Все это какое-то…Им хочется носить замшевую обувь пурпурного цвета, и—и им хочется вести себя, как женщины. Это правда. В некоторой степени это как бы похоже на извращение. Женщина хочет подстригать свои волосы и вести себя по-мужски. А мужчина хочет вести себя по-женски. Понимаете? И, однако, с ними можно поговорить, и с ними приятно вести разговор, милые люди, дружелюбные, общительные люди. Что же стало причиной этого? Это та сгустившаяся тьма на людях, это то, чем они так прижаты.
E-52 There seems to be something among man. Man don't seem to be, have that masculine touch that he used to have. Women don't have that feminish touch she used to have. You take man today, man don't seem to be burly like they used to be. It's all some sort of a... They want to wear suede shoes with purple, and--and they want to act like women. Now that is true. It seems to be, more or less, like a perversion. A woman wants to cut off her hair and act like a--a man. And a man wants to act like a woman. See? And yet you can talk to them, and they're nice people to talk to, nice people, friendly, sociable people. What's caused this? It's that gross darkness upon the people, it's something that--that's pressed them into it. [II Timothy 3:1-9]
E-53 Как было с евреями в те времена, когда Иисус пришел на землю, Исайя пророчествовал об этом и сказал: “Будет, у них будут глаза, но не смогут видеть, и уши, но не смогут слышать”. И поэтому Иисус молил о их прощении, потому что так должно было быть, чтобы исполнилось Писание.
E-53 Like the Jews was in the days that Jesus came to the earth, Isaiah had prophesied of it and said, "There would be, they would have eyes but couldn't see, and ears and couldn't hear." And that's the reason Jesus prayed their forgiveness, because it had to be that way to fulfill the Scripture. [Isaiah 6:10]
E-54 И это снова вернулось к нам. В Библии сказано об этом времени, в которое мы живем, и сказано, что все это будет: “Густой мрак на народах”. И мы это видим, что есть нечто, что просто-напросто…люди хотят, но не могут.
E-54 And it's returned again to us. The Bible has spoke of this day that we live, and said these things would come, "gross darkness upon the people." And we see it, that there's something that just, simply, the people want to but they can't. [Isaiah 60:2]
E-55 Однажды Никодим выразил это перед Господом: “Равви, мы знаем, что Ты — Учитель, пришедший от Бога, ибо никто не может творить того, что Ты творишь, если не будет с ним Бог”. Но это была та тьма или слепота на еврейском народе, чтобы Мессия мог прийти и взять из язычников Невесту. Они должны были отвергнуть Его.
E-55 Nicodemus expressed it one time before the Lord, "Rabbi, we know that Thou art a Teacher come from God, for no man could do the things that you do if God wasn't with Him." But it was that darkness, or blindness, upon the Jewish race, that the Messiah might come to take from the Gentiles a Bride. They had to reject Him. [John 3:2]
E-56 И сегодня такая же густая тьма на церквях и остальных, что не могут увидеть сияющий Свет. Понимаете? Видите, кажется, что такое тяжелое давление. Возьмем кого-нибудь из сегодняшних известных евангелистов, они постоянно кричат о пробуждении, а действуют как раз-таки против Этого; видите, не понимая, без понимания.
E-56 And that's the gross darkness that's upon the churches and things today, to fail to see the Light that's shining. See? See, there seems to be such a heavy press. We take some of the noted evangelists today, they are constantly screaming for a revival, and working right against It; see, not understanding, without understanding. [Isaiah 60:2]
E-57 И я не говорю этого с тем намерением, чтобы сказать: “Теперь мы увидели вот Это, и, ‘слава Богу’, они за бортом”. Я не стараюсь сказать это в…чтобы люди подумали: “Ну, Брат Бранхам, на всем белом свете только у тебя есть Истина”. Нет, это неправильно. Понимаете?
E-57 And I don't say that in the--the motive of trying to say, "Now we've seen This, and, 'glory to God,' they--they're not in it." I'm not trying to--to say that in the... to get people to think, "Well, Brother Branham, you--you got the only Truth there is in the world." No, that is wrong. See?
E-58 Я лишь говорю это в Свете часа, в Котором мы ходим, и на благо людей, которые стараются искать этот Свет. Поистине, Иисус сказал: “Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечет его”. Никто не увидит Этого. То предопределенное Семя и только оно примет Это. Но у нас снова наступил такой момент. В Библии сказано, что: “Вы — свет миру”.
E-58 I'm only saying it in the Light of the hour that we're walking in, and for the benefit of people who are trying to seek this Light. Truly, Jesus said, "No man can come to Me, except My Father draws him." No man will never see It. It's that predestinated Seed, and that only, is going to receive It. But we've come to that place again. The Bible said that, "You're the light of the world." [John 6:44]
E-59 Пророк сказал: “Густой мрак на народах”, на людях мира в это время. И это именно то, что у нас, на людях сгустилась тьма.
E-59 The prophet said, "Gross darkness upon the people," upon the people of the world at this time. And that's exactly what we've got, gross darkness upon the people. [Isaiah 60:2]
E-60 Бог в Своей великой милости, как я всегда проповедовал и старался за это стоять, что Он всегда показывает Свои—Свои события с небес, Его великие события большой важности происходят на небесах, прежде чем они происходят на земле. Он отражает Себя. Другими словами, прежде чем Мессия пришел в то место, где должно было начаться Его служение, с небес появилась Звезда, которая вела мужей к—к тому месту, где Он находился, мудрецов. Как вы слышали в моем последнем Послании о том, как Бог обращался к мудрецам, и—и в тот день, когда Он через сновидение повернул их в сторону, и Он сказал во сне Иосифу, как позаботиться о благополучии Своего Собственного Сына. Потому что ему приснился сон, что…
E-60 God, in His great mercy, as I have always preached and tried to stand for, that He always shows His--His events from heaven, His great major events, happens in heaven before it happens on earth. He reflects Himself. In other words, before Messiah came into a place where His ministry would start, there came forth a--a Star out of heaven that guided the man to the--the--the place where He was, the wise men. As you heard in my last Message how that God dealt with the--the wise men, and--and in the day that He--He turned them aside by a dream, and He told Joseph by a dream how to take care of the welfare of His Own Son. Because he had the dream, there was... [Psalms 19:1], [Matthew 2:13]
E-61 Сон — это второстепенное, нечто однобокое, потому что у людей могут быть сны, которые неправильные. Но в то время на земле не было пророка, понимаете, не было пророка, поэтому Бог должен был использовать то, чем Он мог воспользоваться. И это урок для нас, что—что Бог может использовать всякую способность и все, что у нас есть, если это посвящено Ему. Но сначала это должно быть посвящено Ему. Пусть ваши—ваши размышления, которые, на самом деле, и отражаются у вас во сне, понимаете, потому что это ваше подсознание. Если вы проследите за сном, вы увидите, что обычно это то, о чем вы размышляли или что-то в этом роде, понимаете. И пусть тогда ваши мысли будут о Боге, видите, чтобы они отражали что-нибудь для Него. И что бы у вас ни было, пусть это отражает Его.
E-61 A dream is secondarily, something off to one side, 'cause people can have dreams that's not right. But there was no prophet in the land in that day, see, there was no prophet, therefore God had to use what He had to use with. And teaches us that--that God can use every faculty and everything that we do, if it's consecrated to Him. But it first must be consecrated to Him. Let your--your meditations, which really reflects your dream, see, 'cause it's your subconscience. If you'll watch a dream, you'll see that it's something that you been thinking of, or something like that. Usually, you see. And let your mind be on God, then, see, so it reflects something for Him. And whatever you are, let it reflect Him. [Ecclesiastes 5:3], [Numbers 12:6]
E-62 Так вот, вверху в небесах. Вы заметили, я смотрю на этот, на Свет там, на фотографии из журнала “Жизнь”, которую брат, живущий здесь, в этом доме, повесил у себя на стене, тот треугольник Света.
E-62 Now, in the heavens above. Did you notice I'm looking on this, the--the Light on the picture there out of the Life Magazine, that the brother that lives here in this home has put on his wall, that triangle of Light.
E-63 Это просто случайно пришло мне в голову. Если у кого-нибудь из вас есть перевод Библии Ламза, вы заметите, что на ее обложке триединый, тройственный свет, треугольный свет наподобие ореола. И когда Доктор Ламза, друг, мой близкий друг, переводил Библию, это — древнееврейский символ Бога в истинном триедином образе, каким Он и является; не три Бога, но три проявления того же самого Бога: Отец, Сын и Святой Дух. Тот Свет — это цельный замкнутый круг Света в виде треугольника, что означает, что Бог пребывает в трех служениях: Отцовство, Сыновство и промысел Святого Духа — все тот же самый Бог.
E-63 I just happened to run across my mind. If any of you have the Lamsa Bible translation, if you'll notice over the cover of it, is a triune, trinitarian light, a three-cornered light like a halo. And when Dr. Lamsa, a friend, my personal friend, was translating the Bible, that is the old Hebrew symbol of God in the true trinitarian way that He is; not three Gods, but three manifestations of the same God: Father, Son, and Holy Spirit. The Light is one complete circle of Light in a triangle shape, which means that God will dwell in three offices, the Fatherhood, Sonship, and Holy Ghost dispensation, all the same God.
E-64 Но вы обратили внимание, перед открытием Семи Печатей, прежде чем великий таинственный Свет появился в небе здесь, над Тусоном, Флагстаффом, где мы были? Брат Фред, два человека, что были…со мной в то утро было два человека. Тогда как было сказано на много месяцев вперед, что это произойдет. Как Брат Фред Сотманн, так и Брат Джин Норман, сидящие сегодня утром здесь, когда это…были там, когда раздался взрыв, и не знали, что все это произойдет. И Он послал меня обратно, сказал, что совсем близко время этих Семи Печатей, которые содержали в себе семь тайн всей Библии, были запечатаны этими Семью Печатями. И что эти ангелы, посланники Периодов Церкви, по порядку открывали определенную часть этого. Но в седьмой час, при седьмом посланнике, все эти тайны должны завершиться. Понимаете? Седьмой земной посланник, понимаете, этот ангел, о котором Он говорит, находился тогда на земле. Ангел означает “посланник”. И потом, после этого, он увидел другого Ангела, сходящего, не земного ангела, которому было дано здесь Послание, но зем-…другой, сильный Ангел сошел с Небес с радугой над Собой и поставил Свою ногу на землю и море, и поклялся Живущим во веки веков: “Времени уже не будет”. Понимаете? Но прежде чем Он взломал те Семь Печатей, чтобы открыть их, что Он показал сверхъестественным образом, прежде всего Он показал это в небесах.
E-64 But did you notice before the Seven Seals was revealed, before the great mysterious Light showed forth in the heavens up here at above Tucson, Flagstaff, where we were? Brother Fred, two of the man that was... the two men was with me that morning. When, that had been told months and months ahead of time, would happen. Both Brother Fred Sothmann and Brother Gene Norman sitting here this morning, when it... was there when the blast went off, and not knowing these things would take place. And He sent me back, said that the time was at hand for these Seven Seals which held the seven mysteries of the entire Bible, was sealed in with these Seven Seals. And how these angels down along the road, messengers of the Church Ages, opened to a certain part of that. But in the seventh hour, the seventh messenger, that all these mysteries should be finished. See? The seventh earthly messenger, see, this angel that He speaks of then was on earth. An angel means "messenger." And then, after that, he saw another Angel coming down, not the earthly angel that had been given the Message here, but the (another) mighty Angel came from Heaven with a rainbow over Him, and set His foot on the land and sea, and swore by Him that lives forever and ever, "Time shall be no more." See? But before He broke forth on those Seven Seals to reveal them, that He showed miraculous, He showed it first in the heavens. [Revelation 10:1-7]
E-65 В тот день делали снимки по всем южным Соединенным Штатам и Мексике. Вот один сейчас висит, из журнала “Жизнь”, для них это до сих пор тайна. Но Он возвещает об этом в небесах, прежде чем Он делает это на земле. Он всегда так делает. Сначала Он показывает Свои знамения на небесах.
E-65 That day they took pictures all across southern United States and Mexico. There it hangs now in the Life Magazine, still a mystery to them. But He declares it in the heavens before He does it on earth. He always does that. He shows His signs in the heavens first.
E-66 И даже в зодиаке. Я не собираюсь учить о зодиаке, но я просто показываю вам, что небеса возвещают об Этом. В зодиаке, в созвездиях, мы обнаруживаем, что Он провозгласил всю Библию в зодиакальном созвездии. Там мы узнаем, что Он начинает, самый—самый первый знак зодиака — это Дева, а последний знак зодиака — это Лев; говорит о том, что в первый раз Иисус придет на землю через Деву, а во второй раз Он придет как Лев из колена Иудина. Понимаете? Как раз перед этим Он проходит через созвездие Рыб: эпоха Рака, в которую мы сейчас живем. “И все небеса возвещают о Нем”, — сказано в Библии.
E-66 And even in the Zodiac. I'm not going back to teach Zodiac, but I'm just showing you the heavens declare It. In the Zodiac we find out, in the constellations of the stars, that He declared the whole Bible in the constellation of the--of the Zodiac. We find out there that He starts off, the very--very first figure in the Zodiac is the Virgin, and the last figure in the Zodiac is Leo the Lion; showing that Jesus would come first to the earth by a Virgin, He'll come the second time as the Lion of the tribe of Juda. See? He goes through the crossed fishes just before that. Cancer Age, what we're living in now. "And all the heavens declare Him," the Bible said. [Psalms 97:6]
E-67 Так вот, несколько месяцев назад я проповедовал серию собраний в Скинии на тему: Семь Периодов Церкви. Вероятно, вы все слышали их. И когда я закончил рисовать на доске Семь Периодов Церкви, как Свет появлялся и как Свет угасал. И я полагаю, у вас это есть, наверное, где-нибудь здесь; но, в любом случае, это есть у нас, мы знаем. И странное дело, в последний день, когда был нарисован последний Период Церкви, этот великий Огненный Столп, (Который среди нас), сошел среди сотен людей и направился в конец к задней стене Скинии. И там перед этими сотнями людей нарисовал те Периоды Церкви, затемнение и освещение, в точности так, как я нарисовал это на доске. Таинственно!
E-67 Now, a few months ago I preached, for a series of meetings at the tabernacle, on The Seven Church Ages. You, perhaps, all have heard them. And when I finished drawing out on the blackboard the Seven Church Ages, how the Light come in and how the Light went out. And I guess you have that, perhaps, here somewhere; but it's among us, anyhow, we know. And the strange thing, on the last day when the last Church Age was drawed out, this great Pillar of Fire (which is among us) came down among hundreds of people, and took Itself back to the back wall of the tabernacle. And there, before these hundreds, drawed those Church Ages, darkening and lightening, just exactly the way I had it drawed on the board. Mysteriously! [Revelation 1:20]
E-68 Так вот, недавно у нас было историческое событие церкви. В Библии луна символизирует “церковь”, а солнце символизирует “Христа”. Ибо мы это находим в Откровении, 12-й главе, женщина, которая была “церковью”, она была с луной под ногами и солнцем над головой, в ее венце двенадцать звезд. То есть, под ее ногами был прежний правоверный еврейский закон, она перешла через это в свет солнца. Двенадцать звезд — это “двенадцать апостолов”, которые принесли нам послания, вот, под Святым Духом. Так вот, мы видим, что луна на небесах должна отражать свет солнца в отсутствие солнца. Она дает нам—она дает нам свет для передвижения. Но это все равно…Сколько бы она ни отражала, это все равно несовершенный свет, потому что это отражение. И солнце светит на луну, а луна отражает свет в отсутствие солнца. Но когда восходит солнце, тогда луна больше не нужна.
E-68 Now, the other day, we've had in the event of the history of the church now... In the--the Bible, the moon represents the "church," and the sun represents "Christ." For we find that in Revelation, the 12th chapter, the woman which was the "church," she was found with the moon under her feet and the sun at her head, twelve stars in her crown. Which, the--the old Orthodox Jewish law was under her feet, she had crossed over that into the light of the sun. Twelve stars are the "twelve apostles" that brought the messages to us, now, under the Holy Spirit. Now we find that the moon in the heavens is to reflect the light of the sun, in the absence of the sun. It gives us--it gives us light to get around. But it's still... No matter how much it reflects, it's still not the perfect light, because it is reflecting. And the sun shines against the moon, and the moon reflects its light in the absence of the sun. But when the sun comes up, then the moon is not needed no more. [Revelation 12:1]
E-69 И сегодня Церковь отражает Свет отсутствующего Сына Божьего. Церковь является отражением Света. Потому что Он сказал: “Еще немного, и мир уже не увидит Меня. Однако вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания века. Дела, которые Я творю”, Свет, Который Он проявил. А Свет может быть не иначе, как через Слово Божье. Было…
E-69 And today the Church is reflecting the Light of the absent Son of God. The Church is a reflection of the Light. Because He said, "A little while and the world seeth Me no more. Yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you, to the end of the age. The works that I do," Lights that He made manifest. And there's no Light except through the Word of God. There was... [John 14:19-20]
E-70 Это солнце является Словом Божьим. В начале Бог сказал: “Да будет свет”. И когда проявленное Слово Божье, когда Слово Божье было проявлено, появился свет. Во-первых, Бог изрек это. А что, если бы это не проявилось? Тогда это еще не было светом. Но когда Он изрек это, и потом это было проявлено, доказано, Его Слово было подтверждено, появился свет.
E-70 That sun is the Word of God. In the beginning, God said, "Let there be light." And when the manifested Word of God, when the Word of God was manifested, there was light. First, God spoke it. What if it didn't manifest? Then it wasn't light yet. But when He spoke it, and then it was manifested, vindicated, His Word was a-vindicated, light come into existence. [Genesis 1:3]
E-71 И это единственный способ, как может быть сейчас, — когда Слово подтверждено, Божье написанное Слово подтверждено, тогда выявляется Свет. Это…какая-то часть загорается, либо гаснет для каждого периода. Мы находим это в Периодах Церкви, мы находим это в ветхо—ветхозаветных периодах церкви. Каждый раз, когда наступало время чему-то проявится на пути, на землю приходил пророк. И Слово приходило к пророку, и он делал то Слово живым. И когда то Слово удостоверялось, это отражало Бога. И это было периодом, это было Светом. Таким же образом Свет приходит и сегодня.
E-71 And that's the only way it can be done now, is when the Word is vindicated, God's written Word vindicated, then it shows Light. It's, a portion is lit, or put out for each age. We find it in the Church Ages, we find it in the Old--the Old Testament church ages. Each time that there come a time for a--a certain manifestation of the journey, there was a prophet came to the earth. And the Word came to the prophet, and he made that Word live. And when that Word was identified, it reflected God. And there was the--the age, there was the Light. And that's the way Light comes today.
E-72 Так вот, я ничего не имею против какой-либо деноминации, против людей. Но всем своим разумом и мыслями я против систем, потому что они ошибочны. И самой первой из возникших систем была римская система римско-католической церкви. Это была самая первая созданная организация — римско-католическая церковь, Никея, Рим. Где-то через триста двадцать пять лет по смерти Христа в 325 году появилась организация римской церкви, которая объединила людей и ликвидировала всех остальных, которые были против нее. Вот откуда у них взялись чуждые учения и затеяли систему не по Слову. Угу! И вот, с того времени эта церковь полностью отражала тьму, потому что в то время у нас были, как мы называем, “Темные Века”, около тысячи лет. Всем историкам и знатокам Библии, и прочим это известно, как Темные Века, когда всем управляла римская церковь.
E-72 Now, I have nothing against any denomination, people. But I have all that I can think about against the systems, because they're wrong. And the first system that ever rose up, was the--the Roman system of the Roman Catholic church. That was the first organization that ever was organized, was the Roman Catholic church, Nicaea Rome. About three hundred and twenty-five years after the death of Christ, 325, came forth the Roman church organization that put the people together and blanded out anything else that was contrary to it. That's where they got their strange doctrines and started off in a system away from the Word. And now that church, since that time, has exactly reflected darkness, because at that time we go through, what we call, "the Dark Ages," about a thousand years. Its known to all historians and Bible scholars, and so forth, as the Dark Ages, is when the Roman church controlled everything.
E-73 И эта римская церковь является “матерью блудниц”, сказано в Библии, в Откровении 17, “она была шлюхой и матерью блудниц”. Так вот, то есть аморальная, нечистая жизнь женщины. И та, и другая — это одно и то же, обе одинаковые. Так что если—раз блудница, значит, это должна была быть женщина. Следовательно, вы заметили, там не блудница, а “блудницы”. Понимаете? Тут “она”, единственное число, “шлюха”. Потом церкви названы “блудницами”, дочери римской шлюхи. Она — всему этому мать, мать организации.
E-73 And this Roman church is "the--the mother of harlots," the Bible said, in Revelation 17, "she was a whore, and the mother of harlots." Now, that is immoral, unclean living of a woman. Both of them is the same thing, both the same. So if--if harlot, it would have to be a woman. So therefore, you notice it's not harlot, but "harlots." See? She is "her," singular, "whore." Then the churches is called "harlots," daughters of the Roman whore. She is the mother of all of it, the mother of organization. [Revelation 17:5]
E-74 И разве не удивительно, что в этот день, когда мы пережили все это, и Послание обошло землю, противостоя организации, Оно громило ее направо и налево, что в этот час, о котором говорилось с 1933 года, когда Святой Дух показал мне те видения и показал мне последнее время, семь вещей, о которых я говорил, и пять из них уже произошли, в совершенстве, прямо подряд; как Германия и—и Италия, и все войны, и национальные события, (о таких вещах мне говорится редко). Но они произошли в точности так, как Он об этом сказал. Как Муссолини пойдет на Эфиопию, и Эфиопия падет у его ног, и как он потом кончит позором, и его же народ будет плевать на него; и в позоре будет подвешен на улице вверх ногами с той проституткой, с которой он жил. Как американцы пойдут на войну с Германией, потерпят ужасное поражение в месте под названием, на огромной линии, которая будет укреплена бетоном, по-моему, она называется линией Зигфрида. И одна из них называется Мажино, это, по-моему, французская. Правильно? А линия Зигфрида была немецкой линией. И Господь позволил мне увидеть это за одиннадцать лет до того, как она была построена. А они никогда бы не согласились с тем, что их там разобьют, американцы не согласились бы, пока не утонула почти вся армия. Когда они там оказались, немцы направили свои пушки прямо на ту флотилию, дождались ее появления там и почти всю потопили. И я увидел это за одиннадцать лет до того, как эта линия была…было залито ее основание или что-либо подобное, линия Зигфрида. И все остальные вещи, как машины и автомобили, и—и как все свелось именно к тому, что Он сказал, пока этой страной не станет править женщина, которая, вероятно, является церковью. Понимаете? А затем придет конец.
