Приглашая Иисуса на сцену

Calling Jesus On The Scene
Дата: 64-0319 | Длительность: 1 час 14 минут | Перевод: VGR
Высшая школа Денем Спрингса, Денем Спрингс, штат Луизиана, США
E-1 Читаем Слово Господне. Мы читаем это в Евангелии от Матфея, 8-я глава, начиная с 23-го стиха.
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
. . . вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Тогда ученики Его, подошедши к Нему, разбудили Его и сказали: Господи, спаси нас: погибаем.
И сказал им: что вы так боязливы, маловерные? Потом встав запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
И люди удивлялись, говорили: кто Этот, что и ветры и море повинуются Ему?
E-1 We read the Word of the Lord. In Matthew's Gospel, the--the 8th chapter, beginning with the 23rd verse, we read this.
And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
... behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
And his disciples came to him, and woke him, saying, Lord, save us: we perish.
And he said unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
But the man marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the seas obey him!
[Matthew 8:23-27]
E-2 Теперь давайте склоним головы для молитвы.
E-2 Let us bow our heads now for prayer.
E-3 Наш Небесный Отец, мы так счастливы в этот вечер, зная, что с нами находится Сей Великий, Которому подчиняются и ветра и море. Мы благодарны, что и сегодня всё ещё имеем это чудное свидетельство о Его существовании, и зная, что Он Вечный, и Он не может умереть. Он жив вовеки, и явил Свою великую милость нам — сынам человеческим этих дней. Мы нуждаемся, Господь, мы настолько нуждаемся, что никто другой, кроме Тебя не мог бы удовлетворить наши нужды. Итак, мы ожидаем, что Ты в этот вечер явишься к нам в это собрание, и откроешь Себя нам, прощая наши грехи, поднимая нашу веру, Господь, и исцеляя наши болезни и недуги. И когда будем расходиться по своим домам сегодня, да будем мы счастливы, говоря подобно тем из Эммауса: "Не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам по дороге?" Ибо мы просим это во Имя Его. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-3 Our Heavenly Father, we are so happy tonight to know that this great One Who makes the winds and the sea to obey Him is with us. We are grateful that we have this great witness of His living yet today, and knowing that He is Eternal, and He can never die. He is alive forevermore, and has showed forth His great mercy to us, the children of man in these days. We are a needy people, Lord, so needy that no one else could meet our needs but You. So we're looking for You tonight to come into our gathering here, and to make Yourself known to us, by forgiving our sins, increasing our faith, Lord, and healing our sickness and afflictions. And when we go to our homes, tonight, may we be happy, saying like those from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" For we ask it in His Name. Amen.
You may be seated. [Luke 24:32]
E-4 Я почти, как Закхей; эти штуки всегда слишком короткие для меня. Я хочу говорить с вами всего несколько минут перед тем, как мы будем молиться за больных. Благодарю вас за тесное сотрудничество и за веру в Духе, вчера вечером, когда мы говорили, веруя, что будет обильное излияние Его благословений.
E-4 I'm almost like Zacchaeus; these things are always too short for me. I want to speak to you just for a few moments now before we pray for the sick. Thanking you for your fine cooperation, and believing in Spirit, last night, while we were speaking, trusting that it'll be a great outpouring of His blessings. [Luke 19:1-10]
E-5 Всегда помните, что мы здесь для того, чтобы поднять вашу веру в Его Присутствии, чтобы вы могли получить то, чего вы просите. Тогда, благодаря своей вере, вы верите.
E-5 Always remember what we're here for, is to try to increase your faith in His Presence, that you might receive that which you ask for. Then, by faith, you believe.