E-74 And is it not a strange thing, that in this day that when we have come through all these things, and the Message has crossed the earth against organization, It's blasted it from right to left, that, in this hour that's been told since 1933, when the Holy Spirit gave me that visions and showed me the end time, seven things that I spoke of, and five of them has already happened, perfectly, right on; like Germany and--and Italy and all the wars, and the national things (seldom speaks to me on those things). But they happened just exactly the way He said they'd happen. How Mussolini would go to Ethiopia, and Ethiopia would fall at his step, and then how that he'd come to a disgrace, and be spit on by his own people; and disgraced, hung upside down, with that prostitute that he lived with, on the street. How that the Americas would go to war with Germany, they'd take an awful beating at a place called, a great line where there would be concrete fortified in there, I believe it's called the Siegfried Line. And there's one called Maginot, I believe that was the French. Was that right? And the Siegfried Line was the German line. And the Lord let me see that, eleven years before it was built. And they never would admit getting a beating on it, the Americans wouldn't, till they almost sunk the complete army. When they went in there, the Germans had their guns just trained right out on that fleet, and let it get right in there, and almost sunk it. And I seen that, eleven years before the line was ever--ever a foundation was ever poured for it, or anything, the Siegfried Line. And all these other things, like machines and automobiles, and--and how everything has come right down exactly what He said, until a woman ruling this nation, which, perhaps, is the church. And then the end come.
E-75 Теперь мы находим, что в них, во всех этих вещах, а ведь я публично выступал против организации, разве не странно, что папа римский оставил Рим, в первый раз, чтобы вернуться в Иерусалим? И поступая так…Иерусалим известен как самая древняя церковь в мире.
E-75 Now we find that in this, all this thing and how I've blasted against organization, isn't it a strange thing that the pope of Rome would leave Rome for his first time to go back to Jerusalem? And doing this... Jerusalem is known the oldest church in all the world.
E-76 Когда Мелхиседек встретил Авраама после поражения царей, Он был Царем Иерусалима, Священником, Которым был Христос, это был Бог; Мелхиседеком не мог быть никто другой, кроме Самого Христа, вернее, Самого Бога, понимаете, Самого Бога, потому что Он был без отца и без матери. Понимаете? У Иисуса был и отец и мать, видите. Итак, этот Человек был без отца, без матери, без начала дней или конца жизни. И кем бы Он ни был, Он по-прежнему живет. И Он был в то время Царем Салима, что в переводе: “Царь Мира, Шалом”. Царь Иерусалима, Который встретил Авраама и дал ему хлеб и вино, причастие, после сражения. Такой прекрасный прообраз в той 7-й главе Послания к Евреям, там это находится. Так вот, подал ему хлеб и вино после того, как закончилось сражение. Когда Он…
E-76 When Melchizedec met Abraham from the slaughter of the kings, he was the King of Jerusalem, a Priest, which was Christ, it was God; no one else could be Melchizedec but Christ Himself, God Himself, rather, see, God Himself, because he was without father and without mother. See? Jesus had both father and mother, see. So this Man was without father, without mother, without beginning of days or ending of life. And whoever He is, He still lives. And He was King at that time, of Salem, which is interpreted, "King of Peace, Shalom." King of Jerusalem, who met Abraham and give him wine and bread, communion, after the battle. A very beautiful type there in the 7th chapter of Hebrews, we find it. Now, gave him bread and wine after the battle was over. As He... [Genesis 14:18-20], [Hebrews 7:1-4]
E-77 Это первое, что мы сделаем, когда войдем в Новое Царство, мы снова будем вкушать с Ним в Царстве Отца хлеб и вино. “Я больше не буду пить от плода виноградного или вкушать хлеб, пока снова не буду вкушать с вами в Царстве Отца и в тот день”.
E-77 That's the first thing we'll take after we enter into the New Kingdom, we'll eat it anew with Him in the Father's Kingdom, the bread and wine. "I'll not drink the fruit of the vine, nor eat the bread anymore, until I eat it with you, anew, in the Father's Kingdom, and at that day." [Matthew 26:29]
E-78 Так вот, теперь, когда мы узнаем, что после того как Царь Шалом был в…ушел из города, затем, позже в нем взяло верх вероучение. И вероучение так и оставалось, но оно представляет прежнюю церковь. А Новый Завет учит нас — обязательно усвойте это — в Новом Завете, что мы не от этого земного города Иерусалима, но мы от Нового Иерусалима свыше. Так что это, должно быть, Иерусалим-луна, а не Новый Иерусалим свыше. Таким образом, луна символизирует церковь земную.
E-78 Now, now when we find out that after King Shalom was in the... come from the city, then creed took it over, later. And it's constantly been creed, but it represents the old church. And we're taught in the New Testament, don't fail to get this, in the New Testament that we are not of this city Jerusalem, on earth, but we are from the New Jerusalem, above. So this must be the moon, Jerusalem, and not the New Jerusalem, above. So the moon representing the church, earthly. [Revelation 3:12], [Revelation 21:2]
E-79 И разве не удивительно, что прямо перед тем, как папа отправился в Иерусалим, на небесах произошло полное затмение луны, как раз за несколько дней до того, как он отправился в эту поездку. Ведь он и сюда приедет, видите. Так вот, такого еще никогда не было, понимаете. Но о чем это говорит? Что это…он это делает для того, чтобы добиться дружеских отношений, ведь он встречался в тот день по приезду в Иерусалим, он встретился с греко-православной иерархией. А что в этом отражается? Содружество, которого они хотят; протестанты и католицизм объединяются, что они и делают, и объединятся полностью. И Бог показал нам отражение этого в полном затмении луны. По Своей милости и благодати…
E-79 And isn't it strange that just before the pope took his journey to Jerusalem, that the moon in the heavens made a total blackout, just a few days before he took it, his journey. He's coming here also, you know, see. Now that's never been known, see. But what does it show? That, this, he's doing this to win fellowship as he met on the day after he come into Jerusalem, he met the Greek Orthodox hierarchy. And what does that reflect? Fellowship, they're wanting Protestants and Catholicism joining together, which they are doing and will completely do. And God reflected this to us, in the moon, of a total blackout. By His mercy and grace...
E-80 Видел ли кто-нибудь из вас газету, где были фотографии луны? У меня она здесь есть. Это просто совершенный образ, пропустил седьмой период, который еще не прошел, в точности так, как я нарисовал с помощью Святого Духа Периоды Церкви. Там их шесть, седьмой еще не закончился. Шесть положений луны, какая она яркая в первом церковном периоде; затемнена во втором, третьем, четвертом, пятом и шестом; именно так, как Святой Дух позволил мне нарисовать их на доске, а затем Сам отождествился с ними на стене Скинии два года назад. Луна отражается, и наука вновь запечатлевает снимок Периодов Церкви, точно как они запечатлели и напечатали в журнале “Жизнь” тот Свет открытия Печатей, откровения в период седьмого ангела. Во дни его служения, седьмого посланника, тайны Божьи, то есть все тайны на протяжении всех веков, должны быть открыты, проявлены, это должно произойти в то время. И Он это сделал! Его Слова неизменны. Разве это не таинственно? Бог изображает на небесах то же самое, что у них, тот же Бог позволил мне нарисовать на доске, а потом Сам. То есть, Он в совершенстве удостоверил это три раза, и прямо перед поездкой папы римского в Иерусалим.
E-80 Did any of you see the paper where they took the pictures of the moon? I have it here. If it ain't a perfect image, leaving out the seventh age which is not yet, exactly the way I drawed by the Holy Spirit, the Church Ages. There's the six of them, the seventh is not finished yet. The six conditions of the moon, how in its brightness in the first church age; dark in the second, third, fourth, fifth, and sixth; just the way the Holy Spirit let me draw them on the board, and then identified them with Hisself on the wall of the tabernacle, two years ago. The moon reflects itself, and science again picks up the picture of the, Church Ages, just as they picked up that Light yonder and put it in Life Magazine, of the opening of the Seals, of the revealing in the age of the seventh angel. In the days of his ministry, the seventh messenger, the mysteries of God, which all the mysteries has been along the ages, should be revealed, made manifest, it should be at that time. And He did it! His words don't fail. Isn't that a mysterious thing? God drawing in the heavens the same thing that they hold, same God let me draw on the blackboard, and then by Himself. That's three times He's perfectly identified it, and just before the pope goes into Jerusalem. [Revelation 10:1-7]
E-81 А это была церковь, луна — это церковь, символизирует церковь. И перед церковью, тень этого мира заслоняет луну. И тень мирской суетности, тень мирского, мирской церкви, распростерлась, чтобы полностью затмить весь Свет Библии. Этот мир перекрыл отражающийся Свет. Вы понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Мир заслонил свет луны и затмил солнце. И отражение луны, которое должно давать земле свет, было полностью затемнено. И Он пришел и нарисовал точно так, как это было, через вдохновение, прежде чем это произошло.
E-81 Which, that was the church, the moon is the church, represents the church. And before the church, the shadow of the world crosses the moon. And the shadow of worldly-ism, the shadow of worldliness, worldly church, has swept across to blackout the entire Light of the Bible. The world got in the Light of the reflection. Do you understand? The world crossed in the light of the moon, and blinded out the sun. And the reflection of the moon that's supposed to be giving light to the earth, it was blacked out. And It come in and drawed the pictures just exactly like It did, by inspiration, before it happened. [Revelation 12:1]
E-82 Мне кажется, Сестра Симпсон, это было в тусонской газете. Я не знаю, знала ли Сестра Са-…Симпсон…Она тогда не поняла этого. Она сказала: “Я вырезала вам из газеты несколько снимков и заметок”, и вручила их мне.
E-82 Now that, I believe, Sister Simpson, was the Tucson paper. I don't know if Sister Simpson knew... She didn't understand it then. She said, "I cut out some pictures for you, and some notes, out of the paper," handed it to me.
E-83 И мне это показалось необычным. Я зашел туда, взял их и посмотрел, я сказал: “Вот оно, в точности, (видите), как раз то, что я искал”. И вот это было в газете.
E-83 And I thought something strange. I went in there and picked it up, and looked at it, I said, "There it is, just exactly, see, just what I've been looking for." And there it was in the paper.
E-84 Сестра Симпсон может сказать вам, в какой это газете, если хотите достать ее экземпляр. [Сестра Симпсон говорит: “От 28-го декабря”.—Ред.] И—и что говорите? [“Это вечерний выпуск от 28-го декабря”.] Вечерний выпуск от 28-го декабря.
E-84 Sister Simpson might tell you what paper it's in, if you want to get a copy of it. [Sister Simpson says, "It's December the 28th."--Ed.] And--and what say? ["It's the evening edition of December the 28th."] Evening edition of December the 28th.
E-85 Видите, перед тем как он отправился в Иерусалим, чтобы заслонить ее Свет, или имеющийся у нее доступ. Все то время, позиция и имеющиеся у нее права на то, чтобы светить, теперь Это полностью обрубается на последний период, седьмой церковный период, когда она погружается во тьму. Господь говорит нам такое великое. Это всегда во всем исполнялось, и Бог на небесах возвестил об этом и сказал об этом, следил за этим, и вот удостоверил это и доказал, что это абсолютная Истина. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.]
E-85 See, before he went to Jerusalem to block out its Light, or what access it does have. What time, position, and what rights It has to shine, now it's cutting It off altogether, for the last age, the seventh church age where she goes into darkness. What a great thing the Lord is telling us. In everything, It's never failed but what God in the heaven has declared it and told it, looked to it, and here has identified it and a-vindicated it, that it is the absolute Truth.
E-86 Темнота, этот Лаодикийский Период Церкви. Теперь, когда Иисус, Который есть Слово, в Лаодикийском Периоде Церкви был снаружи церкви, стучался в дверь, пытаясь войти. Темнота, густой мрак на этих людях. Была ли Библия права? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-86 Darkness, this Laodicea Church Age. Now when Jesus, which is the Word, in the Laodicea Church Age was on the outside of the church, knocking at the door, trying to get in. Darkness, gross darkness upon this people. Was the Bible right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] [Revelation 3:14-21]
E-87 Совершенство Писания, слава Его великого Имени. Визит папы римского был знаком того, что церкви затемняют Его проявленное…Проявленным Светом миру была Библия. Иисус сказал, что Он — Свет миру. В Библии сказано, что Он есть Слово. А проявленное или подтвержденное Писание является Светом. Теперь же, когда это придет к власти, это вам будет запрещено. И мы видели, как это было предвозвещено, было сказано через вдохновение, прежде чем это произошло; предвозвещено луной, и показано, что это произойдет, и вот это происходит.
E-87 The perfection of the Scripture, glory of His great Name. The pope's visit was a sign of the churches blackening out His manifested... The manifested Light of the world was the Bible. Jesus said He was the Light of the world. The Bible said that He is the Word. And the manifested, or the vindicated, Scripture is the Light. Now you'll not be permitted to do it when this takes a hold. And we seen it foreshadowed, told by inspiration before it happened; foreshadowed by the moon, and shows it happening, and here it is taking place.
E-88 Для нас пробил этот час, тьма, густая тьма. Сейчас на народах мрак, вот что это такое. Что все это значит? Где мы находимся? В какой час мы живем? Насколько к нам близко Пришествие? Ну, вы скажете: “Когда у них у всех будет пробуждение…”
E-88 The hour is upon us, darkness, gross darkness. Gross darkness on the people now, that's what it is. What does it all mean? Where we standing? What hour are we in? How close are we to the Coming? Well, you say, "When all they have a revival." [Isaiah 60:2]
E-89 “Не бойся, малое стадо, Отец ваш благоволил дать вам Царство”. Ладно.
E-89 "Fear not, little flock, it's your Father's good will to give you the Kingdom." All right. [Luke 12:32]
E-90 Что это значит? Бог начал отделять Свет от тьмы, понимаете, оттеснять ее на задний план, как Он делал в начале, чтобы показать рассвет нового дня. Периоды Церкви угасают. [Брат Бранхам откашливается—Ред.] Извините меня. Периоды Церкви угасают. Бог оттесняет тьму в определенное место, так должно быть, чтобы затемнить церковные организации, затемнить мир. Мир все покрывает, и мирское захватило все целиком. Тогда разве Бог не прав? Мирскими вещами и мирской одеждой, и мирским поведением, и мирской жизнью, это мир! [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре.]
E-90 What does it mean? God has begin to separate the Light from the darkness, see, pressing it behind, like He did in the beginning, to show the dawn of a new day. The Church Ages are fading out. Pardon me. The Church Ages are fading out. God is pressing the darkness into a place, it has to do it, to fade out the church organizations, fade out the world. The world is covering the thing over, and worldlyism has took the whole thing. Then isn't God right? By worldly things, and worldly dressing, and worldly acting, and worldly living, it's the world! [Isaiah 60:2]
E-91 Вы не от этого мира, дети. Вы с Небес. Не здесь ваш Дом.
E-91 You are not of the world, little children. You are of Heaven. This is not your Home.
E-92 Зачем мне смотреть, нам, пожилым людям, пытаться оглядываться в прошлое и снова стать молодыми? Мы не можем этого сделать. Но мы смотрим вперед, не оглядываемся назад. Смотрим сюда, на то, что было, и мы хотим знать, что будет. И мы ожидаем того часа, стремимся к нему.
E-92 Why should I look, to us older people, try to look back and get young again? We can't do that. But we're looking forward, not looking back. Looking here, what has been, and we want to know what's going to be. And we're looking for that hour, pressing for it.
E-93 Сегодня столько хороших, искренних людей увлечены этими вероучениями, этими церквями и организациями, “имеющими вид благочестия, Силы же его отрекшимися”, как сказано во 2-м к Тимофею, в 3-й главе.
E-93 So many good, sincere people today are caught away in these creeds, these churches and organizations, "having a form of godliness, but denying the Power thereof," as Second Timothy, 3rd chapter, says so. [II Timothy 3:5]
E-94 Густая тьма, ослепление Израиля было ради просвещения язычников. Теперь ослепление язычников является просвещением Израиля. Это точно как день и ночь; по одну сторону — темнота, по другую — свет; а потом свет переходит на другую сторону. Таким образом, луна продвигалась своим путем, и отражение тьмы от этого мира, затемняющее ее свет, является для нас отражением того, что языческий период церкви закончился. Церковь готовится, готовилась к тому времени, пришло время для Восхищения. Ибо тьма сгущается над язычниками, и скоро наступит рассвет для евреев. Солнце прошло с востока на запад, а мы на западном побережье. Свет может сделать только одно, — вернуться на восток, на другую сторону. Вы понимаете, да? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Свет может вернуться снова только на восток, где он начался, к Израилю. Бог ослепил их на время, но тьма теперь сгустилась над языческим миром, который все покрыл. Язычники будут попирать Иерусалим до тех пор, пока не закончатся времена язычников. Иисус так сказал. И теперь они закончились, густая тьма над людьми! Бог отражает это на небе, как Он показал это на земле, прежде чем все это происходит. Мы уже в этом.
E-94 Gross darkness, blinding of Israel, was for the lightening of the Gentiles. Now the blinding of the Gentiles is the lightening of Israel. It's just like the day and night; one side has got darkness, the other side has got light; and then the light comes over on the other side. So the--the moon passing the way it did, and the reflection of the darkness of the world blinding out its light, is a reflection to us that the Gentile church age is finished. The Church is making herself ready, been making herself ready for a time, it's time for the Rapture. For darkness is fading upon the Gentiles, and dawn will soon break upon the Jews. The sun has traveled from the East to the West, and we're on the West Coast. The Light can only do one thing, go back East, on the other side. You understand, do you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The Light can only go back East again, to where it began at, Israel. God blinded them for a while, but the--the darkness now is pressed upon the Gentile world that's covered the whole thing. The Gentiles will trod down Jerusalem until the Gentile dispensation will be finished. Jesus said so. And now it's finished, gross darkness upon the people! God reflecting it in the skies, as He has shown it on earth before it all happens. We're in it. [Isaiah 60:2], [I Thessalonians 4:15-18], [Zechariah 13:6], [Luke 21:24], [Revelation 11:2-5], [Daniel 7:9-28]
E-95 Хорошие люди попались на это, хорошие люди, искренние люди. Как Мария и Иосиф, они были очень искренними, видите: думали, что Он был с ними, тогда как Его не было. Мария и Иосиф, вы знаете, когда они были на празднике, Иисусу было двенадцать лет, они думали, понадеялись, что Он был с ними, но Его не было. Сегодня хорошие люди думают так же, они, эти люди, организовавшиеся в этом Совете Церквей, эти люди в этих организациях, они—они думают, что делают хорошее дело. Они осмеливаются считать, что Он с ними, тогда как это не так. Понимаете, многие люди считают, что Он был с ними, когда они пожали руку проповеднику и записались в книжку, но Его не было. Многие люди думали, когда их окропили, конфирмовали, крестили во имя “Отца, Сына, Святого Духа”, думали, что Он был с ними. Они — хорошие люди. Мария и Иосиф были хорошими людьми. Но факт в том, что Его там не было! Не надо ничего самонадеянно предполагать.
E-95 Good people caught in this thing, good people, sincere people. Like Mary and Joseph, they were very sincere, see, thinking He was with them, when He wasn't. Mary and Joseph, you know, when they was up to the feast, Jesus, the age of twelve, they thought, presuming, He was with them, but He wasn't. Good people today think the same thing, they, these people that's organized in this Council of Churches, these people in these organizations, they--they think they're doing a good thing. They're presuming He's with them, when they're not. See, many people think that He was with them when they shook hands with the preacher and put their name on the book, but He wasn't. Many people thought, when they were sprinkled, confirmed, baptized in name of "Father, Son, Holy Ghost," thinking He was with them. They're good people. Mary and Joseph was good people. But the facts was, He wasn't there! Don't presume anything. [Luke 2:40-49]
E-96 Что такое Свет? Подтвержденное, изреченное Слово Божье! За пределами этого нет Света. Понимаете? Фонариками землю не осветишь. Нужно Божье Слово, ставшее проявленным, Сын.
E-96 What is Light? The vindicated, spoken Word of God! Outside of that, there's no Light. See? You can't lighten the earth with flashlights. It takes God's Word that's made manifest, the Son. [John 8:12], [John 9:5], [Matthew 5:13-16]
E-97 Они были хорошими людьми. Обратите внимание на точность Его Слова, как Оно совершенно. Вы заметили, что сказала Мария? Теперь обращаюсь к вам, дорогие католики, я ничего против вас не имею. Я ничего против вас не имею. Все дело в системе, в которой вы находитесь. И с вами, протестантами, то же самое. Все дело в системах!
E-97 They were good people. Notice the accuracy of His Word, how perfect It is. Did you notice what Mary said? Now to you dear Catholic people, I've nothing against you. I've nothing against you. It's the system that you're in. And you Protestants, the same thing. It's the systems!
E-98 “Мария — матерь Божья”? Разберитесь, двенадцатилетний Мальчик, ее же сын, должен был поставить ее на место. В Библии Иисус ни разу не назвал Марию Своей “матерью”. Она не была Его матерью. Как она могла быть матерью Бога? Она была только утробой, которую Он использовал, чтобы прийти на землю, чтобы проявиться на земле, через утробу. Она тут вообще ни при чем, ни в одном Писании не сказано “мать”.