E-6 Теперь, запомните, всякое искупительное благословение было уже куплено. Цена уплачена, и есть только один способ, как ты сможешь это получить — поверить в это и принять это. "Он — Первосвященник нашего признания". Там, в Евреям сказано, в Послании к Евреям, сказано: "Он — Первосвященник нашего исповедания." Исповедовать и признавать — это одно и то же, конечно. Итак, мы. . . Он — Первосвященник нашего исповедания, поэтому Он не может сделать для нас чего-либо, если мы прежде не признаем, что Он сделал это для нас. И затем, когда мы признаём это, тогда Он — Первосвященник, посредник, действует на основании этого и исправляет это. Итак, в этот вечер, мы молимся, доверяя Богу, веря в Его доброту и милость, чтобы Он в этот вечер даровал нам обилие Его благодати. И теперь, запомните, вы должны принять это.
E-6 Now, remember, ever redemptive blessing has already been purchased. The price is paid, there is only one way that you'll ever be able to receive it, is to believe it and to accept it. "He's the High Priest of our confession." The Hebrew says there, the Hebrew letter, says, "He's the High Priest of our profession." To profess, and confess, is the same thing, of course. So we... He's the High Priest of our confession, therefore He cannot do anything for us until first we confess that He has done it. And then when we confess it, then He is the High Priest, a mediator, to go to work on that and make it right. So we pray, trusting in God tonight, in His kindness and mercy, that He will give to us His abundance of grace, tonight. And now, remember, you must accept it. [Hebrews 3:1], [Hebrews 3:1-2]
E-7 Теперь, прежде чем мы уедем, мы будем молиться за больных, возлагая на них руки, но я желал бы, чтобы у вас было достаточно веры обойтись без этого. Я желал бы, чтобы вы могли просто встать и сказать: "Господь Иисус, я верю Тебе. Я—я..." Он верит Слову.
E-7 Now we're going to pray for the sick before we leave, laying hands upon them, but I wish that you could have faith enough you don't have to have that. I wish you could just reach up and say, "Lord Jesus, I believe You. I--I..." He believes the Word.
E-8 Вот, видите, Бог отличается от нас. Если—если мы скажем вам что-то сделать, а вы этому не поверите, что ж, мы скажем: "Оставьте их в покое. Ну и пусть не верят этому". Но Бог наш Отец поступает не так. Он постоянно сделает что-то ещё, чтобы вы поверили. Он старается держать Своё Слово, и Он сдержит Своё Слово.
E-8 Now, see, God is different from we are. If--if we would say something for you to do, and you didn't believe it, well, we'd say, "Let them alone. They don't have to believe it." But that's not God our Father. He constantly will do something else to make you believe. He is trying to keep His Word, and He will keep His Word.
E-9 Причина того почему Он совершает то, что совершает сейчас, это потому что Он обещал это совершать. Не то чтобы Он был обязан это делать; но Он обещал это делать, и потому мы доверяемся, что Он всегда сдержит Своё обещание.
E-9 Now the reason He is doing the things that He's doing now, is because that He promised to do them. Not that He has to do it; but He promised to do it, and that's our confidence that He always keeps His promise.
E-10 Теперь каждый из вас, когда вы больны, или ваши родные, и так далее, сидят, если не могут… как вот эта девочка, она слишком маленькая, и она вот в таком состоянии; просто когда вы верите — возложите ваши руки на этого ребёнка в то время как идёт служение. Другие, у кого есть родственники, в сердце своём вы думаете о них; верою вознесите их пред Богом в молитве своей. Вот, и таким образом, тогда веруйте. Когда нечто происходит, вы. . .
E-10 Now each one of you, when you have sick, loved ones, and so forth, set, if they can't... like the little girl here, she is too young, and she is in that condition she is; just when you believe, lay your hands upon the child while the service is going on. Others, that has loved ones, in your heart you're thinking of them; by faith lift them right up before God, in prayer. Now, and, therefore, then believe. When something happens, you...
E-11 Вы не можете заставить себя верить. Вы, это нечто, это качество находится в вас. "Вера — это осуществление", а не какое-то воображение. "Вера — это осуществление ожидаемого и уверенность в том, во что вы верите, и не видите". И всё Христианское всеоружие в целом, запомните, — это по вере. Всё сверхъестественное, любовь, радость, мир, долготерпение, доброта, кротость, терпение, — всё это невидимые вещи. Это Христианское всеоружие. Христианин всегда взирает на то, чего он не видит, потому что он взирает на обещание.
E-11 You can't make yourself believe. You, it's something, it's a quality that's in you. "Faith is the substance," not just a make-imaginary. "It is the substance of things hoped for, the evidence of things that you believe, and you don't see." And all, the whole Christian armor now, remember, is by faith. All supernatural, love, joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, patience, that's all unseen things. That's the whole Christian armor. The Christian always looks at things that he does not see, because he's looking at a promise. [Hebrews 11:1-3]
E-12 Тут когда-то, много лет тому назад, меня вызвали на сцену, в больницу, помолиться за одного умирающего мальчика, чёрная дифтерия. Я много раз это рассказывал, потому что это для меня выдающийся случай. Его отец был уже пожилой мужчина, и мать тоже. А этому юноше было, я думаю, лет четырнадцать, и он был их единственным ребёнком. И он умирал от чёрной дифтерии, и что-то произошло с его сердцем. Он был без сознания. И они были просто… Он просто, ох, был—был едва живой; я забыл, какой у него—у него был пульс; дыхание было очень слабое.
E-12 Here sometime ago, many years, I was called on a scene, one time, in a hospital, to pray for a boy that was dying, with black diphtheria. I've quoted this many times, 'cause it's a very outstanding case to me. The father was rather an aged man, and mother. And this young man was about fourteen years old, I guess, and he was their only child. And he was dying, with black diphtheria, and something happened to his heart. He was unconscious. And they were just... He just, oh, just--just barely living; I forget what his--his heartbeat was; respiration was very low.
E-13 И этот пожилой отец всё приходил на собрания и умолял, увидев распорядителя, и всех. "Придите, помолитесь! Придите, помолитесь! Вот и всё, просто придите в больницу и помолитесь".
Распорядитель сказал: "Привезите его на собрание".
E-13 And the old father kept visiting the meeting, and begging, seeing the manager, and everybody. "Come, pray! Come, pray! That's all, just come to the hospital and pray."
The manager said, "Bring him to the meeting."
E-14 Сказал: "Мы не можем забрать его из больницы. Он умирает". И сказал: "Если бы Брат Бранхам просто пришел и попросил Бога, Бог даровал бы это".
Я подумал: "Какая вера!"
E-14 Said "We can't move him from the hospital. He's dying." And said, "If Brother Branham would just come, ask God, God will grant it."
I thought, "What a faith!"
E-15 Я пришел в больницу, но врачи меня не впустили. Они сказали: "Нет, вы женатый человек и у вас есть дети". Билли Поль тогда был маленький. Сказали: "Вам нельзя заходить, — сказали, — потому что у вас ребенок".
E-15 I went to the hospital, and the doctors wouldn't let me in. They said, "No, you're a married man, you have children." Billy Paul was small then. Said, "You cannot go in," said, "because you have a child."
E-16 И я сказал: "Насколько я понял, сам доктор является католиком". Я сказал: "Если священник захочет совершить обряд для умирающего ребенка, если он католик, вы разрешили бы ему зайти?"
E-16 And I said, "Now, I've understood that the doctor himself was Catholic." I said, "If the priest wanted to give the last rites to the child, if he's Catholic, would you permit him to go in?"
E-17 Сказал: "Это другое дело. У священника нет детей". Понимаете? Сказал: "Вы заразите своего ребенка".
E-17 Said, "That's different. The priest has no children." See? Said, "You would pack the germ to your child."