E-98 "Mary, mother of God"? Find out, a twelve-year-old Boy, of her own son, had to set her in order. There's not one time in the Bible where Jesus ever called Mary His "mother." She wasn't His mother. How could she be a mother of God? She was only a womb that He used to come to the earth, to be manifested to the earth, through the womb. There's nothing to her at all, not one Scripture ever said "mother." [Luke 2:48-50]
E-99 Заметьте, как ошибается Мария, но Его Слово так совершенно. Она сказала Ему, когда нашла Его в храме в двенадцатилетнем возрасте, дискутирующим с теологами. Он ошеломил их, будучи двенадцатилетним Мальчиком; даже не ходил в школу, или если и ходил, то у нас нигде об этом не записано. Но двенадцатилетний Отрок Своей мудростью поставил в тупик мудрецов в храме. Она сказала: “Твой отец и я в слезах искали Тебя”. “Твой отец!” Сама мать, якобы, сказала: “Твой отец Иосиф и я в слезах искали Тебя”.
E-99 Notice how Mary is so wrong, but His Word is so perfect. She said to Him when... She found Him in the temple, at twelve, discussing with the theologians. He astounded them, as a twelve-year-old Boy; not even in school, or, if it is, we have no record of it. But a twelve-year-old Lad confounding the--the sages in the temple, at His wisdom. She said, "Thy father and I have sought Thee with tears." "Thy father!" The mother herself, supposingly, said, "Thy father Joseph and I have sought Thee with tears." [Luke 2:48-50]
E-100 Что Он сказал ей? “Разве вы не знаете, что Мне должно быть при деле Отца Моего?” Если бы Он занимался делом Иосифа, Он строил бы дома, или был бы в плотничьей мастерской. Но Он не был сыном Иосифа. “Я занимаюсь делом Отца Моего”, корректируя эти деноминации и вероучения, и прочее, о чем слышно. Понимаете? “Я при деле Отца Моего”. Он не признал, что Иосиф был Его отцом. Но Мария это сделала, и Он сразу обернулся и поправил ее.
Она сказала: “Твой отец и я искали Тебя”.
E-100 What did He say to her? "Know ye not that I must be about My Father's business?" If He had been about Joseph's business, He'd a-been making houses, or in a carpenter's shop. But He wasn't Joseph's son. "I'm about My Father's business," correcting these denominations and creeds and things I hear of. See? "I'm about My Father's business." He never admitted Joseph was His father. But Mary did, and He turned back around and straightened her out.
She said, "Your father and I have sought You." [Luke 2:49]
E-101 Он сказал: “Я при деле Отца Моего”, показывая, что Иосиф не был Его отцом. Его Слова совершенны, понимаете.
E-101 He said, "I'm about My Father's business," showing Joseph wasn't His father. His Words are perfect, see. [Luke 2:49]
E-102 Но Мария и другие просто предполагали, что…Что ж, видите, в чем было дело, она увлеклась. Она—она стала…Она хотела показать перед этими священниками и прочими, что—что она совсем не такая женщина. И она, делая это, она полностью подорвала основание своего свидетельства, после того как она засвидетельствовала, что к ней пришел Ангел и сказал: “Ты зачнешь и родишь Сына, не познав мужа, девственно рожденного Сына”. А тут перед высшим Синедрионом она говорит: “Иосиф, Твой отец, и я искали Тебя”.
E-102 But Mary and them, just presuming that. Well, see what it was, she got carried away. She--she got... She wanted to show before these priest and things that--that--that she wasn't the type of woman. And she, in doing that, she absolutely tore the foundation out from under her testimony, after she had testified that an Angel had come to her, "And said, 'Thou shall conceive and bear a Son, knowing no man, a virgin-born Son.'" And here before the high Sanhedrin, she says, "Joseph, Your father here, and I, have sought You." [Luke 1:31, 34]
E-103 И тот двенадцатилетний Мальчик сказал: “Я занимаюсь делом Отца Моего”. Он упрекнул ее: “Это не Мой Отец!”
E-103 And that twelve-year-old Boy said, "I'm about My Father's business." He rebuked her, "That isn't My Father!" [Luke 2:48-49]
E-104 Видите сегодняшнюю церковь, увлеченную совещаниями и—и мирскими вещами, теперь она затемнена. Бог упрекает ее!
E-104 See the church today, carried away with councils and--and things of the world, now she's blacked out. God is rebuking her!
E-105 Иисус никогда не называл ее “матерью”. Однажды она пришла к Нему на собрания в доме, наподобие этого. Кто-то подошел, сказал: “Там за дверью Тебя ждет Твоя мать и братья”.
E-105 Never did Jesus ever call her "mother." One day she came to visit Him at His meetings, in a house something like this. Someone come, said, "Outside the door there, Your mother and brothers wait for You." [Matthew 12:46-47]
E-106 Он сказал: “Кто мать Моя, братья Мои? Кто они?” Оглянулся на Своих учеников и сказал: “Исполняющие волю Отца Моего — это Моя мать, Мой брат, Моя сестра и так далее. Вот кто это”.
E-106 He said, "Who is My mother, My brothers? Who are they?" Looked around upon His disciples, and said, "They that do the will of My Father, is My mother, My brother, My sister, so forth. That's who it is." [Matthew 12:48-50]
E-107 И на кресте, когда Он умирал, Он сказал Иоанну, молодому ученику, Он сказал: “Вот матерь твоя”. “Женщина, вот сын твой”. “Сын, вот матерь твоя”. Видите, Сам никогда так не утверждал. Это был не ее Сын. Это был Божий Сын. Она была всего лишь утробой.
E-107 And at the cross, when He was dying, He said to John, the young disciple, He said, "Behold thy mother." "Woman, behold thy son." "Son, behold thy mother." See, never claimed, Himself. It wasn't her Son. It was God's Son. She was just a womb. [John 19:26]
E-108 Сегодня утром это вот — дом, но это не Церковь. Церковь находится в вас, Христос. Духи смертных, сидящих здесь, собранные вместе в Небесных местах. Это Христос, не дом. С домом все в порядке, он выполняет свое назначение, но он используется всего-навсего как место собрания. Мария была всего лишь утробой, которую Он использовал, чтобы прийти на землю, чтобы отождествиться среди людей. Вовсе не “матерь Божья”, так же, как и этот дом не является Церковью Божьей. Он просто используется для этого.
E-108 This is a house this morning, but it's not the Church. The Church is in you, Christ. The spirit of the mortals that's sitting here, met together in heavenly places. It's Christ, not the house. The house is all right, it's serving its purpose, but it's only used for a meeting place. Mary was only a womb that He used to come to the earth, to be identify Himself amongst the people. Not the "mother of God," no more than this house is the Church of God. It's just used for that. [John 14:20]
E-109 Да, многие друзья сейчас думают, люди, хорошие люди, как Мария и Иосиф, думают, что—что Он с ними в этом деле. Но как с ними было тогда, так и сейчас, — ошибаются. Они думали, что были с Ним, но так не было. Но когда они крестились, люди, возможно, подумали бы: “О-о, я—я получил Его, когда принял Его и крестился”. Это не то. Пока не отразится изреченное Слово!
E-109 Yeah, many friends think now, people, good people like Mary and Joseph, think that--that He's with them in doing this. But as they were then, so are they now, mistaken. They thought they was with Him, but they wasn't. But when they was baptized, people might have thought, oh, I--I received Him when I accepted Him and was baptized. That isn't it. Till a spoken Word reflects itself! [Luke 2:42-46], [Acts 19:2]
E-110 Ну а Избранные, теперь что насчет Света? Я так много говорил о тьме, и половина моего времени уже истекла, одиннадцать-тридцать. Теперь давайте повернем по-другому; на людях сгустился мрак, а что насчет Света? Он сказал, что мрак будет на народах, но будет и Свет: “Восстань и светись, ибо пришел Свет”. Как может быть тьма и Свет, они должны быть отделены. И их разделяет только одно, — Слово проявленное разделяет, Оно оттесняет ее в другую сторону…Вот здесь на земле — тьма, но когда показывается проявленное Слово Божье, солнце, изреченное к существованию Словом, тьма мчится в другую сторону. И именно это происходит сейчас, тьма отделяется от Света. Теперь к избранной Церкви в этот темный час…Мы могли бы часами говорить об этом, но я думаю, что сказал достаточно, чтобы вы поняли, что я—что подразумевается в Писании, когда я сказал: “Густая тьма на этих людях”.
E-110 But, the Elected, what about the Light now? I've been talking so much on the dark, and I got half my time up, eleven-thirty. Now let's turn it back around; gross darkness is upon the people, now what about the Light? He said gross darkness would be upon the people, but there would be Light, "Rise, and shine, for the Light has come." How can there be darkness and Light, it's got to be separated. And only one thing separates it, the Word manifested, separates, It presses it to the other side of the... Here's the darkness on the earth, but when the manifested Word of God, the sun, which it was spoken into existence by the Word, shows itself, darkness runs to the other side. And that's what's taking place now, darkness separating itself from the Light. Now to the elected Church in this dark hour... Which, we could stay on that for hours, but I think I've said enough till you understand what--what the Scripture means, when I said, "gross darkness upon this people." [Isaiah 60:1]
E-111 Теперь я говорю Церкви: “Шалом”. Понимаете? “Божий мир”. Мир! Каждый истинный еврей, когда он встречает другого: “Шалом”. Другими словами: “Доброе утро! Бог с тобой! Божий мир да сопровождает тебя!” Это “Доброе утро! Здравствуй!” Это рассвет дня, Церковь. Это тьма на людях. Но для Церкви это “Доброе утро”, Христос является среди нас. “Шалом. Мир”. Аллилуйя! “Шалом”.
E-111 Now I say to the Church, "Shalom. God's peace." Peace! Every true Hebrew, when he meets another one, "Shalom." Other words, "Good morning! God be with you! God's peace go with you!" It's a "Good morning! How do you do?" It's breaking day, Church. It's darkness upon the people, but it's "Good morning" to the Church. Christ is appearing among us. "Shalom. Peace." Hallelujah! "Shalom." [Luke 17:30-31]
E-112 Когда мы видим, как опускается тьма, тьма перед самым днем, мы знаем, что там висит утренняя звезда, чтобы возвестить о грядущем солнце. Это…именно тогда светит утренняя звезда. Это—это на стыке. Как раз за несколько минут до рассвета всегда наступает самая густая тьма, затмение, не светит луна. Самая тьма перед рассветом потому, что свет оттесняет тьму. Но появляется утренняя звезда и говорит: “Доброе утро. Шалом”.
E-112 When we see darkness settling, darkness just before day, we know that the morning star is hanging yonder to introduce the coming sun. It's, that's when the morning star shines. It's--it's--it's the going-between. It's always darkest just a few minutes before day, the blackout comes, the moon fails to shine. The darkest before day, is because the light is pressing the darkness. But the morning star comes out and says, "Good morning. Shalom."
E-113 Это Он среди нас, Его удостоверенное Слово. Шалом. Наступает рассвет великого дня, когда:
Настанет Вечно светлая заря,
Имена Он всех спасенных в перекличке повторит,
Там, по милости Господней, буду я.
Наши имена в Его Книге, мы будем там. “Шалом. Доброе утро. Мир вам”.
E-113 That's Him among us, His Word being identified. Shalom. The great day is fixing to break, when the morning breaks Eternal, bright and fair, when His chosen ones shall gather to their home beyond the sky. When the roll is called up yonder, I'll be there. Our names are on His Book, we'll be there. "Shalom. Good morning. Peace be unto you."
E-114 Темнота отделяется от Света. Бог вызывает это, Свет это делает. Понимаете, Свет так пробивается, что тьме приходиться собираться вместе. У них была возможность принять Это, но они этого не сделали, поэтому она сгустилась. И они делают это, собирая вместе церковь и Совет Церквей, и объединяя ее с языческой тьмой. Сами так упорно не соглашаются друг с другом, но, тем не менее, им пришлось идти вместе, чтобы людей объяла ночь.
E-114 The darkness is separating itself from the Light. God's causing it, the Light's doing it. See, the Light's pressing Itself in such a way until the darkness has to congregate together. They had a chance to accept It and they wouldn't do it, so it's condensed itself. And they do that by the putting the church together, and the Council of Churches, and uniting it with the pagan darkness. When they so firmly disagree with one another, but yet they had to go together to make the night come upon the people.
E-115 В Исайи 60:1 говорится: “Восстань и светись, ибо Свет пришел к тебе”.
E-115 Isaiah 60:1 says, "Arise, and shine, for the Light is come to you." [Isaiah 60:1]
E-116 Восстань и светись, Свет пришел. Свет Слова снова подтвержден. Свет снова подтвержден, Божье Слово, чтобы вы увидели Бога, проявленного в Его обетовании Света этого дня, или Слова, данного на этот период, понимаете, эти обетования, данные на этот день, эти обетования, высказанные пророками и Самим Иисусом. В этот день! “Бог многократно…” К Евреям 1: “Бог многократно, многообразно говорил их отцам через пророков, а в этот последний день через Своего Сына, Иисуса Христа”. Понимаете?
E-116 Rise, and shine, the Light has come. The Word, Light, is vindicated again. The Light vindicated again, God's Word, so that you can see God manifested in His promise of the Light of the day, or the Word given to this age, see, these promises that's made for this day, these promises that was said by the prophets, and by Jesus Himself. In this day! "God, in sundry times..." Hebrews 1, "God, in sundry time, in divers manners spake to their fathers through the prophets, but in this last day through His Son, Jesus Christ." See? [Hebrews 1:1], [Isaiah 60:1]
E-117 Великий Свет, Который висел в пустыне, что был, что Моисей оставил Египет, почитая поношение Христово большими богатствами, нежели египетские.
E-117 The great Light that hung in the wilderness which was, that Moses forsook Egypt, esteeming the reproach of Christ greater treasures than that of Egypt.
E-118 Тот же Самый, Который встретил Савла по дороге в Дамаск. Великий Свет повис перед ним, тот же самый Свет, тот же самый Огненный Столп. Савл, будучи евреем, никогда бы не поклонился какому-то духу или чему-то такому, и не назвал бы его “Господом” на той должности, которую он занимал. Он сказал: “Господи, кто Ты?”
E-118 The same One that met Saul on the road down to Damascus. A great Light hung before Him, that same Light, same Pillar of Fire. Saul, being a Hebrew, would never worship any spirit or anything, or call it "Lord," in the position he was in. He said, "Lord, who are You?" [Acts 9:3-5]
E-119 Он сказал: “Я Иисус”. (Иисус сказал: “Я пришел от Бога, и Я иду к Богу”.)
E-119 He said, "I'm Jesus." (Jesus said, "I come from God, and I go to God.")
E-120 Пришел тот же самый Свет. Для чего? Чтобы проявить, раскрыть людям обетования, которые Он дал на этот день, проявленный Свет дня. Тьма сгустилась.
E-120That same Light has come. To what? To manifest, to--to make known to the people the promises that He's made for this day, manifested Light of the day. The darkness is darkened.
E-121 Когда Он пришел, Он был Светом дня. Должен был прийти Мессия. И Он пришел в точности так, как Бог сказал о Его приходе. И когда Он пришел, кем Он был? Светом дня. И Он [Свет—Пер.] так сильно сгустил против Него тьму! Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он должен был отдать Свою Жизнь, чтобы Свет продолжал, мог светить. Он был Светом дня. Но почему, почему Он был Светом дня? Он был доказанным Словом, Которое было изречено, ставшим проявленным. Так же, как…
E-121 When He come, he was the Light of the day. There was supposed to come a Messiah. And He came just exactly like God said He did, would come. And when He did, what was He? The Light of the day. And It pressed the darkness so against Him! Is that right? He had to give His Life that the Light continue, could shine. He was the Light of the day. But why, why was He the Light of the day? He was the vindicated Word that had been spoken, made manifest. No more than...
E-122 Бог сказал над этой темной, угрюмой, мрачной, влажной землей, которая находилась здесь без света, Он сказал: “Да будет свет”. И света не было до тех пор, пока то Слово не было проявлено, тогда это был свет.
E-122 God said over this dark, gloomy, dismal, mossy world that stood here without light, He said "let there be light." And it wasn't light until that Word was manifested, then it was light.
E-123 Он сказал: “Придет Спаситель, Мессия”. Это по-прежнему не было проявлено, пока Он не пришел проявить то обетование. А когда Он подтвердил то обетование, Он сказал: “Исследуйте Писания, ибо в Них вы думаете, что имеете Вечную Жизнь, а Они как раз и свидетельствуют обо Мне”.
E-123 He said, "There will come a Saviour, a Messiah." It still wasn't manifested until He come to manifest that promise. And when He vindicated that promise, He said, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life; and They are They that testify of Me." [John 5:39]
E-124 Они сказали: “Мы не знаем, откуда Ты, мы — ученики Моисея”.
E-124 They said, "We know not whence Thou comest, we are Moses' disciples."
E-125 Он сказал: “Если бы вы были учениками Моисея, вы узнали бы Меня, ибо Моисей писал обо Мне”. Видите? Он был проявлением. Он был подтверждением Слова Божьего, изреченного через Моисея.
E-125 He said, "If you were Moses' disciples you would know Me, for Moses wrote of Me." See? He was the manifestation. He was the a-vindication of the spoken Word of God by Moses. [John 5:46]
E-126 И в этот день, в который мы сейчас живем, Бог вышел на сцену, чтобы доказать и подтвердить Свои обетования. Так что это Свет часа, чтобы мы восстали и светились. Сегодня Свет снова светит на нас, Слово становится проявленным. Это Свет.
E-126 And today that we're now living in, God has come on the scene to a-vindicate and prove His promises. So, it's the Light of the hour, so we can rise and shine. The Light shines upon us again today, the Word is being made manifest. It's the Light.
E-127 Точно как сегодня утром там, на улице, светит свет, солнечный свет. Это Божье изреченное Слово, ничто другое не может дать такой свет. Ничто не может этого сделать. Любой искусственный свет быстро погаснет, лампочки и все остальное. А оно никогда не перестает, ибо это изреченное Слово Божье, ставшее проявленным.
E-127 Just like that light's shining out there, the sunshine, this morning. That's God's spoken Word, there's nothing else can give light like that. There's nothing can do it. Any artificial light burns out in a little bit, and bulbs and everything else. But that never fails, for it's the spoken Word of God made manifest.
E-128 Мелкие деноминационные вероучения ударят по лампочке и разобьют колбу, и пережгут пробки, и все остальное. Но Слово Божье никогда не подведет! Оно будет Самим Собой всегда, Словом.
E-128 Little denominational creeds will bust a bulb, and blow a bulb, and knock a fuse, and everything else. But the Word of God shall never fail! It'll be Itself, always, the Word.
E-129 Я боюсь, что я тут немножко зайду за рамки времени. Или, или это ничего, если продолжу и закончу эту проповедь, а? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо.
E-129 I'm afraid I'm going to run overtime a little bit here. Or, or it's all right to go ahead and finish this message, isn't it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right.
E-130 Восстань и светись, ибо Свет пришел к тебе. Свет Слова подтвержден.
E-130 Rise, and shine, for the Light has come to you. The Word, Light, is vindicated.
E-131 Единственное, как Бог был…Иисус Христос был проявлением Божьего изреченного Слова, Света часа.
E-131 The only way, as God was, Jesus Christ was the manifestation of God's spoken Word, the Light of the hour.
E-132 Иоанн Креститель был Светом часа. Он был Светом до того, как Иисус был Светом. Пророк Исайя сказал: “Голос вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу и прямой сделайте стезю Ему”. Это было изреченным Словом Божьим, Оно лежало там, еще не пришло к жизни. Малахия, последний пророк, за четыреста лет до того, как это произошло, он сказал: “Вот, Я посылаю посланника Моего передо Мною приготовить путь Господу”. Вот выходит некто из пустыни, без деноминации, без вероучения, без удостоверения. Но его Свет удостоверил его. Слово удостоверило его.
Они сказали: “Ты Мессия?”
E-132 John the Baptist was the Light of the hour. He was the Light before Jesus was Light. The prophet Isaiah said, "A voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, and make straight His path." That was the spoken Word of God, It was laying there, hadn't come to life yet. Malachi, the last prophet, four hundred years before it taken place, he said, "Behold, I send My messenger before Me, to prepare the way of the Lord." Here come one out of the wilderness, without denomination, without creed, without identification. But his Light identified him. The Word identified him.
They said, "Are you the Messiah?" [Matthew 3:3], [Malachi 3:1]
E-133 Он сказал: “Нет! Но я голос вопиющего в пустыне: ‘Приготовьте путь Господу!’”
E-133 He said, "I'm not! But I'm the voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord!'" [Mark 1:3]
E-134 Иисус сказал: “Вы ходили в его Свете”. Он был ярким и сияющим Светом на время. Почему? Пока не был приготовлен путь, потом его Свет погас.
E-134 Jesus said, "You did walk in his Light." He was a bright and shining Light for a while. Why? Until the way was prepared, then his Light went out.
E-135 Вы, баптисты, не можете ходить в том свете. Вот Это Свет часа! Свет пришел. Восстань и светись. Свет Слова. Слово, проявленное Слово Божье (удостоверенное) — это Свет.
E-135 You can't walk in that light, you Baptists, This is the Light of the hour! The Light has come. Rise, and shine. The Word, Light. Word, the manifested Word of God (identified) is a Light.
E-136 Так что насчет нового года, в который мы вступаем? Можно было бы больше сказать об этом промежуточном стыке, от тьмы к Свету, о внедрении Света, появляющегося на стыке, но сейчас хотелось бы перейти непосредственно к новому году. Хорошо.
E-136 Now what about the new year that we're facing? We could have more to say on this in-between, from the darkness to the Light, the introducing of the Light coming between, but now we want to get right straight to the new year. All right.
E-137 Новый год, новый год, что же в нем такого? Дает новую надежду. Мы на один год ближе. Мы на один день ближе, нежели вчера. Мы на один час ближе, чем тогда, когда я начал без пятнадцати—без пятнадцати одиннадцать, сейчас уже без пятнадцати двенадцать. Мы на один час ближе! Мы не оглядываемся назад, мы смотрим вперед. Понимаете? О-о! Так точно. Новый год — это не значит перевернуть на чистую страничку. Хм-хм. Нет.