E-18 И я сказал: "Но, послушайте, сэр. Я беру ответственность на себя. Я подпишу бумагу. Я беру ответственность. Если бы у меня не было достаточно веры, чтобы зайти туда для этого, то мне вообще нечего туда заходить". Затем я сказал: "Но я беру ответственность на себя". И я сказал: "Теперь подумайте, если бы тот мальчик был католиком, и вот он умирает; разве вы пытались бы всячески препятствовать священнику совершить последний церковный обряд?"
Он сказал: "Нет, ни в коем случае".
E-18 And I said, "But, look, sir. Let me take the responsibility. I'll sign a paper. I'll take the responsibility. If I haven't got faith enough to go in there then for that, I have no business going in, the first place." I said then, "But I'll take the responsibility." And I said, "Think of it now, if that boy was Catholic, and he was dying; and would you, by any means, keep the priest from giving him the last rites of the church?"
He said, "No, I wouldn't do that."
E-19 Я сказал: "Я для него настолько же важен, как священник важен для католика".
E-19 I said, "I mean just as much to them as the priest does to a Catholic."
E-20 И он сказал: "Хорошо", и наконец он согласился. Он одел меня как Ку Клукс Клана, типа этого, всю эту одежду на меня, и—и провел меня туда к этому умирающему мальчику.
E-20 And he said, "All right," and he finally agreed. He dressed me up like a Ku Klux Klan, of some sort, all this kind of stuff over me, and--and took me in there to this little boy, dying.
E-21 Мать и отец встали на колени с другой стороны. И я произнес простую маленькую молитву: "Господь Иисус, я вверяю Тебе этого мальчика, чтобы Ты поднял его на ве-. . . на основании веры этого отца и матери", и возложил на юношу свои руки. Он лежал без сознания три, я думаю, около трех дней, едва дыша. И я встал, сказал: "Аминь". Коротко помолился и встал.
E-21 The mother and father knelt on the other side. And I prayed just a simple little prayer, "Lord Jesus, I trust You to raise up this boy, on the fa-... basis of the faith of this father and mother," and laid my hands upon the little fellow. He had been unconscious for three, about three days, I believe, and just barely breathing. And I got up, said, "Amen." Prayed about a moment, and got up.
E-22 И пожилой отец обнял свою жену и сказал: "Подумать только, дорогая, наш мальчик исцелен!" Даже никакого знака. Они обняли друг друга и благодарили Господа.
E-22 And the old father took the mother in his arms, and said, "Think of it, honey, our boy is healed!" No sign of it at all. And they were just hugging each other, and thanking the Lord.
E-23 И сестричка, совсем дитя, вернее, юная леди, ей было, вероятно, около восемнадцати-двадцати лет. У нее была повязка медсестры, и она… то есть, она была дипломированная медсестра. И она сказала: "Сэр, я боюсь, что вы не понимаете". Она сказала: "Мальчик умирает".
Он сказал: "О-о, нет. Мальчик будет жить". Его отец сказал.
E-23 And the little nurse, little child, a young lady, rather, she was probably about eighteen, twenty years old. She had her nurse's band, and she... or, she was a graduate nurse. And she said, "Sir, I'm afraid you don't understand." She said, "The boy is dying."
He said, "Oh, no. The boy is going to live." The father did.
E-24 И сказала: "Как вы можете себя так вести, а ваш. . . зная, что ваш сын умирает, получив такое ложное впечатление".
Сказал: "Это не ложное впечатление". Он. . .
E-24 And said, "How can you act like that, and your... you know your boy is dying, under such a false impression as you've been given?"
Said, "That's no false impression." He...
E-25 Она сказала: "Посмотрите". Теперь, я, может… Здесь, может быть, присутствует доктор. Я не очень-то понимаю в медицине, в приборах и медицинских терминах. Они делали ему какую-то кардиограмму, его сердце билось еле-еле. И оно так билось уже долго. Доктор сказал. . .Медсестра повторила то, что сказал доктор, что... "Такого еще не было в истории, если такое слабое сердцебиение и чтобы оно снова ожило".
E-25 She said, "Look." Now I might... There might be a doctor sitting present. I don't know this about medicine, and instruments of medical terms. They give him a some sort of a cardiogram, and his heart was so low. It had been low that long. The doctor said... The nurse repeated the doctor, said he... "That's never been known in history, if a heart ever get that low, for it to ever revive again."
E-26 Я никогда не забуду взгляда того пожилого человека. Тот пожилой отец подошел и положил руку на плечо той сестрички. Он сказал: "Сестра, — он сказал, — видите ли, вы смотрите на тот график". Сказал: "Все, что вам известно — это смотреть туда. Но, — сказал, — я смотрю на Божественное обещание".
E-26 I'll never forget the old man's look. Old fatherly-like fellow walked up and put his hand upon the little nurse's shoulder. He said, "Sister," he said, "see, you are looking at that chart." Said, "That's all you know, is to look at that. But," said, "I'm looking at a Divine promise."
E-27 Тот мальчик теперь трудится миссионером в Африке, у него трое детей. Видите? Видите? Зависит от того, на что вы смотрите, видите ли. Он поверил.
E-27 The boy is a missionary in Africa now, got three children. See? See? It depends on what you're looking at, see. He believed.
E-28 Так вот, это та же самая вера: "Если Ты придешь возложишь руки Свои на дитя мое. Если Ты скажешь слово, мой слуга..." Видите, это нечто, что вы имеете. Вы—вы. . .
E-28 Now, that's the same faith, "If You'll come lay Your hands upon my child. If You'll speak the word, my servant..." See, that's something that you have. You--you... [Mark 5:23], [Matthew 8:8]
E-29 Тогда это не—не произвело какого-то действия. Пожилой человек поверил этому. Он ухватился за Нечто.
E-29 Then it wasn't--wasn't putting on an act. The old fellow believed that. He had got a hold of Something.
E-30 Та женщина, что прикоснулась к Его одежде. "Если бы я только прикоснулась к одежде Его!" Вот оно что. Ты должен вцепиться в ту веру, что в сердце твоем. Это точно как вы говорите. . .
E-30 The woman that touched His garment. "If I must just touch His garment!" That's it. You must grasp a hold of that faith, down in your heart. It's just like you say... [Matthew 9:21]
E-31 Вы знаете, мужчина, если ты—если ты хороший муж, то никакую в мире женщину ты не будешь любить так, как свою жену. Может быть другие женщины могут быть красивее. Может быть другие женщины будут более привлекательными и так далее. Но нечто, если ты действительно любишь свою жену, то там есть нечто такое, что ты не замечаешь, как она выглядит. Ты любишь ее. И ты—ты не знаешь почему, но ты любишь ее. И, женщины, таким же образом и вы к вашим мужьям. Вы, вы любите. И вы, девушки, к своему парню; а парни к своей девушке. Если вы встретили того любимого человека, то нечто там внутри говорит вам, что вы любите его.
E-31 You know, you man, if you're--if you're the right kind of a husband, there is no woman in the world that you love like your wife. There might be other women might be more fairer. There might be women that would--would be a--a--a prettier women, and so forth. But something, if you really love your wife, there is something in there that you don't notice what she looks like. You love her. And you--you don't know why, but you love her. And, women, you the same to your husband. You, you love. And you young girls to your boy friends; boy friends to girl friend. If you've met that person that you know you love, there is something in there you know you love them.
E-32 Что ж, то же самое и насчет веры. Ты знаешь, что это должно произойти. Нет ни тени сомнения, неважно как много людей будут возражать; ты по-прежнему веришь в то же самое, потому что она подлинная, реальная подлинная вера. Пусть это будет в вас сегодня, когда будем говорить на эту тему.
E-32 Well, that's the same thing it is about faith. You know it's going to happen. There's not a shadow, no matter how many would say contrary; you still believe the same thing, because that's genuine, real genuine faith. Now have that tonight, while we speak on this subject.