E-137 New year, new year, what about it? Brings new hope. We're one year closer. We're one day closer than we was yesterday. We're one hour closer than we was when I started, fifteen--fifteen minutes to eleven, it's fifteen till twelve now. We're one hour closer! We don't look back, we look forward. See? Oh! Yes, sir. New year doesn't mean turning a new page. HuE-uh. No.
E-138 Как один мужчина однажды утром; я слышал об этом. Мужчина рано поднялся, вышел и взял газету, вернулся и присел, положил ноги на диван, надел очки, начал читать газету. Его жена готовила завтрак, она сказала: “Джон, что-нибудь новенькое есть?”
E-138 Like the man one morning; I was heard it. A man got up early and went out and picked up the paper, come back, and set down, put his feet up on the divan, put his glasses on, begin to read the paper. His wife, out getting breakfast, she said, "John, anything new?"
E-139 Сказал: “Не-а. Все по-старому, только люди новые”. Да. Правильно. Убийства, насилие и все такое, другие люди уже этим занимались, видите. Верно.
E-139 Said, "No. Same old thing, just new people." Yeah. That's right. Murders, rape and everything, somebody else done it, see. True.
E-140 Не начинать все с начала. Но обратиться к Слову, увидеть, что Слово обещает на этот день, увидеть, каким должен быть Свет этого дня. Что мы должны сделать в этом году — так это не вернуться к вероучению и прочему, вернуться к своим старым деноминациям, не вернуться в старые деноминации; но обратиться к Слову, увидеть, какой Свет должен светить сегодня. О-о, церковь, обратись к Слову, вернись к Слову, нажми на нужную кнопку, перестань нажимать на всякие включатели электрического освещения, понимаете, искусственного, сделанного человеком. Обратитесь к Его Слову и узрите обетование этого дня. А потом узрите, что это за обетование, и наблюдайте за его удостоверением. Когда оно доказано, тогда вы знаете, в Свете вы или нет. Смотрите, каково обетование.
E-140 Not turn a new page. It's, turn to the Word, see what the Word promises for today, see what the Light of the day is supposed to be. What we ought to do this year is not go back to creeds and things, go back to our old denominations, not go back to old denominations; but turn to the Word, see what kind of a Light is supposed to shine today. Oh, church, turn to the Word, get back to the Word, flip the right switch, quit punching around on electric lights, see, artificial, man-made. Turn to His Word and see the promise of today. And then see what the promise is, and watch for its identification. When it's vindicated, then you know whether you're in Light or not. See what the promise is.
E-141 От чистых страничек и новых календарей время не меняется. Многие люди говорят: “Ну что, старый год прошел, теперь выбросим старый декабрьский календарь и повесим другой, на новый год”. Вот что новый год означает для них.
E-141 Changing the pages or changing calendars doesn't change time. A lot of people say, "Well, the old year's gone, throw away the old December calendar now and put up the other one, a new year." That, that's what new years means to them.
E-142 Лично я хочу увидеть, что обещано на этот день. Я хочу знать, каков Свет этого часа, чтобы мне знать, как ходить в Нем. Я хочу знать, где я живу, в каком я периоде, какой отрезок пути я уже прошел.
E-1421 To me, I want to see what's promised for the day. I want to know what the Light of the hour is, so I can know how to walk in it. I want to know where I'm living, what age I'm in, how far up the road am I.
E-143 Как Павел сказал, я могу снова процитировать: “Забывая все то, что в прошлом, я теперь стремлюсь к цели, к вышнему званию”, к полному отождествлению, когда все время вольется в Вечность, когда придет Иисус.
E-143 As Paul said, I could stand quoting again, "Forgetting those things that are in the past, now I press towards the mark, the high calling," to the complete identification, when all time will fade out into Eternity when Jesus comes. [Philippians 3:13]
E-144 Сделайте, как делал Давид, отдайте свое будущее в Его руки. Не смотрите ни на что другое, но отдайте свое…Давид здесь сказал, он сказал—сказал: “Мое время в Его руках”. Вы заметили здесь, в Псалмах, где мы читали, в 61-м: “Мое время в руке Его. Он — скала моя”. Кто Он? “Он открылся мне. Он — открытая Истина. Мое время в Его руках”. Аминь. О-о, вот это да! Вот вам, пожалуйста.
E-144 Do as David did, put your future into His hands. Don't look to anything else, but put your... David said here, he said--said, "My time is in His hands." You notice here in the Psalms where we read it, in 62, "My time is in His hand. He is my rock." What is He? "He is revealed to me. He is the revealed Truth. My time is in His hands." Amen. Oh, my! There you are. [Psalms 62:1-2]
E-145 Мое время принадлежит Ему. Я — Его. Я в Его руке, потому что время — в Его руках. Я не знаю, что содержится в будущем, но я знаю, что будущее содержится в Его руках. Так что Он, в Чьих руках содержится будущее, держит и меня. Так зачем же мне думать и планировать на новый год то, другое, третье? Я просто отдаюсь в Его руки, хожу, как Давид: “Мое время в руке Его”, знал, что Бог — владелец будущего. Давид не знал, каким будет будущее, но он знал, что будущее было у Бога. Я не знаю, каким будет будущее, никто из нас не знает. Но мы знаем, что будущее — в Его руках.
E-145 My time belongs to Him. I am His. I'm in His hand because He holds the time. I don't know what the future holds, but I know He holds the future. So, He Who holds the future holds me. So why should I think about setting forth this, that, the other for the new year? I just put myself in His hands, walk like David did, "my time is in His hand," knew that God held the future. David didn't know what the future was, but he knowed God had the future. I don't know what the future is, none of us do. But we know He holds the future. [Psalms 62:1-2]
E-146 Терпение. Будьте терпеливы. Некоторые из нас становятся такими, некоторые из нас так торопятся. Я думаю, что так поступали многие хорошие люди. Вы слишком—слишком торопливые. Вам хочется, понимаете, вы хотите делать сами.
E-146 Patience. Patience. Some of us get so, some of us gets in such a hurry. I think a many a good man has done that. You get in too--too much of a hurry. You want to, see, you want to do it yourself.
E-147 И братья-служители, вы знаете, о чем я говорю, те, кто слушает эту пленку. Я обращаюсь к вам, не только к этому небольшому собранию, но к людям по всему миру.
E-147 And minister brethren, you know from when I'm talking, you that's listening to this tape. I'm talking to you, not only to the little congregation here, but men around the world.
E-148 Многие люди берутся за дело, нетерпеливые; но веруя, что время приближается, вы пытаетесь делать что-то своими силами. Ожидайте Господа. Терпение — это добродетель. Если вы можете иметь терпение, это добродетель. Это добродетель, если вы…“Ожидающие от Господа обновятся в силе”. Не пытающиеся забежать вперед Господа, пытающиеся говорить Господу: “Господь, я знаю, что Ты хочешь, чтобы я делал вот это, и, слава Богу, я…” Не делайте этого. Ожидайте от Господа. В Библии сказано: “Ожидающие от Господа обновятся в силе”.
E-148 Many men go out, impatient; but believing that the time is near, you try to do something within yourself. Wait upon the Lord. Patience is virtue. If you can have patience, it's virtue. It's virtue if you... "They that wait upon the Lord shall renew their strength." Not they that try to get ahead of the Lord, they that try to tell the Lord, "Lord, I know You want me to do this, and glory to God I..." Don't do that. Wait upon the Lord. The Bible said, "They that wait upon the Lord shall renew their strength." [Isaiah 40:31]
E-149 Богу понадобились тысячи лет, чтобы исполнить Свое обетование о приходе Спасителя. Но, запомните, все это время Ему было известно, когда это настанет. Многие люди восставали и пытались быть мессиями. Многие церкви пытались породить мессий. Но Бог определил время для Своего Мессии. Он никуда не торопился. Понимаете?
E-149 God took thousands of years to fulfill His promise of a coming Saviour. But, remember, He knowed it all the time, when it was coming. There were many people rose up and tried to be messiahs. Many churches tried to produce messiahs. But God had the time set for His Messiah. He was in no hurry. See?
E-150 И в этом промежутке времени Он показал много прообразов Мессии. Он показывал это от Адама до самого Мессии, первый и последний Адам; один из них — от мира, а Другой — с Небес, один — земной, а Другой — Небесный, Один сошел с Небес, а другой появился из земли. Но чтобы исполнить обетование о Мессии, Ему потребовались тысячи лет.
E-150 And, during the time of this, He showed many types of Messiah. He showed it all the way from Adam to the Messiah, first and last Adam; one of them of the world and the other One of Heaven, one earthly and the other One Heavenly, One come down from Heaven and the other one come off the earth. But promised a Messiah, He took thousands of years to fulfill it.
E-151 В Иосифе в точности показал, каким Он был. Иосиф был Его отображением.
E-151 Showed in Joseph exactly what He was. Joseph portrayed Him.
E-152 Давид был Его отображением. Когда Давид был отверженным царем, взошел на вершину холма и оглянулся назад, и плакал над Иерусалимом как отверженный царь, это был Иисус в Давиде. Спустя восемьсот лет стоял над Иерусалимом как отверженный Царь, сказал: “Иерусалим, Иерусалим, сколько раз Я хотел собрать вас как птица свой выводок, но вы не захотели”.
E-152 David portrayed Him. When David was a rejected king, went up on top the hill and looked back and wept over Jerusalem, as a rejected king, that was Jesus in David. Eight hundred years later, stood upon Jerusalem as a rejected King, said, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you as a hen does her brood, but you would not." [Luke 13:34], [Matthew 23:37]
E-153 Посмотрите на Иосифа, родился среди своих братьев, патриархов; не последним, (предпоследним; Вениамин был последним), но перед самым последним, видите, как раз перед ним. Ненавидим братьями, возлюблен отцом. Его возненавидели потому, что он был духовным человеком. Он мог истолковывать сны, они были совершенно верными. Он видел видения, предсказывал то, что произойдет. И они ненавидели его. Его продали за тридцать сребренников.
E-153 Look at Joseph, born among his brethren, the patriarchs; not the last one (next to the last one; Benjamin was the last one), but just before the last, see, just before it. Hated of his brothers, loved of his father. He was hated because he was a spiritual man. He could interpret dreams, they were exactly right. He could see visions, foretell things that would happen. And they hated him. He was sold for thirty pieces of silver.
E-154 Из-за чего ненавидели Иисуса? Его называли Веельзевулом, потому что Он был Словом, а Слово может различать мысли, которые в сердцах. Они ненавидели Его. И они продали Его за тридцать серебренников.
E-154 What did they hate Jesus for? They called Him Beelzebub because He was the Word, and the Word can discern the thoughts that's in the hearts. They hated Him. And they sold Him for thirty pieces of silver.
E-155 Он был брошен в яму, Иосиф, полагали, что умер. Его окровавленную одежду оставили, как окровавленную одежду Иисуса сняли со креста, хитон, который Он носил, чтобы удостоверить Его смерть. Но что Бог сделал с Иосифом? Он поднял его из ямы, посадил его по правую руку фараона. И никто не мог увидеть фараона, видели только Иосифа. И когда Иосиф оставлял дворец, трубили трубы, и раздавалось возвещение: “Все на колени, Иосиф приближается”.
E-155 He was throwed into a pit, Joseph was, supposingly to being dead. His bloody coat was left behind, like Jesus' bloody garment that was taken up from the cross, the robe that He wore, to identify His death. But what did God do to Joseph? He brought him up out of the pit, set him at the right hand of Pharaoh. And no man could see Pharaoh, only see Joseph. And when Joseph left the palace, trumpets blowed and a proclamation went forth, "Every knee bow, Joseph is approaching." [Genesis 41:43]
E-156 То же самое с Иисусом. Он был вытащен из ямы, полагали, что Он умер, и воскрес и восседает по правую руку Величия. “Бога не видел никто никогда, кроме Единородного от Отца. И когда Он оставит то место, затрубят трубы, и каждое колено преклонится, и каждый язык будет исповедовать”. Видите, Он — Князь процветания. Посмотрите, что тогда сделал Египет, он спас весь мир, наступила засуха. Так будет и в пришествие Сына Человеческого. Колено, каждое колено преклонится, и каждый язык будет исповедовать, что Он есть.
E-156 The same thing, Jesus. He was taken from the pit, supposingly where He was dead, and raised up and sits at the right hand of the Majesty. "No man has seen God at any time, but the only Begotten of the Father. And when He leaves there, the trumpets will sound, and every knee shall bow and every tongue shall confess." See, He's the Prince of prosperity. Look what Egypt done then, it saved the whole world, a drought come on. So, so will it be at the coming of the Son of man. The knee, every knee shall bow and every tongue shall confess to Him being. [John 1:18], [Romans 14:11]
E-157 Он был полностью показан в прообразах, но Бог точно знал, когда Он придет. Он точно знал, когда Он придет. Неважно, сколькие у них были до этого, у Него был Свой Мессия. Он показал им в прообразах то, что приближалось.
E-157 He was all showed in types, but God knew exactly when He would come. He knowed exactly when He come. No matter how many they had before that, He had His Messiah. He showed them in types, what was coming.
E-158 В точности как Он показал нам в Семи Периодах Церкви, что будет. Точно как Он показал нам, что будет, когда Он выставил там наверху тот Свет в качестве откровения, чтобы показать миру. Когда Он послал Семь Ангелов, чтобы открыть семь посланников, которые тогда были, и показать несвязанные концы; каждый Ангел приходил каждый день и открывал несвязанные концы, которые оставил Лютер, и оставил Веслей, и оставили пятидесятники, — все это там представлено. И в самом прообразе и тени великого Шалома, Иеговы, Яхве. Понимаете? Точно. Взметнул Это в небо, и механический объектив заснял Это. Видите? Благодарение Господу!
E-158 Just exactly like He showed us the Seven Church Ages, what would come. Just exactly what He showed us what would come when He set that Light up there, in revelation to it, to show the world. When He sent the seven Angels to reveal the seven messengers that had been down through there, and show the loose ends, each Angel coming each day and revealing the loose ends that Luther left, and Wesley left, and Pentecost left, is all represented in there. And in the very type and shadow of the great Shalom, Jehovah, Jvhu. See? Exactly. Throwed It in the skies, and there is the mechanical eye taking a picture of It. See? Thank the Lord!
E-159 Шалом! Мир! Не унывайте, Иисус здесь. Его великий Свет пришел к нам, и мы благодарны за Него, да, за Его Слово, великую тайну. Вот Он сегодня, проявляет Себя, делает то же самое, что Он делал тогда, точно то же самое. Делает все то же самое.
E-159 Shalom! Peace! Don't be weary, Jesus is here. His great Light has come to us, and we're thankful for It, yes, His Word, the great mystery. Here He is today manifesting Himself, doing the same as He did then, just the same. Doing the very same thing.
E-160 Мы — творения времени. Он — Бог Вечности. Мы стараемся тужиться, мы стараемся что-нибудь изменить: “О-о, вот это надо сделать”. Запомните, Он все об этом знает. Это все равно произойдет. Понимаете? Пусть Он это сделает. Просто отдайтесь Ему.
E-160 We are creatures of time. He's God of Eternity. We try to press ourself, we try to make something different, "Oh, this has got to be done." Remember, He knows all about it. It's going to happen, anyhow. Let Him do it. Just commit yourself to Him.
E-161 Взирайте вверх и светитесь радостью Господа, зная, что вам дана привилегия, ваши глаза открылись и видят этот день. Доверьтесь Ему на будущее. Вы видели, как Он подтверждал Свое Слово в прошедшие времена. Он, Кто подтверждал Свое Слово в прошедшие времена и в точности совершал все эти остальные вещи до сего часа, в котором мы живем, все в точности до самого Послания седьмого ангела; и показал Это на небесах, на земле, и оповестил об Этом тремя способами, чтобы не могло быть никакой ошибки, запомните, Он обещал, что Он снова придет. Аллилуйя! [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] Это Слово будет подтверждено. Божье обетованное Слово, после двух тысяч лет ожидания, Он прибудет вовремя! Не унывайте, Он будет здесь. Как Он подтверждал Свое Слово в каждом веке, Периоды Церкви показывают то же самое, и откровение нашего Господа через седьмое Послание, и так далее. Бог открыл это, проявил это и доказал это. И сегодня среди нас, Он показал Себя здесь у нас и доказал, и подтвердил Свое Слово. Так Он и сделает!
E-161 Look up, and shine with joy of the Lord, to know that you've been privileged, your eyes have come open and see this day. Trust in Him for the future. You've seen Him vindicate His Word in days past. He that vindicated His Word in days past and made all these other things happen just exactly to the hour that we're living, everything exactly, to the seventh angel's Message, both showed It in heaven, on earth, and made It made known three ways so there can't be no slip up, remember, He promised He'd come again. Hallelujah! That Word will be a-vindicated. God's promised Word, with two thousand years of waiting, He will arrive on time! Don't be weary, He'll be here. As He has a-vindicated His Word in every age, the Church Ages show the same thing, and the revealing of our Lord by the seventh Message, and so forth. God revealed it, manifested it, and proved it. And in among us today, He showed Himself here with us, and proved and a-vindicated His Word. So will He! [Isaiah 60:1, 3-4]
E-162 Будет Тысячелетнее Царство. Пожилые там навсегда будут молодыми. Болезнь исчезнет, и смерти больше не будет. Будут строить дома, будут жить в них. Будут насаждать виноградники и есть плод их. Не будут насаждать, чтобы другой унаследовал, (его сын забрал его), его сын будет жить рядом с ним. Он не будет насаждать, чтобы другой ел, чтобы после смерти его забрал кто-нибудь другой; но он будет жить там. Аминь!…?…[Пробел на ленте—Ред.]…Вол и ягненок будут пастись вместе. А лев будет есть солому, как вол, и дитя будет водить их. Будет—будет невинность. Не будет—не будет ничего, что могло бы причинить вред. Мы переменимся из того, какие мы сейчас, в тот славный образ Сына Божьего, Который бессмертен. Годы не окажут на Него никакого воздействия, возраст ничего не сможет с Ним сделать, Он — бессмертный Сын Божий. Так что мы знаем, что—что мы в конце времени. Мы на распутье. Все это полностью удостоверено, так это и снова будет удостоверено.
E-162 There will be a Millennium. The old will be young there for ever. Sickness will fade away and death will be no more. They shall build houses, they will inhabit them. They'll plant vineyards and eat the fruit thereof. They'll not plant and another inhabit (his son take it), his son will be living by him. He'll not plant and another eats, die off and somebody else take it; but he'll live there. Amen. The wolf and the lamb shall feed together. And the lion shall eat straw like the bullock, and a child shall lead them around. There'll be--there'll be innocence. There'll be--there'll be--there'll be nothing could hurt. We'll be changed from what we are now, to that glorious image of the Son of God Which is immortal. Years can never touch Him, age can never do anything to Him, He's the immortal Son of God. So we know that--that we're at the end time. We're at the junction. All these things thoroughly identified, so will it be identified again. [Isaiah 65:21-25]
E-163 Так вот, будущее, оно в Его руках. Откуда мне знать, когда Он придет? Когда Он придет? Я не знаю, но Он будет здесь. Правильно. Когда Он сделает то и то? Когда проклятие будет снято с земли? Когда эти благословенные отображения Божьей любви: деревья, стоящие здесь и блистающие, и цветы, и прочее, когда они будут расти бессмертными? Я не знаю, но так будет. Когда все раздумья людских сердец, желающих жить, и больницы, и врачи, и операции, и плач, и горе, когда все это прекратится и настанет славное правление с Иисусом на тысячу лет Шалома? Когда это будет? Я не знаю. Он сказал, что так будет. Я не знаю, как Он это сделает, но Его изреченное Слово будет подтверждено, когда взойдет Солнце Праведности с исцелением в лучах Его. И исцеление там не будет таким физическим исцелением, как вам кажется, как, скажем, у кого-то какая-то болезнь, и она будет удалена. Это то, что Он делает сейчас в прообразе. Но все творение будет изменено! Это смертное облечется в бессмертие. Эта старость обернется в молодость. Аминь. А как это будет? Я не знаю, но так будет.
E-163 Now, the future, He holds it. How do I know when He's coming? When is He coming? I don't know, but He'll be here. That's right. When will He do thus and thus? When will the curse go off the earth? When will these blessed reflections of God's love, of trees standing here and shining out, and the flowers and things, when will they immortal grow? I don't know, but they will. When will all the reflection of men's hearts desiring to live, and hospitals and doctors and operations, and crying and grief, when will it all cease, to a glorious reign with Jesus of a thousand years of Shalom? When will it? I don't know. He said it would be there. I don't know how He's going to do it, but His spoken Word will be a-vindicated when the Sun of Righteousness shall rise with healing in His wings. And the healing part there will not be a physical healing as you think, as saying somebody's got a sickness and it'll be taken away from them. That's what He's doing now, in type. But the whole creature will be changed! This mortal will take on immortality. This old age will jump into youth. Amen. Well, how will it be? I don't know, but it'll be there.
E-164 Я сам старею. В этом году, если Господь позволит мне дожить до 6-го апреля, мне будет пятьдесят пять лет, старик. Но я не смотрю…Я не хочу снова стать мальчиком. Я хочу стремиться к той цели, с этой целью я и пришел. Уже где-то тридцать с чем-то лет я стоял за этой кафедрой, с тех пор как был пареньком в двадцать с чем-то лет, где-то двадцать один, двадцать два года, я старался возвещать это Послание. И я вложил в Него каждую каплю своих сил. Если мои плечи сутулятся, и волосы седеют и выпадают, я не оглядываюсь на это, они снова появятся. Ибо я смотрю туда на рассвет дня, где подтвержденное Слово Божье сказало: “Ни один волос на голове вашей не пропадет, и Я воскрешу в последние дни”. Как Он это сделает? Я не знаю. Но я доверяюсь…
E-164 I'm getting old, myself. This year, if the Lord lets me live to see the 6th of April, I'll be fifty-five years old, an old man. But I'm not looking... I don't want to go back to be a boy again. I want to press towards that mark yonder, for what purpose I came for. About thirty-something years now I've stood behind this desk, from a little boy of twenty-something years old, about twenty-one, twenty-two years old, I've tried to proclaim this Message. And every ounce of my strength I've put to It. If my shoulders stoop and my hair turns gray and falls out, I don't look back to that, it'd come to it again. I'm looking yonder to the break of a day where the a-vindicated Word of God said "not one hair of your head shall perish, and I'll raise it up again at the last days." How is He going to do it? I don't know. But I trust the... [Luke 21:18]
E-165 Новый год, я не знаю, что в нем, но я знаю, что он — в Его руках. Вот такие у меня надежды на новый год. Если Он придет, аминь. Если Он не придет, я буду продолжать трудиться, если Он сохранит меня. Я просто вверяю будущее Ему. Я не знаю, каково оно, я просто вверяю его Ему. Вы видели, как Он подтверждает Свое Слово, значит, вы знаете, что это будет исполнено. Его Слово!