E-33 Я так много говорил, уже так долго на собраниях, у меня с Рождества почти не было передышки. И я уже слегка охрип, от смены погоды и времени, и так далее.
E-33 I spoke so much, and been in the meetings so long now, I haven't had a letup, hardly, since Christmas. And I'm a little hoarse in my throat, from changing weather, and time, and so forth.
E-34 Я хочу говорить вам сегодня на тему "разбудите Иисуса", или "Приглашая Иисуса на сцену".
E-34 I am want to speak to you tonight on the subject of, "awake Jesus," or: Calling Jesus On the Scene.
E-35 Из прочитанного нами места Писания мы узнаем, что там было великое собрание. Иисус ходил везде, совершая великие чудеса, всегда делая добро, и также исполняя то, что было угодно Богу. Он всегда угождал Богу, но Он не угождал Себе, — сказано в Библии. И мы узнаем, что Он Своими делами, полностью открыл Себя, Кем Он был. Его дела отождествили Кем Он был.
E-35 From our Scripture reading, we find that there had been a great meeting. Jesus had been going about, doing great wonders, always doing good, and also doing what was pleasing to God. He always pleased God, but He didn't please Hisself, the Bible said. And we find out that He was thoroughly made Hisself known, Who He was, by His works. His works identified Who He was.
E-36 И силы оставили Его. Он обучал притчами, весь день, и силы оставили Его. И Он должен. . .собирался пересечь море, переплыть на другую сторону. Будучи тем, кем Он был, Он—Он знал, что предстоял большой труд, на другой стороне. И Он был очень утомлен. Силы выходили из Него, на протяжении всего дня, когда люди прикасались к Нему своей верой, веруя в Него, и так далее. И Ему надо. . .
E-36 And virtue had gone from Him. He had been teaching parables, all day, and virtue had gone out of Him. And He had... was going to cross the sea, across, over on the other side. By being what He was, He--He knew there was a great job ahead, on the other side. And He was very tired. Virtue had gone out of Him, all day long, as the people had touched Him by their faith, to believe Him, and so forth. And He had...
E-37 Силы оставили Его и Он был утомлен. Итак, Он прошел в конец лодки и прилег на подушку, рассказывает нам Писание, чтобы немного отдохнуть, пока корабль будет пересекать море, пересекать Галилейское море, возможность немного отдохнуть.
E-37 The virtue had left Him, and He was tired. So He went back in the back of the ship and laid down on a pillow, the Scripture tells us, to take a little rest while the ship was crossing the sea, crossing the Sea of Galilee, an opportunity for a little rest.
E-38 Его ученики подхватили свои весла, и подняли паруса, как делают моряки. Они, это было их занятием, многих из них. Они были рыбаками там на море, и—и они знали, как управлять теми лодками. Они вернулись к своему занятию, радуясь приятному времяпровождению, праздничному времени, может быть, разговаривая о тех делах, которые произошли в тот день.
E-38 His disciples picked up their oars, and hoisted the sails, and just as seamen would do. They, that's what their, many of them, their occupation. They were fishermen there on the sea, and--and they knowed how to control these boats. And they was back at their occupation, just having a great time of rejoicing, a jubilee time, perhaps talking about the things that had happened that day.
E-39 Вы знаете, в этом нечто есть, что когда мы видим, как наш Господь Иисус совершает дела, и способны узнать, что это Он, что ничто иное, кроме Него, не способно это сделать, то мы просто… Когда мы собираемся вместе, мы просто. . . Каждый хочет засвидетельствовать. Каждый хочет что- то сказать, и они хотят рассказывать об этом. В вашей церкви может быть пробуждение; пастор может сказать удивительную проповедь, или евангелист, или кто бы там ни был; или видите как происходят некоторые вещи, или нечто по-соседству, кто-то был исцелен. Соседи собрались вместе и говорят об этом. "Как удивительно! Вы были там? Вам надо было это видеть. Это было потрясающе". Есть нечто в делах Божьих, что волнует человеческое сердце больше, чем что-либо происходящее. Есть… Это просто незабываемое переживание, когда мы входим в контакт с Господом Иисусом и видим что Он совершает, настолько велики и удивительны пути Его.