Вы скажете: “Брат Бранхам, откуда ты это взял?”
E-165 The new year, I don't know what it holds, but I know He holds it. That's the hopes of new year I have. If He comes, Amen. If He doesn't come, I'll still be working if He spares me. I just trust the future to Him. I don't know what it is, I just trust it to Him. You've seen Him a-vindicate His Word, so you know it's going to be done. His Word!
You say, "Brother Branham, how do you get that?"
E-166 Что ж, позвольте мне на минутку высказать одну мысль. Вы знаете, что такое симфония? Я знаю, что вы знаете. Это музыка, это драма. Понимаете, ее играют.
E-166 Well, let me give some thought here just a minute. Do you know what a sympathy is? I know you do. It's a music, its a drama. See, they act it out.
E-167 Так вот, вам, детки, чтобы вам было понятно. Вы помните в—в школе, мне кажется, у вас…Что это за маленькая русская музыкальная постановка, иногда ее—ее разыгрывают на барабанах, знаете, она называется, не это ли…о маленьком дровосеке, вы знаете, который пришел в лес; и там был волнующий момент, стук по барабанам и так далее. И слышишь все это, когда прослушиваешь постановку, как ее играют. Я забыл ее название: “Петя…” [Брат говорит: “…и Волк”.—Ред.] “…и Волк”. Правильно, “Петя и Волк”. Так вот, это—это русская постановка. Понимаете, там нет—там нет какого-то мелодического сопровождения, которое бы играли, но ее исполняют на барабанах [Брат Бранхам стучит по чему-то деревянному.], а потом [Брат Бранхам стучит по чему-то другому.], и бьют в барабаны, издают звуки и так далее. Так она играется, так отображаются действия. Чтобы вам было понятно, что Брат Бранхам хочет сказать. Да?
E-167 Now, you little children, so you'll understand. You remember in--in school, I believe you have a... What is that little Russian sympathy, sometimes they--they act out on the drums, you know it's called, isn't it the... about the--the little woodpecker, you know, that got down into the woods; and they had the fluttering, the beating on the drums and things. And you hear it all as you go through the symphony, as they play it. I forget the name of that, "Peter and the Wolf." That's right, "Peter and the Wolf." Now, that's a--that's a Russian sympathy. See, they don't--they don't have little--little figures flying around, play it out, but they play it on drums [Brother Branham knocks on some wood--Ed.], and then [Brother Branham knocks on something else], and make the drums and the sounds and things. It plays it out, it acts it. So, you'll understand what Brother Branham is trying to say. See?
E-168 Теперь к вам, взрослые, Писание — это Божья Симфония. Да. Аллилуйя. Только Композитор знает, что она подразумевает на самом деле, и Он открывает это тем, кто слушает, кому интересно узнать, что это за драма. Но сначала надо узнать о симфонии, понимаете. Этого просто так не увидишь, это вариации, переливы Слова, точнее, музыки. Она быстро меняется; иногда какое-то время она играется таким образом, в определенном ритме, а потом она совсем изменяется. Что же это? Для тех, кто в Этом не разбирается или ничего об Этом не знает, не заинтересован в Этом, это просто гул, шум-гам. Но для тех, кто знает об Этом, они следят за Ней, они знают, что Это приближается. Аллилуйя!
E-168 Now to you adults, the Scripture is God's Symphony. Yes. Hallelujah. Only the Composer knows what it really means and He reveals it to those who are listening, who are interested in knowing what the drama is. But you'd have to know about a sympathy first, see. It's not just something you see, it's the--the changing, the junctions of the Word, of the music. It throws; sometime it's going this way for a while, a certain beat, after a while it changes all around. What is it? To you who wouldn't understand It or don't know nothing about It, not interested in It, it's just a racket, it's a fuss. But to those who know about It, they're watching for It, they know It's coming. Hallelujah!
E-169 Так что в постановках Симфонии Божьего Слова есть такие моменты, когда драма полностью изменяется. Вы, кто заинтересован, прислушиваетесь к тому переходу. Вы знаете, что он приближается. Вы слышите, как бьют барабаны, аминь, ждете, что нечто произойдет. Вы знаете, что идет переход, понимаете, через несколько минут должно будет загрохотать. Понимаете? И вы следите за этим, можете определить, как барабаны отбивают такт. О Боже! Слышите ли вы сейчас, как барабаны отбивают концовку, слышите ли вы, как раздается эхо музыки Небесного Слова: “И будет в последние дни!” Симфония Божьей великой драмы, которую Он исполняет, Она изменяет Его, Его постановку на переходах. Композитор и интересующиеся люди прислушиваются к переходу. Вот что все это значит для нас, мы слушаем, мы внимательно следим. Каждый раз, когда Он появляется, что-то происходит, мы видим, что то время приближается. Мы видим, что еще тогда, недавно, когда были нарисованы эти Периоды Церкви, мы слушали. Мы увидели, что это было точно по Слову, в ритм со Словом. А потом что произошло? Он Сам пришел и подтвердил это.
E-169 So we have these times of symphonies of the Symphony of God's Word, that the whole drama changes. You who are interested, listen for that change. You know it's getting close. You hear the way the drums are beating, amen, want something to happen. You know this is a change, see, it's going to break out into a burst in a few minutes. See? And you're watching for it, you can tell the way the drums are timing. O God! If you can hear the drums of the finish now, if you can hear the echo of the music of the Heavenly Word singing Itself out, "And it shall come to pass in the last days!" The sympathy of God's great drama that He's playing, It changes Him, His sympathy at the junctions. The composer and those who are interested, listen for the change. That's what all this stuff is to us, we're listening, we're watching. Every time He appears, something happens, we see the time getting close. We see back yonder not long ago when that Church Ages was being drawed out, we were listening. We seen it was right with the Word, beating with the Word. After a while, what happened? Here He come, Himself, and vindicated it.
E-170 Мы слышали, как Слово говорит: “Во дни седьмого ангела”. В Периоде Церкви Он просто сказал: “Послание седьмого ангела будет последним Посланием”. А потом, о-о, мы обнаруживаем здесь, в Откровении 10: “Во дни Послания седьмого ангела тайны Божьи должны завершиться”, Седьмая Печать будет вскрыта. Так должно быть. Потом внезапно, когда это происходило, развернулось видение, сказал: “Отправляйся в Тусон, в это время произойдет сильный взрыв, чтобы ты полностью понял и знал, что это послано. Это чуть всю землю не потрясет”. Все вы знаете об этом. Это записано на пленку за несколько месяцев до того, как это произошло. И так произошло! Появилось там в небе. “Шалом!” Видите? Что это? Это изменение ритма, симфонии.
E-170 We heard the Word say that, "In the days of the seventh angel." In the Church Age, He just said, "The seventh angel's Message would be the last Message." And then, oh, we find out over here in Revelation 10, "In the days of the Message of the seventh angel, the mysteries of God should be finished," the Seventh Seal would be pulled back. It should be there. Then all at once, when it's happening, a vision broke, said, "Go to Tucson, a great noise will take place at this time so you'll be thoroughly understanding and know that it's sent. It'll just shake the earth, nearly." All of you know about it. It's on tape, months before it happened. Then it happened! Then appeared in the sky. "Shalom!" What is it? It's a-changing beats, the sympathy. [Revelation 10:7]
E-171 Потом однажды Он сказал о Третьем Рывке; как это придет одним образом, потом через познание сердца, а потом изреченное Слово.
E-171 Then one time He said about the Third Pull; how it would come by this one way, then by knowing the heart, and then the spoken Word.
E-172 Иисус сказал: “Вы сотворите дела больше этих; ибо Я к Отцу Моему иду”. Иоанна 14: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите; больше этих, ибо Я к Отцу Моему иду”. Точно как я недавно сказал, когда Мария попыталась представить Его как сына Иосифа, Он поправил ее. Его Слова не могут подвести! Он так сказал: “Небеса и земля прейдут, но Мои Слова не прейдут”.
E-172 Jesus said, "Greater things than this will you do; for I go to My Father." John 14, "The works that I do, shall you do also; greater than this, for I go unto My Father." Just as I said a while ago, when Mary tried to identify Him as Joseph's son, He corrected her. His Words cannot fail! He said so, "Heavens and earth will fail, but My Words will not." [John 14:12]
E-173 Когда мы слышим, как симфония отбивает такт, изменяется, вот-вот переменится, [Брат Бранхам много раз постучал по кафедре—Ред.] это время перехода. Мы замечаем, как Он начинает отбивать такт, и мы увидели: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите, и большие вы сотворите”. “Большие”, Он обещал это. Мы и не знали, как это могло быть.
E-173 When we hear the sympathy beating, changing, fixing to change, it's a junction time. We notice as He begin to--to beat, and we seen, "The works that I do, shall you do also, and greater shall you do." "Greater," He promised it. We wondered how it could be.
E-174 Но вы обратили внимание, когда Он совершил Свое первое чудо, Он взял воду и превратил ее в вино. Правильно? Он взял воду, которая потенциально однажды могла бы стать вином, но сначала она была водой.
E-174 But did you notice when He performed His first miracle, He took water and turned it into wine. Is that right? He took water, which potentially someday might have been wine, but it was water first.
E-175 И когда Он накормил пять тысяч, что Он сделал? Он взял то, что уже существовало, как и вода, Он взял рыбу, которая когда-то плавала и родилась из икринки, и Он преломил ее, и другая рыба выросла в творение, которое было первоначальным творением. Он взял хлеб, который когда-то был пшеницей и был семенем, и стал хлебом, и Он отломил от этого хлеба, и творение было только лишь размножено.
E-175 And when He fed five thousand, what did He do? He took something that had been like water, He took a fish that once swam and was born from an egg, and He broke it, and another fish growed onto the creation that was the original creation. He took bread that was once wheat, and was a seed and become bread, and He broke from this bread and the creation only multiplied.
E-176 Но в лесу не из чего было создать белку. “Да будет”, и стало так, когда не от чего было отломить. Что это? Тот же самый Иисус Христос! Видите? “Вы сотворите дела больше этих, ибо Я к Отцу Моему иду”. Не взять что-то сотворенное, отломить что-то от этого и размножить творение, но полностью сотворить. Показывает, что Он — тот же Иегова, Который стоял тогда и говорил: “Да будет”, и стало так. Его Слово было проявлено! Когда Он стал плотью на земле, Он взял Свое первоначальное творение, разломил его и размножил. Но теперь в последние дни, когда Он снова сходит к нам, тот же Свет, Который сошел, сказал: “Да будет свет”, понимаете, Он просто изрекает творение в существование. “Вы сотворите больше этих, ибо Я к Отцу Моему иду”. Запомните, мы живем в эти времена.
E-176 But in the woods, there was nothing there to make a squirrel. "Let there be," and there was, without anything to break it from. What is it? The same Jesus Christ! See? "Greater things than this will you do, for I go to My Father." Not take something that's been created, break something from it and multiply a creation, but absolutely create. Showing that He's the same Jehovah that stood back there and said, "Let there be," and there was. His Word was made manifest! When He was made flesh on earth, He took His original creation, broke it back and multiplied it. But now in the last days, when He comes down among us again, the same Light that moved down, said "let there be light," see, He just speak the creation into existence. "Greater than this will you do, for I go to My Father." Remember, we're at these times. [Luke 14:12]
E-177 А мир не понимает, потому что “это куча вздора”. Поскольку они не методисты, методисты Этого не понимают. Поскольку это, они не баптисты, баптисты Этого не понимают. Поскольку это не католики, католики Этого не понимают. Поскольку это не пятидесятники, пятидесятники Этого не понимают.
E-177 And the world don't understand, because, "It's a bunch of nonsense." Because they're not Methodist, the Methodist don't understand It. Because this, they ain't the Baptist, the Baptist don't understand It. Because It's not Catholic, the Catholic don't understand It. Because It's not Pentecostal, the Pentecostal don't understand It.
E-178 Но те, кто ожидает от Господа, те, кто всматривается! Из всей истории обсерваторий ни один человек не знал, что проходила Звезда. Но мудрецы прошли за Ней сотни километров, два года они следили за Ней и шли за Ней. Понимаете, что я имею в виду? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Именно те, кто слушает симфонию.
E-178 But those who wait upon the Lord, those who are looking! Not one man that we have history of any observatory, knowing that Star that passed over. But the wise risen followed It for hundreds of miles, for two years, they watched It and followed It. See what I mean? It's to those who are listening to the sympathy.
E-179 Запомните, Композитор знает конец от начала. Он все об этом знает, вот почему Он мог записать это здесь. Верно. Теперь, вы должны начать с Ним, вы должны начать. Если вы хотите услышать симфонию, то начните с Ним, как в музыке симфонии. Вы слушаете, вы знаете, о чем она, она будет о том, о чем сама симфония, тогда вы начинаете вслушиваться в музыку. И вы знаете, о чем она, так что вы приблизительно знаете: “Вот здесь происходит то-то, теперь должен быть переход”. Так вот, для кого-то другого, кто в этом совсем не разбирается, что ему…просто зашел и присел, это просто куча вздора, сплошной грохот. Но для того, кто знает, что это такое, это исполняется в такт музыки, отбарабанивается по нотам, это—это озвучивается трубами, играется на струнах арфы, это исполняется скрипкой, это—это выстукивается на басах, озвучивается трубами, выбивается на барабанах. Все целиком и полностью в ритме, и получается такая драма, что можно закрыть глаза и жить в ее течении. Аллилуйя!
E-179 Remember, the Composer knows the end from the beginning. He knows all about it, that's the reason He could write it here. Correctly. Now you must begin with Him, you must begin. If you want to hear a sympathy, you begin with Him like in the music at the sympathy. You listen, you know what it says, it's going to be what the symphony is, then you begin to listen at the music. And you know what it is, so you know just about, "Here's where certain-certain things take place, now it's got to change." Now, to anybody else that don't know nothing about what they're... just walked in and set down, its just a bunch of nonsense, rattling noise. But the one who knows what it is, it's beat out with the music, drummed out with the notes, it's--it's trumpeted with the trumpets, it's strung on the harp, it's played with the violin, it's--it's beat on the bass, it's sounded by the trumpets, it's beat on the drums. The whole thing together in rhythm, and it makes the--the drama till you can close your eyes and live in it. Hallelujah!
E-180 Человек мог бы закрыть свои смертные глаза земного зрения и жить в Присутствии Иисуса Христа, когда видишь, как отбивается такт Его Слова в великой Симфонии, в которой мы сейчас живем, при переходе. Сначала вы должны быть в Симфонии. Единственное, что можно сделать, если вы в Симфонии, тогда вы начинаете, вы начинаете входить в ритм. То же самое у вас с Богом. Вы не стоите в сторонке и смотрите на это. Вы входите в ритм Этого! Как вы в него входите? Вы рождаетесь в Него, в ритм Слова, когда вы становитесь частью того Слова. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.]
E-180 Man could close his mortal eyes to earthly sight and live in the Presence of Jesus Christ, when you see His Word being beat out in the great sympathy that we're living in now, changing. You must begin in the Symphony. The only thing you can do if you're in the Symphony, then you start, you begin to get into the rhythm. That's the way you do God. You don't stand off and look at it. You get into the rhythm of It! How do you get in there? You're borned into It, into the rhythm of the Word, when you become part of that Word.
E-181 Надо стать частью танца, чтобы станцевать. Надо стать частью бейсбола, того, чем вы интересуетесь, чтобы включиться в бейсбол.
E-181 You had to become part of the dance to get out of the dance. You have to become part of the ball game, something you're interested in, to get in the ball game.
E-182 Необходимо стать частью Слова, чтобы познать Божью Симфонию. Его Симфония — это когда Она играет, вы понимаете, вы шагаете в такт со временем. Вы следите за этим: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите; больше этих вы сотворите”, в эти последние дни. О-о, вот это да! Великая перемена времени. Мы входим в такт, в такт Слова. Найдите Его цель, час, в который мы живем. Войдите в ритм этого, как делает…как Он это делает. Если войдешь в Слово, то узнаешь, как Он это делал в начале, тогда будешь знать, как Он это делает все время.
E-182 You have to become part of the Word, to know God's Sympathy. His Sympathy is when It's playing, you understand, you're marching with the beat of the time. You're watching for it, "The works that I do, shall you also; greater than this shall you do," these last days. Oh, my! The great changing of the time. We get into the beat, beat of the Word. Find His purpose, the hour that we're living. Get into the rhythm of it, how does... how He does it. If you get into the Word, you find out how He did it at the beginning, then you know how He's doing it all the time. [John 14:12]
E-183 Как Он сначала послал Свое Послание? Что Он делает? Он не занимается организациями. Он никогда этого не делал, так и сейчас не делает этого. Так что если вы прислушиваетесь к ритму этого Совета Церквей, вы в темноте. Но если вы прислушиваетесь к ритму Слова!
E-183 How did He send His Message, first? What does He do? He doesn't deal with organizations. He never did, so He doesn't do it now. That's where, if you're listening to a rhythm of that Council of Churches, you're in darkness. But if you're listening to the rhythm of the Word!
E-184 За что убили Иисуса? “Ты, будучи человеком, делаешь себя Богом”.
E-184 What did they kill Jesus for? "You, being a Man, make yourself God." [John 19:7]
E-185 У вас есть мое Послание на тему: Три рода верующих. Как один стоял там и…Были верующие-притворщики, они следовали какое-то время, делая вид, что они верят. И однажды Иисус сказал им, сказал: “Что вы подумаете, когда Сын Человеческий, Который с Небес, вознесется обратно на Небеса? Я пришел с Небес, возвращаюсь на Небеса”.
E-185 You got my Message on The Three Types Of Believers. How that one stood there and... There was the make-believers, they followed along for a while, making out like they believed. And one day Jesus said to them, said, "What will you think when the Son of man, which is from Heaven, ascends back into Heaven? I come from Heaven, going back to Heaven." [John 6:62]
E-186 Еще бы, многие ушли, сказав: “Какие странные слова!”
E-186 Why, the multitude walked away, and said, "This is a hard saying." [John 6:60]
E-187 Потом показались верующие-притворщики, которые ходили с Ним, семьдесят, когда они наткнулись на что-то жесткое, они не увидели, что это…они не разбирались в Симфонии. Они не знали Обетования, что это Дитя было Иеговой: “Нарекут Имя Ему: Советник, Князь Мира, Крепкий Бог”. А когда Он сказал: “Когда Я взойду на Небеса, откуда Я и пришел!”
E-187 Then there come the make-believers that was walking with Him, the seventy, when they got something hard, they didn't see that it... they didn't know the Sympathy. They didn't know the Promise, that this Child was Jehovah, "His Name shall be called Counsellor, Prince of Peace, The mighty God." And when He said, "When I ascend up to Heaven from whence I come from!" [Isaiah 9:6]
E-188 Они сказали: “Какие странные Слова! Кто может Это понять? Мы знаем, что Ты обыкновенный Человек. Мы едим с Тобой, мы спим с Тобой, мы в лесу с Тобой, мы у воды с Тобой. Ты же простой Человек, а говоришь, что Сын Человеческий вознесется обратно туда, откуда Он пришел? Что Ты скажешь? Какие странные Слова!” Видите, им не был известен такт. Они не знали ритма Симфонии Божьего Слова, что Он был Богом, проявленным во плоти, ибо Он был подтвержденным Светом Слова того часа. Они не поняли этого. Они сказали: “Какие странные Слова! Кто может Это понять?” И они отвернулись. Такт был им незнаком, понимаете.
E-188 "Well," they said, "this is a hard Saying. Who can understand It? We know You're just a Man. We eat with You, we sleep with You, we're in the woods with You, we're by the waters with You. Well, You're merely a Man, and say the Son of man goes back up where He comes from? What will You say? This is a hard Saying!" See, they didn't know the beat. They didn't know the rhythm of the Sympathy of God's Word, that He was God manifested in the flesh, for He was the--the vindicated Word Light of the hour. They didn't get it. They said, "This is a hard Thing. Who can understand This?" And they turned away. They didn't know the beat, see.
E-189 Потом мы замечаем, что там был еще Иуда, верующий-притворщик, или же неверующий, который ждал, пока не нашел недостаток. Потом Он повернулся к ученикам, сказал только двенадцати, а Иуда был одним из них, Он сказал: “Вы тоже хотите уйти?”
E-189 Then we notice again, there was Judas, the make-believer, or the unbeliever, that waited till he found a fault. Then He turned to the disciples, said just the twelve, and Judas was one of them, He said, "You want to go, too?" [John 6:67]
E-190 Тогда Петр сказал: “К кому нам идти, Господи? Ведь Ты — Композитор”. Аминь. “Ты знаешь всю последовательность. Ты — Единственный, у Кого есть Слово Жизни. Куда нам податься? Мы не можем вернуться назад и быть фарисеем или саддукеем, или иродианином”, или кто бы там ни был. “Ты — Тот, Кто имеет Слово Жизни. Нам некуда больше идти. Мы—мы присоединились к этому великому Концерту. Мы здесь, мы слушаем и мы в ритме. Мы верим, что Ты — Сын Божий, проявленный Иегова. Мы уверены в этом! Мы не знаем, что это за великие испытания и беды, и страдания, и прочее, и Ты говоришь, что Ты будешь ‘принесен в жертву’, и все то, другое, третье, и ‘на третий день’, все вот такое. Мы не понимаем Этого. Но мы во внимании, слушаем Божью Симфонию, мы — часть ее. И мы ожидаем увидеть, что будет дальше, и мы внимательно следуем Тебе”. О-о, вот это да! Вот что я хочу делать. Обетование.
E-190 Then Peter said, "Who would we go to, Lord? You're the Composer." Amen. "You know how it's going on. You're the only One that has the Word of Life. Where could we turn to? We couldn't go back to be a Pharisee, or a Sadducee, or a Heridian," or whatever it might be. "You're the One that has the Word of Life. We have no other place to go. We've, we've joined ourself to this great Concert. We are in here, we're listening, and we're in the rhythm. We believe that you are the Son of God, the manifested Jehovah. We're sure of this! We don't know what these great trials and troubles, and afflictions and things, and You saying You're 'going up to be offered up,' and all this, that, the other, and 'on the third day,' all this stuff. We don't understand That. But we're in, listen to God's Sympathy, we're a part of it. And we're waiting to see what takes place next, and we're following close with You." Oh, my! That's what I want to do. Promise. [John 6:67-69]
E-191 Как Он начинал? Точно как Он начал в начале. Понимаете? Он никогда не посылал Свое Послание к организации. Он никогда не посылал Послание группе, Он посылал одного человека. Во дни Ноя это был Ной. Во дни Моисея это был Моисей.
E-191 How did He begin? Just like He did at the beginning. See? He never did send His Message to an organization. He never sent his group a Message, He sent one man. In the days of Noah, it was Noah. In the days of Moses, it was Moses.
E-192 Были и другие, которые однажды так подумали, ведь они сказали: “Так по-твоему получается, что только ты среди всех святой”. Бог пресек это.
E-192 There's others thought one time, that they said, "Well, you would make yourself the only holy man in the bunch." God looked down upon that. [Numbers 16:3]
E-193 Моисей обратился к Господу: “Я сделал вот это. Что—что я должен делать?”
E-193 Moses went to the Lord, "I've done this. What, what must I do?"
E-194 Он сказал: “Отделись от них. Я позабочусь обо всем остальном. Я послал тебя. Я за это ответственен”. И Он разверз землю и поглотил Корея и всю наживу. Видите? Всегда.
E-194 He said, "Separate yourself from them. I'll take care of the rest of it. I sent you. It's My responsibility." And He opened up the earth and swallowed up Korah and all the gain. Always. [Numbers 16:30-31]
E-195 Иоанн и Иисус не могли быть в одно и то же время. Иисус…Когда Иоанн взглянул, он сказал: “Теперь я должен умаляться, Он должен возрастать. Он — подтвержденный Свет”. Так и этот Свет будет двигаться дальше, пока он не увидит, как придет полное подтверждение. Правильно. Верно.
E-195 John and Jesus couldn't be the same time. Jesus... When John looked up, he said, "Now I must decrease, He must increase. He's the vindicated Light." So will this Light move on until he would find the full vindication comes. That's right. That's right. [John 3:30]
E-196 Он такой, каким Он был в начале. Вот как начинаешь, так начинаешь узнавать, каким Бог был. Что Он делал, когда был здесь, на земле? Какой жизнью Он жил? Соглашался ли Он, шел ли Он на компромисс? Ходил ли Он в организации? Как Он удостоверил Себя? “Исследуйте Писания! Вы думаете…В Них вы думаете иметь Вечную Жизнь, а Они как раз свидетельствуют обо Мне”. Видите, то же самое и сегодня, или в любое другое время. Когда вы хотите Света, посмотрите, что Писание говорит на этот час. Хорошо.
E-196 He is as He was at the beginning. That's how you start, how you start learning what God was. What did He do when He was here on earth? What kind of a life did He live? Did He agree, was He a compromiser? Did He go to the organizations? How did He identify Himself? "Search the Scriptures! You think... In Them you think you have Eternal Life, and They are the Ones that testify of Me." See, that's the same thing today or any other time. When you want Light, see what the Scripture says for this hour. All right. [John 5:39]
E-197 Тогда с чего вам начинать? Если здесь есть грешник, начинай у креста, где станешь почитать себя умершим с Ним. Тогда вы вступаете в—в великую драму. Тогда вы слушаете, вы смотрите в ноты, которые держите в руке, Постановку. У вас в руке ноты, которые рассказывают вам эти вещи, где музыкальные переходы начинают отражать смену действий, тогда вы видите, что это за действие. Когда вы видите, как Божий Дух сходит на людей и делает определенные вещи, вы посмотрите и проверьте, где это находится. Посмотрите, не это ли то, предназначено ли это для сего дня. Ведь когда пришел Иисус, у них в руках были ноты Постановки. Конечно, были.
E-197 Where do you begin, then? If there's a sinner here, you begin at the cross when you reckon yourself dead with Him. You've entered in then to the--to the great drama. You're listening, then, you're watching your sheet as you hold it in your hand, the--the--the Sympathy. You--you got a sheet in your hand that would tell you these things, where the changes of the music begins to make it act out, then you see what the act is. When you see God's Spirit fall upon people and do a certain thing, you look back and see where it's at. See if it's that, if that's the thing for today. Why, they had a sheet in their hand when Jesus came, of the Sympathy. Certainly, they did.
E-198 Я правильно произношу это слово, симфония, постановка? Надеюсь, что да. Так вот, я просто случайно подумал об этом. Симфония? [Кто-то в собрании говорит: “Симфония”.—Ред.] Симфония. Правильно? Хорошо.
E-198 Am I saying that word right, symphony, sympathy? I hope so. So then I just happened to think of it. Symphony? [Someone in congregation says, "Symphony."--Ed.] Symphony. That right? All right.
E-199 Так вот, у них в руке были ноты, но что они делали? Они пытались оглядываться назад на такт, который у-…на уже проигранную партию. Это церкви делают и сегодня. Они оглядываются назад, смотрят, какую партию играл Лютер; лютеране смотрят. Они не знают музыкального перехода. Они не знают, что Бог делает сегодня, когда Он совершает все это, лютеране. Пятидесятники говорят: “О-о, мы Его имеем”. У вас ноты, которые проиграли пятьдесят лет назад. Понимаете? Конечно. Давайте просто держать в руках это Слово и следить, когда начнется переход, тогда мы будем знать, что мы делаем.
E-199 Now, they had a sheet in their hand, but what would they do? They were trying to look back to a beat that had all... a portion had already been played out. That's what the churches do today. They look back, see what part Luther played; the Lutherans does. They don't know the change of music. They don't know what God's doing today when He does these things, the Lutherans. The Pentecost say, "Oh, we got It." You got a sheet that played out fifty years ago. See? Certainly. Let's just keep this Word in our hands, and watch when the changes come, then we'll know what we're doing.
E-200 Так вот, и начните с Ним у креста. “Покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения грехов, и вы получите Музыку, указание Дирижера, — понимаете, — Его Слово, Святого Духа, проявляющего Слово”. Потом следуйте дальше за ритмом Слова. Какой бы такт ни отбивала Музыка на этот час, отбивайте вместе с Ней. Понимаете?
E-200 Now, and begin with Him at the cross. "Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ, for the remission of sins; and you shall receive the Music, the Direction," see, "His Word, the Holy Ghost that manifests the Word." Then follow through with the rhythm of the Word. What ever the Music beats for that hour, beat with It. See? [Acts 2:38]
E-201 Многие люди спрашивали: “Почему?” Спрашивали—спрашивали, иногда меня спрашивают: “Почему? Почему должно происходить все это? Что, почему, почему со мной произошло вот это? Почему я начал, а происходит вот это, и у меня была вот такая неприятность, и вот это сбило меня с толку, и я лишился вот этого?”
E-201 Many people asked, "Why?" They asked. They asked, sometime they ask me, "Why? Why must these things happen? What, why, why did this happen to me? Why did I start and this happen, and I--I had this trouble here, and this upset me here, and I lost this here?"
E-202 Иногда я спрашивал: “Почему?” Почему, когда я был еще молодым служителем, только начинал, Бог взял и отнял у меня жену, отобрал у меня ребенка, оторвал прямо от моего сердца? Почему Он это сделал? Я не знал. Сейчас я знаю. Я просто держался за Его руку и продолжал доверяться.
E-202 Sometimes I've asked, "Why?" Why, when I was just a young minister, first started out, did God take my wife right out from under me, take my baby right from beneath me, right beneath my heart? Why did He do that? I didn't know. I do now. I just held my hand in His and kept trusting.
E-203 Он знает каждый переход. Он знает, что ритм должен…когда это должно произойти. Он знает, что нужно для того, чтобы ваять вас, Он знает, какой материал Он сможет использовать. Понимаете? Иногда именно в отдаленной пустыне Бог из праведных людей формирует мудрецов и пророков. Понимаете? Видите? Вот где чеканятся люди. Люди чеканятся в Слове. Когда они напичканы всякими вероучениями и прочим, пусть только придут к Слову, и Бог вышибет это из них, изваяет прямо в Эту, в великую Симфонию Его Слова. Понимаете? И тогда они видят Слово, двигающееся дальше.
E-203 He knows every junction. He knows the rhythm must... when it must take place. He knows what it takes to mold you, He knows what kind of material He's going to use. See? The backside of the desert sometimes, where God molds righteous men into sages and prophets. See? See? That's where men are beat out. Men are beat out, in the Word. When they got all kind of creed and stuff in them, let them come to the Word and God beats it right out of them, molds it right into This, into the great Sympathy with, of His Word. See? And then they see the Word moving on.
E-204 Бог знает, когда должен измениться ее ритм. Он знает, как отбивается ритм. Я не знаю, как он отбивается, но Он знает. Он знает, как он отбивается, я не знаю. Но я смотрю вот на это и говорю: “Что ж, это уже на подходе”.
E-204 God knows when the rhythm of it has got to change. He knows how the rhythm goes. I don't know how it goes, but He knows. He knows how it goes, I don't. But I look at it here, and I say, "Well, it's just coming."
E-205 “Много скорбей у праведника, но от всех их избавит его Бог”. Видите? Бог двигался на протяжении всей истории под ритм обетования Его Слова, в каждом веке, в том же самом ритме, исполняя Свое Слово. Таким образом Бог двигался на протяжении истории, от Бытие до самого Откровения, Он продвигался через всю историю со Своим Словом. Правильно, под ритм силы Святого Духа, подтверждая Свое Слово для Избранных. Запомните, Он никогда не мог достичь внешней церкви. Это только для Избранных.
E-205 "Many are the afflictions of the righteous, but God delivereth them out of them all." See? God has moved through history with the rhythm of the promise of His Word, in each age, in the same rhythm, making His Word. That's how God moved down through history, from all the way from Genesis to Revelation, He has moved through history with His Word. That's right, with the rhythm of--of the power of the Holy Spirit vindicating His Word to the Elected. Remember, He's never been able to touch the outside church. It's only the Elected. [Psalms 34:19]
E-206 Посмотрите на тех священников, говорили: “Этот человек — Веельзевул. Он — гадатель. Еще бы, Он—Он читает их мысли”.
E-206 Look at them priest, said, "This man is Beelzebub. He's a fortuneteller. Why, He--He--He's reading their minds." [Matthew 12:24], [Mark 3:22]
E-207 Они вовсе не знали, что: “Слово острее меча обоюдоострого, различает помышления, которые в сердце”. А Он был Словом.
E-207 Little did they know, "The Word is sharper than a two-edged sword, a discerner of the thoughts that's in the heart." And He was the Word. [Hebrews 4:12]
E-208 Но эта проститутка, стоявшая в тот день у колодца, чтобы набрать ведро воды, она сказала: “Я вижу, что Ты — Пророк. Мы знаем, что придет Мессия. У нас не было пророков уже сотни лет, но мы знаем, что Мессия придет. А когда Он придет, таким Он и будет”.
E-208 But this little prostitute standing at the well that day, to get a bucket of water, she said, "I perceive that You're a Prophet. We know the Messiah's coming. We ain't had prophets for hundreds of years, but we know the Messiah is coming. And when He comes, that's what He's going to be." [John 4:19, 25]
E-209 Он сказал: “Я есть Он”. Этого было достаточно. Почему? Прозвучал ритм! Она ожидала того перехода от церковной деноминации к подтвержденному Мессии. И вот Он стоял, Мессия, о Котором говорил Моисей: “Господь, Бог ваш, воздвигнет Пророка, подобного мне”. Вот Он, пожалуйста. Ритм изменился, подтвержденное Семя распознало Это.
E-209 He said, "I am He." That was enough. Why? The rhythm beat out! She was looking for that change, from a church denomination to a vindicated Messiah. And here He stood, the Messiah that Moses spoke of, "The Lord your God shall raise a Prophet like unto me." There He is. The rhythm changed, the vindicated Seed recognized It. [John 4:26], [Deuteronomy 18:15]
E-210 И когда настоящее Слово Божье сходит на подтвержденное, на Семя, и они видят это подтверждение Слова, [Брат Бранхам щелкает пальцами—Ред.] они распознают Его. Они смотрят на Слово, они знают переход, они знают время, они знают изменения, они знают, какой такт должен быть в этот час. Аллилуйя! Им известен такт, они знают время, они знают, какая должна быть последовательность. Понимаете, только Избранные знают Это.
E-210 And when the real Word of God falls upon the vindicated, upon the Seed, and they see that vindication of the Word, they recognize It. They're looking at the Word, they know the junction, they know the time, they know the change, they know the beat that's supposed to be in that hour. Hallelujah! They know the beat, they know the time, they know how it's supposed to go. See, only the Elected knows It.
E-211 Когда Филипп увидел это, он больше не мог удержаться. Он знал, что это был Мессия. Так что он пошел к одному парню, они вместе изучали Библию. “Нафанаил, — сказал он, — пойди, посмотри Человека. Пойди, посмотри, Кого мы нашли, мы нашли Иисуса из Назарета. Мы нашли Иисуса из Назарета, это Пророк, о приходе Которого говорил Моисей. Мы нашли Его. Мы нашли Его”.
E-211 When Philip saw it, he couldn't stand it any longer, He knew that was Messiah. So he went to a fellow, they had had Bible study together. "Nathanael," he said, "come, see a Man. Come, see what we found, we have found Jesus of Nazareth. We found Jesus of Nazareth, that's the Prophet that Moses spoke of that would come. We found Him. We found Him." [John 1:46]
E-212 Он сказал: “Как это может быть? Я просто…Где Он был?” Видите, он не изу-…Видите, он не знал точного ритма. Они изучали. Но когда он пришел туда, он сказал ему, познакомил его со Словом.
E-212 He said, "How can it be? I just... Where was He?" See, he wasn't... See, he didn't know the rhythm just exactly. They had been studying. But when he got there, he told him, introduced to him the Word.
E-213 И когда он туда пришел, Иисус сказал: “Вот Израильтянин”, начал воздействовать ритм, развязалась великая драма там, на платформе, или на земле в тот день. Может быть, Иисус стоял на камне, говоря к людям. И когда Филипп подошел с Нафанаилом, Он посмотрел на него и сказал: “Вот Израильтянин, в котором нет лукавства”.
Он сказал: “Равви, откуда Ты знаешь меня?”
E-213 And when he got there, Jesus said, "Behold an Israelite," the rhythm begin to take hold, the great drama was being played out there on the platform, or on the ground, that day. Maybe Jesus standing upon a rock, talking to the people. And when Philip come up with Nathanael, He looked over to him, and said, "Behold an Israelite, in whom there's no guile."
He said, "Rabbi, when did You ever know me?" [John 1:47-48]
E-214 Он сказал: “Прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под деревом, Я видел тебя”. О-о, вот это да!
E-214 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Oh, my! [John 1:48]
E-215 Он был частью этого! Он сказал: “Ты — Сын Божий! Ты — Царь Израилев”. Неважно, каким был такт этого мира и всех увеселений в их деноминациях, это не было той великой Симфонией Божьей. Аминь. Он сказал: “Ты — Царь Израилев! Вот Кто Ты! Я это вижу. Я это знаю”. Почему? Он был Избранным. Избранное Семя знает это. Всегда, в каждом периоде, они это знают.
E-215 He was part of it! He said, "Thou art the Son of God! Thou art the King of Israel." No matter what the--the world beats was, and all their shindigs they had of the--of the denominations, it wasn't that great Sympathy of God. Amen. He said, "Thou art the King of Israel! There You are! I see it. I know it." Why? He was Elected. The Elected Seed knows. It's always through every age, that they know it. [John 1:49]
E-216 Вы скажете: “Но, Брат Бранхам, что насчет моей мамы и папы, что насчет моих родных, что насчет моей деноминации, что—что они сделают? Они меня вышвырнут. Разве это…” Если вы не можете смотреть вперед, смотрите вверх. Вообще, не пытайтесь смотреть вперед, дайте Ему взять вас за руку. Пусть Он ведет вас. Взирайте ввысь, не смотрите вперед. Вы скажете: “Но ведь другие смеются надо мной, что у меня длинные волосы, и не ношу шорты, и что я ушла из церкви”. Хм! Страдание ради Имени Его — это возрастные боли Его благодати. Да, да. Страдание за Его Слово, понимаете, — это возрастные боли Его благодати. Да, господа! [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] Просто помните, это благодать Божья, данная вам. О-о, вот это да!
E-216 You say, "But, Brother Branham, what about my mother and dad, what about my people, what about my denomination, what--what will they do? They'll cast me out. Is it..." If you can't look ahead, look up. Don't try to look ahead, anyhow, put your hand in His. Let Him lead you. Look up, don't look ahead. You say, "Why, why others make fun of me about my long hair, and me taking off shorts, and about me leaving the church." Huh! Suffering for His Name's sake is growing pains of His grace. Yeah. Suffering for His Word, see, is growing pains of His grace. Yes, sir! Just remember, it's the grace of God has been given to you. Oh, my!
E-217 Как Павел сказал, аллилуйя, у него была немощь, что-то беспокоило его. Он…Дьявол удручал его, удар за ударом. И он три раза вопрошал Господа удалить это от него, говорил: “Я не хочу этого, Господь. Удали это от меня!”
E-217 Like Paul said, hallelujah, he had an infirmity, something was bothering him. He'd... The Devil would--would buffet him, blow after blow. And he consulted the Lord, three times, to take it away from him, said, "I don't want this, Lord. Take it away from me!" [II Corinthians 12:7-8]
E-218 И потом однажды ночью Господь проговорил к нему, сказал: “Савл, — точнее, — Павел, довольно благодати Моей”.
E-218 And then one night the Lord spoke to him, said Saul, or, "Paul, my grace is sufficient." [II Corinthians 12:8-9]
E-219 Он сказал: “Тогда я буду хвалиться своей немощью. Я буду хвалиться ею. Я знаю, что Ты — Исцелитель. Я видел, как Ты исцелял больных, воскрешал мертвых и изгонял бесов, открывал глаза слепым. Но если я вопросил Тебя, и Ты говоришь мне, что Твоей благодати достаточно, тогда этот дьявол, беспокоящий меня, — это возрастные боли Твоей благодати. Тогда я буду хвалиться своими немощами. Почему? Чтобы я не превозносился над чрезвычайностью откровений”. Понимаете?
E-219 He said, "Then I'll glory in my infirmity. I'll glory in it. I know You're the Healer. I've seen You heal the sick, raise the dead, and cast out devils, open the eyes of the blind. But if I've consulted You, and You tell me it's Your grace is sufficient, then this devil that bothers me is--is the growing pains of Your grace. Then I'll glory in my infirmities. Why? If lest I get exalted above the abundance of the revelation." See? [II Corinthians 12:9-10]
E-220 Видите, у него было то, чего не было у других учеников, он видел Его после Его смерти, погребения, воскресения и вознесения. Он видел Его. Некоторые из них сказали бы: “Да я же ходил с Ним”. Так и на улице все ходили. Но после того как Он умер, был погребен, воскрес и вознесся, и вернулся обратно в виде Огненного Столпа, Он говорил с Павлом. Это было больше того, что было у всех остальных. Аминь.
E-220 See, he--he had something the other disciples didn't have, he saw Him after His death, burial, resurrection, and ascension. He saw Him. Some of them say, "Well, I walked with Him." So did everybody on the street. But after He was dead, buried, rose, and ascended up, and returned back in the form of a Pillar of Fire, He talked to Paul. That was more than any of the rest of them had. Amen.
E-221 Он сказал: “Чтобы я не превозносился и не захотел построить большущие семинарии и все остальное, и еще что-нибудь огромное, чтобы я не—не превозносился над чрезвычайностью этого откровения, Бог позволил посланнику дьявола все время прижимать меня”. Он сказал: “Когда я немощен, тогда я силен”. Аминь. Аминь. Благодатные возрастные боли! Аминь. Можно было бы надолго на этом задержаться; прошел час и сорок пять минут, и—и мы переносим боли Его благодати.
E-221He said, "Except I get exalted and want to build great big seminaries and everything else, and great big something another, lest I get--get exalted above the abundance of this revelation, God let a messenger of the Devil keep me beat down." He said, "Then when I'm weak, I'm strong." Amen. Amen. Growing pains of grace! Amen. We could stay on that a long time; an hour and forty-five minutes has passed, and--and we're suffering His grace pains. [II Corinthians 12:10]
E-222 О-о, Он может допустить распутья. Он может допустить распутья, чтобы испытать нас, усовершенствовать нас для Его служения. Он может допустить это сейчас, Церковь, кто здесь и кто слушает пленку. Он может допустить распутья нам на пользу.
E-222 Oh, He may permit crossroads. He may permit crossroads to try us, to perfect us for His service. He may permit that now, Church, both here and on tape. He may permit the crossroads for our service.
E-223 Как было с Даниилом. Однажды Он поставил Даниила на небольшом распутье. Вы знаете, он был в Вавилоне великим человеком. Так и было, Он позволил, чтобы царь настроился против него и бросил его в львиный ров. Это только усовершенствовало его. Конечно же!
E-223 Like He did Daniel. He give Daniel a little crossroad one day. You know, he was a great man down in Babylon. He did, He let the king turn against him and throw him in the lions' den. It only perfected him. Sure did! [Daniel 6:16]
E-224 Допустил, чтобы еврейские юноши вошли в раскаленную печь. Они решились стоять за Его Слово!
E-224 Let the Hebrew children go into the fiery furnace. They was determined to stand for His Word!
E-225 Он может допустить оскорбительные слова, чтобы над вами смеялись из-за того, что у вас длинные волосы, чтобы над вами смеялись из-за ваших объяснений, почему вы стали святым скакуном или еще кем-то. Это может, могут позволить вам смеяться…они могут смеяться над вами из-за этого, это—это ничего. Это перепутье, это небольшое распутье. Это для того, чтобы нечто испытать.
E-225 He may permit cross words, let them laugh at you for having long hair, let them laugh at you for saying why you become a holy-roller or whatever more. It may, they may let you laugh... they may laugh at you for that, that, that, that's all right. That's a crossroad, that's a little junction. That's to prove something.
E-226 Понимаете, единственное, что распутье сделало для еврейских юношей, которые стояли на Слове, — оно только освободило их от цепей, которые были у них на руках и ногах.
E-226 See, the only thing that the crossroad did to the Hebrew children that stood on the Word, it only loosed them from the bands they had around their feet and legs.
E-227 И иногда необходимы трудные испытания, чтобы сорвать с нас цепи этого мира. Иногда Бог допускает нам небольшое испытание, знаете, чтобы посмотреть, что мы будем делать, чтобы вывести вас из мирского. Или, другими словами, допускает вам небольшое испытание и вышвыривает вас из такой организации, и из такого понятия, что: “Методисты и только они, баптисты или пятидесятники, или вот эта группа и только она. Если ты не веришь этому, как верит моя церковь, то ты вообще не веришь”. Иногда Он допускает небольшое испытание. Может быть, у вас ребенок заболел. Может быть, что-то происходит прямо в предсмертный час. Может быть, вы лишаетесь кого-то, или что-то такое. Для чего это? Чтобы оторвать вас, показать вам что-то, открыть вам глаза. Может быть, иногда вы приходите покритиковать. Может быть, вы слушаете эту пленку, чтобы только покритиковать. Может быть, Бог делает это, чтобы сорвать те мирские цепи, в которые вы закованы.
E-227 And sometime it takes hard trials to break the bands of the world off of us. Sometimes God lets us have a little trial, you know, to see what we'll do, to take you out of the world. Or, other words, let you have a little trial and knock you out of that organization, and that idea that "the Methodist is the only one, the Baptist, or the Pentecostal, or that's--that's the only group they got. If you don't believe it like my church believe it, you don't believe at all." Sometimes He lets a little trial happen. Maybe you got a sick baby. Maybe something takes place right at the hour of death. Maybe someone taken from you, or something. What's it to do? To break you away, to show you something, open your eyes. Maybe you come to criticize, sometime. Maybe you're listening to this tape just to criticize. Maybe God's doing that to break some of the worldly bands that's got you bound down. [I Peter 1:7]
E-228 Как человек, утопающий в реке: надо вытащить человека из реки, перед тем как вытаскивать реку из человека. Правильно. Надо сначала вытащить его из реки, а потом выкачивать из него реку. Иногда Богу приходится делать это таким образом. Для этого Он допускает переходы, распутья. Стойте на Его обетованиях, на Слове, ибо они никогда не подведут. Будущее — оно в Его руке. Стойте, как те стояли, не—не отступайте.
E-228 Like a drowning man in the river, you have to take the man out of the river before you can get the river out of the man. That's right. You have to get him out of the river first, then you get the river out of him. Sometime God has to do it that way. He permits the junctions, crossroads to do that. Stand on His promises, the Word, for they never fail. The future, that's in His hand. Stand like they did, don't--don't give away.
E-229 Авраам на своем распутье знал, что Бог может воскресить его сына из мертвых, откуда он и получил его на распутье. Авраам пришел на свое перепутье. И после того, как он доверялся Богу и видел все чудеса Божьи. Двадцать пять лет он ждал мальчика, обетованного сына, а потом Бог сказал ему принести в жертву то, чего он как раз и ожидал. Вот это да, что за время! Но разве Авраам поколебался? Прочитайте Римлянам, 4-ю главу, говорится, что он был “полностью уверен”. Аминь. [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре—Ред.] Он был полностью уверен, что Бог способен сделать то, что Он обещал. Аминь. Он допустил перепутье. Через Авраама Он показывал нам, понимаете, что Он силен воскрешать мертвых.
E-229 Abraham, at his crossroads, knew that God could raise up his son from the dead, from whence he received him at the crossroads. Abraham come to his crossroad. And after he had trusted God and had seen all the miracles of God. Twenty-five years he waited on a boy, a promised son, and then God told him to go sacrifice the very thing that he had waited for. My, oh, my, what a time! But did Abraham stagger? Read Romans, the 4th chapter, said he was "fully persuaded." Amen. He was fully persuaded of what God had promised, God was able to do. Amen. He permitted the crossroad. He was showing through Abraham, to us, see, He's able to raise the dead. [Romans 4:20-21], [Romans 14:5]
E-230 Авраам сказал: “Я получил его как бы из мертвых”. Утробы Сарры омертвели, утроба Сарры омертвела; и он, его тело омертвело, он был стариком. У нее не было молочных желез для кормления младенца. И у них не было…Да ничего не было. И он сам был бесплодным, и она была бесплодна. Видите? Вообще никакой возможности. И он получил его как бы из мертвых, он сказал: “Если Бог может сделать это, то Бог может и воскресить его из мертвых. Ибо тот же самый Бог, сказавший мне, что родится ребенок, и я устоял, и он родился, то Он может и воскресить его из мертвых”. Ибо Он делает так, чтобы все содействовало ко благу любящим Его. Аминь.
E-230 Abraham said, "I'll receive him as one from the dead." Sarah's wombs was dead, Sarah's womb was dead; and he, his body was dead, he was an old man. She had no milk veins to feed the baby. And they didn't have... Well, there was nothing. And he was sterile, himself, and she was sterile. See? There's no way at all. And he received him as one from the dead, he said, "If God can do that, God can raise him up from the dead. For the same God that told me the baby would come, and I stood and it come, He can raise him from the dead." For, He makes everything work together for the good to them that love Him. Amen. [Romans 4:19]
E-231 Бог, Который дал обетование, что в последние дни произойдет все то, что мы видим происходящим! Если Он обетовал сына, и сын родился; если Он обетовал все то, что мы видим через Писание, и так было, то давайте войдем в этот ритм. Он обетовал, что в последние дни эти вещи будут происходить, и мы это видим. Он обетовал, что Он пошлет Иисуса. Аллилуйя! Будет Миллениум! Будет новый день. Будет день, когда солнце уже никогда не зайдет, ибо…нам оно больше не будет нужно, ибо Агнец есть Свет Города, в который мы направляемся. Аминь.
E-231 God Who made the promise, in the last days these things would happen that we see happen! If He promised a son, and the son came; if He promised all these things that we see through the Scripture, and it did, let's get into the rhythm of it. He promised in the last days these things would take place, and we see it. He promised that He would send Jesus. Hallelujah. There will be a Millennium! There will be a new day. There will be a day that the sun will never go down no more, for the... we'll need it no more, for the Lamb is the Light of the City to where we're going. Amen. [Luke 17:30]
E-232 Рассвет нового дня, я сейчас чувствую, как он окутывает меня. Свет нового дня! Свет дня, в котором нет ночи, нет тьмы, нет теней, нет неба, нет—нет мрачного, темного неба, нет полночи, нет могил, нет цветов на могильных холмиках, нет похоронных процессий, нет врачей, нет морга. Аминь. Я—я чувствую, как лучи Его Света пробиваются, светя на мою душу. Новый день! Старый оттесняется.
E-232 The dawning of a new day, I feel it all over me now. The Light of a new day! The Light of a day where there is no night, there is no darkness, no shadows, no skies, no--no dim, dark skies, no midnights, no graves, no flowers on the hillsides, no funeral processions, no doctors, no morgue. Amen. I--I can feel the--the rays of His Light breaking through upon my soul. The new day! The old one is pressing away.
E-233 Когда я чувствую поток смертной крови в моем теле, я чувствую, как за ним приходит волна Святого Духа: “Восстань и светись”.
E-233 As I feel the mortal blood pouring through my body, I feel the surge of the Holy Ghost come in behind it, "Rise, and shine."
E-234 Что-то сказало: “Билли Бранхам, ты стареешь, ты слабеешь, твои плечи опускаются, волосы седеют и выпадают”. Это так. И темнота и мрак на земле!
E-234 Something said, "Billy Branham, you're getting old, you're getting weak, your shoulders are dropping, your hair is turning gray and falling out." That's right. And darkness and gross darkness upon the earth!
E-235 “Но восстань и светись!” Я чувствую нисходящую вспышку Света славного Евангелия Иисуса Христа, Который сделал меня новым творением в Нем. Я ожидаю того дня, аминь, нового дня. Я не знаю, что будет в будущем. Я не знаю, что в нем будет, что ждет меня в 1964-м году или еще что-то, но я держусь за руку Того, Кто держит в руках Вечность, Кто и является Вечностью. Аминь.
E-235 "But rise, and shine!" I feel falling there the surge of Light of the glorious Gospel of Jesus Christ which has made me a new creature in Him. I look for that day, amen, for the new day. I don't know what the future is. I don't know what it holds, 1964, holds for me or nothing else, but I hold the hand of Him that holds Eternity, Who is Eternity. Amen. [Isaiah 60:1]
E-236 Авраам знал, что Бог силен воскресить его, поэтому он доверялся Ему.
E-236 Abraham knowed that God could raise him up again, so he trusted Him.
E-237 Итак, в новом году твердо решитесь стоять с Его Словом и с тем, что в Нем обетовано, как это делали другие (Избранные) в другие времена. Если вы чувствуете, что увидели пробившийся к вам Свет Иисуса Христа, Его проявление Его великого Святого Духа в эти последние дни. И запомните, запомните, не отклоняйтесь от этого, от того, что Он сделал, вы — один из Избранных; и что он, Избранные в другие времена, например, Авраам, когда он это увидел, когда все это противоречило научному доказательству. Ной увидел это, и все это противоречило научному доказательству. Моисей увидел это, и все это противоречило научному доказательству. Эти прошедшие интеллектуальные времена; но Избранные, которые видели это, твердо стояли! [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] Аминь.
E-237 So, for the new year, be determined to stay with His Word and what It's promised, like others (Elected) did in others' days. If you feel that you've seen the Light that's broke through upon you, of Jesus Christ, His manifestation of His great Holy Spirit in these last days. And, remember, remember, stay with it, what He did, you are one of the Elected; and what he, the Elected in other days, like Abraham, when he saw it, when it was all against scientific proof. Noah saw it, and it was all against scientific proof. Moses saw it, and it was all against scientific proof. These smart ages that's gone by; but the Elected who saw it, stood firm! Amen.
E-238 И на будущее давайте твердо стоять на обетовании. Бог дал его, и Бог должен довести дело до конца. Я просто следую за ритмом. Когда будет отбит такт времени и будет сказано: “Это конец Уилльяма Бранхама на земле”, тогда я уйду под ритм. Потом я воскресну под ритм. Аллилуйя! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.] Тот, Кто отбивает на выход, отбивает такт на уход, отбивает снова на выход. [Брат Бранхам три раза стукнул по кафедре.] Это ритм Божий: “Я воскрешу его в последние дни. Верующий в Меня имеет бесконечную Жизнь. Слышащий Слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную; и на суд уже не придет, но перешел от смерти к Жизни”. Я буду следовать за тактом Слова. Аминь. Не за ритмом своего сердца; за ритмом Слова! Что бы там ни было, если мое сердце не в одном ритме со Словом, то мое сердце неправо. Аминь. Ибо Он есть Слово! Аминь. Библия говорит нам это, Божье Слово.
E-238 And for the future, let's stand firm on the promise. God made it, it's up to God to see it through. I'm just following the rhythm. When it beats down the time and says "this is the end of William Branham on the earth," then I'll go with the rhythm. Then I'll rise again with the rhythm. Hallelujah. The One that beat it in, beats it out, beats it in again. It's the rhythm of God, "I'll raise him up at the last days. He that believeth on Me has everlasting Life. He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life; and shall never come into the judgment, but has passed from death unto Life." I'll follow the beating of the Word. Amen. Not the beating of my heart; the beating of the Word! No matter what it is, if my heart don't beat with the Word, then my heart's wrong. Amen. For, He is the Word! Amen. The Bible tells us that, God's Word. [John 5:24]
E-239 Недавно по дороге мы с Билли слушали одну программу. И это был этот Библейский…передача под названием пророчество, передача…Как она там называется? Что-то о пророчестве. Голос Пророчества. Вообще-то, это адвентисты седьмого дня. У них было четыре или пять разных названий. Миллеровцами — вот кем они сначала были.
E-239 I was listening to a program, coming up, Billy and I, a while ago. And it was this Bible... the--the hour called prophecy, the hour of... What is it called? Something about prophecy. Voice of Prophecy. Really, it's the SeventE-day Adventists. They've had four or five different names. Millerites is what they was, to begin with.
E-240 Один из них сказал там, на собрании, что я утверждал, что я — Иисус Христос; что Святой Отец надо мной, тот Огненный Столп, а я — Иисус Христос. Там, на их небольшом собрании, оказался один из моих друзей, он поднялся и сказал: “Вам придется это доказать, потому что я приглашу его прямо сюда. Я хочу, чтобы вы указали хоть на один случай, когда он это исповедовал”, видите, и в таком духе. Он говорил о разных культах и о прочем на земле.
E-240 They was the one that said, over there in a meeting, that "'I claimed to be Jesus Christ; that the--the Holy Father was over me, that Pillar of Fire, and I was Jesus Christ.'" Happened to be a friend of mine standing there at their little meeting, he raised up and said, "You'll have to prove that, 'cause I'll call him right here. I want you to see one time that he ever confessed that," see, and like that. He was talking about the different cults and things on the earth.
E-241 Они знают. Однажды я повязал их по вопросу шаббата. Они соблюдают старый день, который уже прошел. Святой Дух — это наша Суббота, в Библии так сказано: “Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, Я дам субботу душе вашей”. Не какой-то “день”. Павел сказал: “Вы, кто соблюдает день, я боюсь за вас”. Видите, правильно. Да, господа. “Покой остается, — Евреям 4, — для народа Божьего, соблюдение субботы. Ибо мы, вошедшие в покой Его, успокоились от дел своих, как и Бог от Своих”.
E-241 They know. One time I tied in with them on this sabbath question. They got the old day that's passed by. The Holy Ghost is our Sabbath, the Bible said so, "Come unto Me, all ye that labor and heavy laden, I'll give you sabbath to your soul." Not a "day." Paul said, "You that keep a day, I'm afraid of you." See, that's right. Yes, sir. "There remaineth a rest," Hebrews 4, "to the people of God, a sabbatE-keeping. For we which have entered into His rest, hath ceased from our works, as God did from His." [Matthew 11:28], [Hebrews 4:1-11]
E-242 Но недавно их диктор, замечательная программа, я ничего против них не имею. Я сделал бы все возможное, чтобы помочь им. От души прощаю их за то, что они так говорили, потому что они на самом деле сказали то, что было неправильно. Но это ничего. Их учение точно такое, как у свидетелей Иеговы и у “христианской науки”, и у всех остальных культов, понимаете, то же самое. Но заметьте, они точно такие, как любая другая организация, я полагаю, они ошибаются не больше, чем все остальные. Слово всегда право, понимаете, Оно докажет Свою правоту. Обратите внимание.
E-242 But their speaker, a while ago, nice program, I have nothing against them. I'd do anything I could to help them. Forgive them freely for saying it, 'cause they did say something that wasn't right. But that's all right. Their doctrine is just like Jehovah Witness and Christian Science, and all these other cults, you see, same thing. But notice, they're just like any other organization, they're no more wrong, I guess, than the rest of them. The Word's always right, see, It'll prove Itself out right. Notice.
E-243 Но когда тот человек говорил, он сказал: “У нас есть книга года”. Этот писатель, как же зовут этого оратора? Я сейчас точно не помню, как его зовут. Он выступал тут недавно у Христианских Предпринимателей в Сиэтле на всемирной выставке. И он—он сказал, этот диктор сказал: “Этот человек написал книгу, самую выдающуюся книгу на этот год”. Я не согласен.
E-243 But as he was speaking, the man said, "We've got the book-of-the-year." This writer, oh, what is his name, the speaker of it? I forget just exactly what his name is now. He spoke for the Christian Businessmen up in Seattle here not long ago at the World's Fair. And he--he said, this announcer said, "This man has wrote the book, the most outstanding book for this year." I disagree.
E-244 Книга на этот год — это Библия! Это Свет миру. Это Сам Бог. Наша Книга года — это Библия. На этот 1964-й год наша Книга — это Библия. И на все остальные грядущие годы наша Книга — это Библия. На все прошедшие годы, это Книга прошедших лет, Книга грядущих годов, и это Книга Вечности. Она открывает, что это Бог. Да, Она открывает Бога. На каждый грядущий год это Книга года. Когда—всегда, когда вы слышите, как Библия что-то говорит, это обетование подтверждено, наступит Вечный день. Именно Библия дает нам это обетование, когда вы слышите, как Библия говорит, что наступит день, когда придет Иисус. И как я сегодня говорю…
E-244 The Book for this year is the Bible! It's the Light of the world. It's God Himself. Our Book-of-the-year is the Bible. For this 1964, our Book is the Bible. And all other years to come, our Book is the Bible. All the years that's past, It's been the Book of the years passed, the Book of the years to come, and It's the Book of Eternity. It reveals it is God. Yes, It reveals God. Every year that is to come, it's the Book-of-the-year. When--whenever you hear the Bible say anything, its promise is a-vindicated, there will come an Eternal, some day. The Bible is the One who gives us this promise, when you hear the Bible say that there's coming a day when Jesus will come. And as I say today now...
E-245 Я должен заканчивать, потому что я здесь уже два часа, видите, где-то так.
E-245 I got to close, 'cause I--I've been here two hours, see, right at it.
E-246 Смотрите, если—если Библия говорит нам обо всем том, что будет, говорит обо всех этих часах, которые мы прошли. Времена Ноя предсказаны. Времена всех остальных Писание предсказало. Были предсказаны времена Мартина Лютера, времена Веслея, времена пятидесятников. Этот час, в который мы живем, был предсказан. Все произошло в точности так, как и было. Тогда, когда…Что это? Это изреченное Слово Божье, Которое подтверждено Богом, становится Светом этого часа. Понимаете, точно как солнце. Когда Слово, Само Слово является Светом, когда Оно подтверждено на то время, к которому Оно относится. Понимаете, Оно подтверждено, тогда это Свет часа.
E-246 Look, if--if the Bible tells us of these things that is to come, speaks of all these hours that--that we've passed through. The days of Noah is predicted. The days of all these others, the Scripture predicted. The days of Martin Luther was predicted, the days of Wesley, the days of Pentecostal. This hour that we're living in was predicted. Everything happened just exactly the way it was. Then when... What is it? It's the spoken Word of God, which is vindicated by God, makes it the Light of the hour. See, just like the sun is. When the Word, the Word itself, is the Light when it's vindicated for the time that it belongs to. See, it's vindicated, then it's the Light of the hour.
E-247 Иоанн был Светом, у него было больше Света, чем у Илии и других. Илия. Он не был Светом Илии, но он был Илией в другой форме, подтверждающим Свет. Понимаете, он был…И когда пришел Иисус, Он сказал: “Он был ярким и сияющим Светом на время. Вы любите ходить в Его Свете”. Понимаете?
E-247 John was the Light, he--he was more Light than Elijah and them had. Elijah. He wasn't Elijah's Light, but he was Elijah in another form, a-vindicating the Light. See, he was. And when Jesus come, He said, "He was a bright and shining Light for a season. You love to walk in His Light." See? [John 5:35]
E-248 А Иоанн сказал: “Теперь я должен тускнеть. Я должен сейчас угасать, мой Свет закончил светить. Я должен погаснуть. Он должен возрастать. Он — Свет”.
E-248 And John said, "Now I must dim out. I must go out now, my Light's finished shining. I must go out. He must increase. He's the Light."
E-249 Он сказал: “Я — Свет миру”. Аминь. Правильно. “Тот же самый вчера, сегодня и во веки”. И Он по-прежнему Свет миру. И кто Он? “В начале было Слово, и Слово было у Бога”. Почему Он был Светом миру? Если бы Он пришел, сказал, что Он — Мессия, а не делал бы так, как в Библии сказано о делах Мессии, тогда Он не был бы Светом миру. Понимаете, именно подтвержденное Слово становится Светом миру.
E-249 He said, "I am the Light of the world." Amen. That's right. "The same yesterday, today, and forever." And He's still the Light of the world. And what is He? "In the beginning was the Word, and the Word was with God." Why was He the Light of the world? If He'd come, said He was Messiah, and He didn't do like the Bible said the Messiah would do, then He wasn't the Light of the world. See, it's the a-vindicated Word that makes it the Light of the world. [John 8:12]
E-250 И в этот час, в который мы сейчас живем, подтвержденное Слово этого часа! Пятидесятники, вы говорите: “Говорение на языках” и так далее. Это был День Пятидесятницы, это было Светом того часа. Видите? Понимаете, сейчас другое время. Он — Свет сегодняшнего часа.
E-250 And in this hour that we're living in now, the a-vindicated Word of this hour! Pentecostals, you say, "speaking in tongues," and so forth. That was the Day of Pentecost, that was the Light of the hour then. See, this is another day. He's the Light of the hour today.
E-251 Седьмой Период Церкви полностью поглощен, Христос снаружи. Луна удостоверяет это, вся темнота надвигается на землю. Теперь пробивается Свет, начинает показывать, что произойдет. Все это будет уничтожено, и Свет придет и уничтожит это. И святые унаследуют землю, кроткие унаследуют землю. Темнота земли, луны будет удалена. Ночная темнота пройдет, темнота от их смерти и вероучений, и отхождений от Слова Божьего, извращенных вещей, которые они говорят. И Свет пробьется и засветит в тот день.
E-251 The Seventh Church Age, all smothered out, with Christ on the outside. The moon in identifying it, all the darkness coming upon the earth. The Light pressing in now, begin to show what's going to take place. The thing will be destroyed, and the Light will come in and destroy it. And the Saints shall inherit the earth, the meek shall inherit the earth. The earth, the moon darkness will be took away. The darkness of the night will pass away, the darkness with their death and creeds, and away from the Word of God, perverted things that they're saying. And the Light will break forth upon the day. [Psalms 37:11]
E-252 И запомните, когда вся Библия…Послушайте, в заключение. Когда вся эта Библия будет полностью подтверждена, тогда будет Вечный Шалом, Вечный Мир. Понимаете?
E-252 And remember, when the full Bible... Listen, in closing. When this full Bible has been thoroughly a-vindicated, then there will be an Eternal Shalom, Eternal Peace. See?
E-253 Он пришел и сказал, что Он был “Миром на земле, благоволением людям”, но мир не принял этого. Видите? Понимаете? Он был Миром для всех, кто приходил к Нему за Миром. Понимаете? Мир на земле, благоволение людям. Он был Миром в начале того нового года, нового дня Божьего. А почему? Он был подтвержденным Светом того дня. Понимаете?
E-253 He come, and said He was "Peace on earth, good will towards man," but the world didn't receive it. See? See? He was Peace to everyone that come to Him for Peace. See? Peace on earth, good will to man, He was the Peace at that new year beginning, new day of God. For why? He was the a-vindicated Light of that day. See? [Luke 2:14]
E-254 Но есть еще больше Слова, Которое должно быть подтверждено. Он должен подтвердить еще больше Слова. И когда последнее Слово будет отверждено, вернее, подтверждено, тогда смерть будет поглощена победой, и мертвые во Христе воскреснут, наступит Миллениум, и это будет постоянный великий Мир, Шалом. Давайте готовиться к тому дню, брат, сестра, к тому постоянному великому Шалому.
E-254 But there's more Word to be a-vindicated. He's got to vindicate more Word. And when the last Word is vindicated, is vindicated, rather, then death is swallowed up in victory, and the dead in Christ shall rise, the Millennium will set in, and it'll be one great Peace, Shalom. Let's live for that day, brother, sister, for that one great Shalom.
E-255 Запомните, Библия — это источник всей премудрости, и содержит все надежды на будущее. Церкви — Шалом! Будем молиться.
E-255 Remember, the Bible is the fountain of all wisdom, and holds all hopes of the future. To the Church, Shalom! Let us pray.
E-256 Здесь сейчас присутствует небольшая группка. Я—я два часа говорил это короткое новогоднее Послание. Вы были очень терпеливы. Есть ли здесь в это утро, или, вернее, в этот полдень, тот, кто не имеет Шалома, того проговорившего Мира, того отождествленного Слова Божьего, когда вы и Слово становитесь одно? Когда, если в Библии говорится Одно, а вы говорите: “Нет. Мне с трудом верится, что это правильно”, тогда вы не имеете Шалома. Вы не в мире с Богом, потому что Его Слово говорит Одно, а вы не соглашаетесь с Ним.
E-256 The little group present here now. I--I been two hours on--on this little new year's Message. You been very patient. Is there one in here this morning, or--or this afternoon, rather, that doesn't have Shalom, that Peace that spoke, that identified Word of God when you and the Word become one? When, if the Bible says one Thing, you say "no, I can't hardly believe that that's right," then you haven't Shalom. You're not at peace with God, because His Word says one Thing and you disagree with It.
E-257 И если Слово говорит: “Шалом, Мир”, а вы имеете этот Мир, и каждое Слово, Которое говорит Бог, вы можете подтвердить, сказав “аминь”, и вы верите Ему. И когда вы видите Его подтвержденным, вы говорите: “Аминь, это есть Слово!” Но заслоняет ли какое-то вероучение, свет, ложный свет, мирское, тенью в отраженном свете, чтобы затмить это, какое-то вероучение, говоря: “Нет, я—я считаю, что—что Это было для чего-то другого. Оно не подразумевает именно это”, и однако Слово Это говорит? Следуете ли вы за той тенью, или вы встаете с этим Светом?
E-257 And if the Word says, "Shalom, Peace," and you have that Peace, that every Word that God says, you can punctuate it with an "amen," and you believe It. And when you see It vindicated, you say, "Amen, that is the Word!" But does a creed, a light, a false light, the world sweep across in the shadow of the light that's being reflected to darken it out, some creed, to say, "No, I--I think that--that That was for something else. That don't mean just that," and yet the Word says It? Are you following that shadow, or are you appearing with that Light?
E-258 Здесь и на пленке, кто бы ее ни слушал, задумайтесь над этим на минутку. И если здесь присутствует тот, кто хотел бы, у кого нет этого Света, то поднимите, пожалуйста, руку, показывая этим, что вы сегодня готовы ходить в этом Свете. И если в той стране, куда попадет эта пленка, будет тот, кто не имеет Его, то поднимите свою руку к Богу прямо там, где…Выключите на минуту свой магнитофон, когда мы молимся, встаньте на колени и скажите: “Господь Бог, я сомневался, я—я делал это. Я думал: ‘Ну, поскольку церковь сказала, что всего этого не может быть, и этого не будет’. И…но я вижу, что это обещано в Библии, и я вижу столько всего. Даже сами небеса возвестили об Этом. И все то, что сказано, происходит в точности. И Бог на Небесах возвещает то же самое. Итак, я хочу сейчас принять это. Пусть Слово Божье войдет в меня. И позволь мне войти в ритм, не слушая того, что говорит церковь или проповедник; но дай мне войти в ритм Слова и увидеть, что Оно говорит. И пусть Оно принесет мне в этой великой Симфонии Божьей отбивающийся такт Его воли в моей жизни”.
E-258 Here and in the tape, whoever will listen at it, think it over just a moment. And if there's one present here that would like, that doesn't have that Light, would you raise your hand to identify yourself, that you are ready to walk in that Light today. And if there's one out in the land of where this tape shall go, that you don't have It, will you raise your hand to God right where... Turn off your recorder just in a moment when we pray, get down on your knees, and say, "Lord God, I have doubted, I--I've did this. I've thought, 'Well, because the church said them things couldn't be, and this wouldn't be.' And, but I see it's promised in the Bible, and I see too many things. The heavens even declared It, itself. And these things that are said, are happening just exactly. And God in Heaven is declaring the same thing. So, I want to receive it now. Let the Word of God come into me. And let me get into the rhythm, of not listening what the church or the preacher says; but let me get into the rhythm of the Word, and see what It says. And let It bring to me, in this great Sympathy of God, a beating out of His will in my life."
E-259 Наш Небесный Отец, мы сейчас предаем Тебе все руки, поднявшиеся повсюду. И пусть Святой Дух Божий принесет им ритм Слова и Его Истины, что они сейчас должны сформироваться в сынов и дочерей Божьих, и должны быть отражением Света Божьего на земле. Они должны быть проявленным Словом, мужчины и женщины должны жить так, как жил Иисус, и верить каждому Слову Божьему, и жить Им, как Он жил, ибо Он сказал: “Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих”. Не несколькими Словами только, частью Слов, но “каждым Словом, исходящим из уст Божьих”.
E-259 Our Heavenly Father, we now bring to You every hand that's up everywhere. And let the Holy Ghost of God bring to them the rhythm of the Word and Its Truth, that they are to be molded now into sons and daughters of God, and they are to be the reflecting of the Light of God upon the earth. They are to be the manifested Word, that men and women are to live the way Jesus lived, and to--to believe every Word of God and live by It like He did, for He said, "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." Not just a few of the Words, part of the Words, but "by every Word proceeding out of the mouth of God." [Matthew 4:4]
E-260 Слово времен Моисея не сгодилось бы во времена Иисуса. Слово, Слово во дни апостолов не сгодится в этот день. Нужно обетованное Слово на этот день. Они сами сказали и говорили Святым Духом, что произойдет в последние дни, что церкви будут наглыми, напыщенными, что восстанет шлюха, и блудницы будут прямо с ней, и что они затемнят землю. И в последнем церковном периоде, в Лаодикии, Иисус будет полностью выставлен из церкви.
E-260 The Word of Moses' time did not work in the days of Jesus' time. The Word, the Word in the days of the apostles does not work in this day. It's a promised Word for this day. They said themselves, and spoke it by the Holy Ghost, what would take place in the last days, how the churches would be heady, higE-minded, how the whore would rise up and the harlots would be right with her, and how they would darken the earth. And the last church age, the Laodicea, Jesus would be completely taken from the church.
E-261 О Господь, позволь мне оставаться с Ним, со Словом. И проявляй Свой Свет через всех нас, когда мы с решимостью вступаем в этот новый год. Не знаем, что содержится в этом новом году, но мы держимся за Него, за Слово, Которое знает всю Симфонию от начала до конца. Он знает каждый шаг и каждый переход. И, Господь, мы просто внимательно следим за Ним, не отводя взора от Него, от Слова. Когда мы видим, как появляются эти вещи, тогда мы знаем, что мы прямо в ритме Слова. Даруй это. Спаси каждую потерянную душу, Господь, которая здесь, и каждого, кто слышит эту пленку. Мы отдаем их Тебе ради Твоего Царства, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-261 O Lord, let me stay with Him, the Word. And manifest His Light, through all of us, as we set forth in this new year, with a determination. Not knowing what this new year holds, but we're holding to Him, the Word, that knows the whole Sympathy from the beginning to the end. He knows every move and every junction. And, Lord, we're just watching Him, keeping our eyes on Him, the Word. Then when we see these things appear, we know that we're right in the rhythm of the Word. Grant it. Save every lost soul, Lord, that here, and every one that hears the tape. We commit them to Thee, for Thy Kingdom's sake, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-262 Так вот, я был счастлив побыть с вами в это утро. Извините! С тех пор как мы начали, прошло в точности, ровно два часа, начали без двадцати пяти минут одиннадцать и закончили без двадцати пяти минут первого. Я говорил Меде; я сказал: “Я вернусь к половине второго”.
Так вот, мы верим, что нельзя превышать скорость. Думаю, что нам не следует это делать, понимаете, делать такое. Так вот, мы благодарны вам.
E-262 Now, there's a... Happy to be with you all this morning. So, I have just been exactly, since starting it, exactly two hours, from a quarter to eleven, till quarter to one. I told Meda. I said, "I'll be back by one-thirty." Now, we don't believe in breaking speed laws. Don't think we should do that, you see, to do it. Now we thank you. I want to say now...
E-263 Я хочу сейчас сказать, Терри выключил свой магнитофон, потому что именно с этого распространяются пленки. Кажется, у вас еще включен, это ничего. Понимаете? Потому что я буду обращаться к церкви.
E-263 Terry turned his tape recorder off, 'cause that's the one tape that goes out. I think you still got yours on, which is all right, see, 'cause I'm going to speak to the church.
E-264 Я, конечно, ценю всех вас здесь. И очень часто я думаю, что это для меня небольшое уединение — приехать сюда, в отдаленную пустыню, как я называю. Вернуться из пустыни аж сюда и осмотреться, увидеть эту небольшую группку здесь под деревьями, прямо около реки. И мы сейчас на восточном берегу реки. И я—я верю, что Бог благословит вас, всех до одного. Да пребудет с вами Бог, Шалом. То есть Его Мир.
E-264 I certainly appreciate you all down here. And there's lots of times I think this is a little retreat for me, to come down here on the backside of the desert, as I call it. Come back through the desert, way back up in here, and look around, see this little group out here under trees, right beside of the river. And we're on the east side of the river now. And I--I--I trust that God will bless you, each and every one. God, Shalom, be with you. That's His peace.
E-265 И извините меня, действительно, столько держал вас, но просто чтобы записать это сейчас на пленку из…Если воля Господа, как раз об этом я буду говорить в—в Финиксе в воскресенье днем. Потом в понедельник, я проведу небольшие короткие собрания и так далее. В этом году я намерился в своем сердце, если воля Господа, я—я просто разбитый и разрываюсь в разные стороны.
E-265 And I'm sorry, really, to have held you like this, but just to get a tape of this now. When, if the Lord willing, this is what I'm to speak on, at--at Phoenix, Sunday afternoon. Then, Monday, I'm going, little, short meetings, and so forth. I purposed in my heart this year, if the Lord willing... I--I just cut and tore, from side to side. See?
E-266 И мы все знаем признаки, мы знаем, что такое Третий Рывок, мы все—мы все это понимаем. Так вот, у вас есть—у вас будет пленка. Понимаете? И это…Так вот, я думаю, что это будет просто оставаться бездейственным какое-то время, пока не наступит великий час преследования. Именно тогда…?…Он проговорит. Он [Третий Рывок—Пер.] будет проявлен. Точно как пять знамений подряд безошибочно, совершенно. И теперь, я думаю, просто ждите, понимаете; просто смотрите, что будет. Так вот, я опять еду таким же образом, снова и снова, чтобы разобраться,
E-266 And we all know that's the identification. We know what the Third Pull is. We all, we all understand that. Now, you got, you'll have the tape. See? And I think it'll just lay dormant for a little while, until the great hour of persecution comes on. That's when it be. It'll speak. It'll be manifested just like the five straight signs without failure, perfectly. And now I think, just wait, see, to see what it done. Now I'm going back, the same again, through and through, to find out.
E-267 на короткие собрания, и мы постараемся проводить…заканчивать каждый вечер пораньше, занимать всего минут тридцать, говорить что-нибудь о Божественном исцелении или что-то в этом роде. И как только я буду готов снова сделать запись, я или приеду сюда в отдаленную пустыню, или же в Скинию, или куда-нибудь, где смогут записать на пленку, где мы будем среди своих, и таким образом я смогу сказать то, что желаю. Но, видите, Иисус…
E-267 Short meetings. I'm going to try to have, get out every night, early. Have just like thirty minutes, and talk on something about Divine healing or something like that. And whenever I get ready to make a tape again, I'll either run down here to the backside of the desert, or up at the tabernacle or somewhere where you can make a tape, where we be among ourselves, I can say what I wish to, like that. But, see, Jesus...
E-268 Запомните. Понимаете, мне надо быть внимательным. Когда я увидел, как те люди просто безоговорочно, высокомерно уходили прочь, думаю, что я постарался выразить это сегодня утром; это густая тьма на них. Они ничего не могут поделать. Я прощаю их, понимаете, за то, что они не слушают и видят все то, что сделал Бог, и все равно не делают этого. Я по-прежнему молюсь: “Боже, прости их”. И я говорю это от сердца. Я говорю это не потому, что мой Учитель так сказал, но я—я хочу сначала почувствовать в своем сердце, что я действительно прощаю.
E-268 Remember. See? I have to watch. When I seen them people just completely, arrogantly walking away, I think I've tried to express it this morning. It's gross darkness upon them. They can't help it. I forgive them, see, for not listening. And seen the things that God has done, still they don't do it. I still pray, "God, forgive them." And I mean it from my heart. Don't say it because my Master said it, but I want to feel in my heart, first, that I really do.
E-269 Я не изолирую себя от людей. Я не хочу этого делать. Понимаете? Потому что я—я…У меня есть для них Послание: “Спасение”. И я должен встречаться с ними. Понимаете? Так вот, я провожу время с троечниками, с методистами, баптистами, лютеранами, пятидесятниками, адвентистами седьмого дня и всеми остальными, потому что я стараюсь спасти погибшее, если смогу, привести их, показать им Свет. И да пребудет с вами Господь.
E-269 I don't isolate myself from people. I don't want to do that. See? Because I'm--I'm... I have a Message for them, "salvation." I have to go out among them. See? Now, I go out with the trinitarians, with Methodists, Baptists, Lutheran, Pentecostal, SeventE-Day Adventists, and everything else. Because, I'm seeking to save that which was lost, if I can; to bring It in, to show them the Light. And the Lord be with you.
E-270 У меня тут был наш первый небольшой список собраний. Не знаю, передали вы им это расписание или нет. Если кто-нибудь из вас…Я оставлю его здесь; пастор прочитает его вам, где мы будем собираться, и, если воля Господа, то есть, Господь позволит…У меня нет на это водительства, просто буду ездить, стараясь делать все, что могу. И если у вас в той местности есть кто-то из родных, кто хотел бы прийти на одно из собраний, то можете написать им письмо и сказать им посетить одно из этих собраний.
E-270 I had our--our first little group of meetings here. I don't know whether you have them, or not, the schedule here. If some of you... I'll leave it laying here. Pastor will read it for you, where we're to meet at, and if the Lord willing. That is, the Lord willing. I have no leading for them, just simply going out, to try to do whatever I can. And if you got any loved ones around, in there, would like to come to one of the meetings, why, you write them a letter and tell them to attend one of these meetings.
E-271 Да благословит вас Бог. Приятно видеть вас, Брат Стрикер и Сестра Стрикер, и всех остальных людей здесь. Так вот, некоторые из них, я даже не знаю ваших имен, но я—я знаю вас по свидетельству Святого Духа, что вы — мои братья и сестры. И—и я вас люблю и уважаю. И находиться здесь с вами — это огромнейшее удовольствие.
E-271 God bless you. It's nice to seen you, Brother Stricker and Sister Stricker, and all the rest of you people here. Now, some of them, I don't even know your names. But I--I know you by the witness of the Holy Spirit, that you're my brothers and sisters. And--and my love and respect is for you. And it's such a great pleasure, be down here with you.
E-272 И я знаю, что у—у вас тут намечается обед, будет небольшое общение за обедом. Хотелось бы мне иметь возможность остаться, и—и я—я знаю, что было бы замечательно. Я—я знаю, что у вас тут самые лучшие повара страны. Я знаю, что это так. Но мне, наверное, придется закусить свой гамбургер по дороге домой. Но в любом случае у меня назначена встреча, на которую надо приехать. Мое время распределено — побыть чуть-чуть здесь и чуть-чуть там. И вы все понимаете, я уверен. Это не потому, что я не хотел бы остаться. Бог это знает; я бы сюда не приехал. Понимаете?
E-272 And I know how you--you had your dinner set here, going to have a little fellowship dinner. Only wish it possible I could stick around. And--and I know it's good. I--I know you got the best cooks in the country. I know that's right. But I'll probably have to get mine on a hamburger, going up. But, anyhow, I got appointments that I have to do. My time is just allotted, little bit here and a little bit there. You all understand, I'm sure. [Congregation says, "Amen."--Ed.] It isn't because I wouldn't want to stay. God knows that. I wouldn't come down here... See?
E-273 Некоторые говорили: “Зачем тебе ехать туда и проповедовать тридцати людям, когда ты мог бы проповедовать то же самое десяти тысячам?” Конечно. Количество не имеет никакого значения. Я хочу видеть, где это принимается.
E-273 Someone said, "Would you go down there and preach to thirty people, when you could be preaching the same thing to ten thousand?" Certainly. That don't make any difference, the size. I want to see where It's received.
E-274 “Не бросайте жемчуга вашего перед свиньями. Они обернутся и попрут его ногами, а потом обратятся и растерзают вас”. Понимаете? “Но не бросайте там свой жемчуг”.
E-274 "Cast not your pearls before swine. They turn and trample them under your feet, then will turn and rend you." See? But you don't cast your pearls there. [Matthew 7:6]
E-275 Так вот, я считаю, что то, что я говорю здесь, — это не бросание жемчуга перед свиньями. Я думаю, что это показывает детям драгоценности, которые принадлежат им. Понимаете? Вы…Где иногда находят драгоценные камни? В жиже и грязи.
E-275 And I feel that, what I say here, is not casting pearls before swine. I think it's showing, children, jewels that belong to them. See? He'll work the tool, a thousand times, in the muck and dirt.
E-276 Вы когда-нибудь обращали внимание на лилию, откуда она вырастает? С самой глубины илистого дна пруда. И она днем и ночью усиленно пробивается, чтобы выбраться на свет. Но как только она выбирается на свет, она расцветает как самый красивый цветок. Вот какая она, лилия. Она поднимается из праха земного и из грязи.
E-276 You ever notice a lily, where it comes from? Right out of the bottom of the slimy pit of the pond. And it toils, day and night, to get itself to the light. But when it once gets to light, blooms out, and the most beautiful flower there is anywhere. That's what a lily is. It comes up from the dirt of the earth, and the filth.
E-277 Как раз там находят драгоценные камни, запрятанные там, в этом золотоносном штате страны. Где находят золото? В грязи. Где находят рубины и драгоценные камни? В жиже и грязи. Совершенно верно. Оттуда появились и все мы — из грязи и праха земного.
E-277 That's where the jewels are found, wrapped up out here in this gold state of the nation. Where you find gold is down in the dirt. Where you find rubies and jewels is in muck dirt. Just exactly right. That's where we all come from, the muck and dirt from the world. But these here...
E-278 Но вот эти…Я золотоискатель. Что делает золотоискатель? Он ищет золото. Потом он делает вот что — он чистит его и чеканит его, и расплавляет, и подготавливает его.
E-278 I'm a prospector. What does a prospector do? He hunts for gold. Then, when he does, he shines it. And he beats it out, and smelts it, and he gets it ready.
E-279 Это — Золотой прииск. Понимаете? Я все время ищу здесь красивые драгоценные камни. Понимаете? Нахожу их где-нибудь здесь в прахе и очищаю их, и говорю: “Господь, вот они. Вот брат. Вот зановорожденный Христианин. Вот замечательная молодая леди. Вот замечательный человек среднего возраста, пожилая женщина, о-о, молодая женщина. Кто бы это ни был, вот они, Господь. Они — Твои драгоценные камни. Вставь их в Свой венец, Господь. Они будут сиять во веки веков”. Вот так.
Пока не увижусь с вами, Шалом. Божий Мир с вами.
E-279 This is the Gold mine. See? I'm looking through here, all the time, for beautiful jewels. See? Find them out here, somewhere in the dust, and polish them up. And say, "Lord, here they are. Here's a brother. Here's a born-again Christian. Here's a fine, young lady. Here's a fine, middle-aged, old woman, my, young woman, whatever it is. Here they are, Lord. They're Your jewels. Put them in Your crown, Lord. They'll shine forever and ever, like that."
Until I see you, Shalom. God's peace with you!
E-280 Хорошо, пастор, подходи сюда. Хорошо. Теперь да благословит вас Бог. И я…Можете продолжать.
E-280 All right, pastor, come here. All right. God bless you now. And I'll see you all a little later.

Наверх

Up