E-39 You know, there is something about it, that when we see our Lord Jesus do things, and can know that it's Him, that nothing else could do it but Him, we just simply... When we get together, we just... Everybody wants to testify. Everybody wants to say something, and they want to talk about it. You can have a revival at your church; the pastor can speak a marvelous message, or the evangelist, or whoever it might be; or you can see some certain thing take place, or something in the neighborhood, someone was healed. The neighbors get together and talk about it. "How marvelous! Was you there? You should have seen it. It was the most outstanding thing." There is something about the works of God that thrills man's heart more than anything else that happens. There's... It's just an unforgettable experiences when we come in contact with the Lord Jesus and see the things that He does, so great and marvelous is His ways.
E-40 Вот, мы видим, что они радовались тем делам, совершенным во время пробуждения в тот день, и, может быть, я уподобил бы и нас сегодня, таким же образом.
E-40 Now we find out that they were rejoicing over the works that had been done in that day's revival, and perhaps I would liken us, tonight, in the same manner.
E-41 Теперь, в эти последние десять, пятнадцать лет мы были свидетелями одного из величайших пробуждений, я верю, какие когда-либо видел этот мир. Это было пробуждение, не просто как в дни Билли Санди, или в дни Валлийского пробуждения, или в дни Веслейского пробуждения, или пробуждение Муди, или пробуждение Билли Санди. Это было всемирное дело, охватило весь мир. Грандиозные служения исцеления и огни великого пробуждения горели практически на каждом холме по всему миру. Прямо в этот вечер, там в странах Африки, в далеком Китае и в Японии проповедуется это Благовестие и люди исцеляются прямо в эту самую минуту, повсюду вокруг земли. Это было одно из величайших пробуждений, потому что, я думаю, это одно из последних пробуждений, которые увидит этот мир, пробуждение, охватившее весь мир.
E-41 Now we have just witnessed one of the greatest revivals, I believe, that the world has ever seen, in these last ten, fifteen years. It's been a--a revival, not just like the days of Billy Sunday, or the days of the Welsh revival, or the days of--of Wesleyan revival, or the Moody revival, or Billy Sunday revival. It's been a worldwide- sweeping affair, around the world. Great healing services and great revival fires has burnt on practically every hill there is in the world. Right tonight, way over in the lands of Africa, down in China and Japan, this Gospel is being preached, and people are being healed right this very minute, around and around the world. It's been one of the greatest revivals, because, I believe, it's one of the last revivals this world will see, a world-sweeping revival.
E-42 Но теперь, в последние несколько лет оно угасло. Вы не наблюдаете в людях энтузиазма, который был раньше.
E-42 But now, in the last few years, it's quietened down. You don't notice the enthusiasm in the people, that used to be.
E-43 Вспоминаю о той привилегии, от Духа Святого, встать во главе того начавшегося пробуждения, когда тот Ангел Господень явился на реке и сказал это, много лет тому назад. И видеть, как это произошло, и видеть, как это зажгло сердца служителей, повсюду, начались пробуждения. Еще бы, ты просто входил в здание и люди вставали со своих носилок и раскладушек, и уходили исцеленные. Тебе даже не надо было произносить ни одного слова. Просто—просто находиться там, это все, что было нужно.
E-43 I remember of having the privilege, by the Holy Spirit, to spear-head that revival that started, when that Angel of the Lord appeared on the river and said that, about many years ago. And to see it happen, and see it set ministers' hearts afire, everywhere, revivals broke out. Why, you could just simply walk into a building, and the people just get up out of their cots and stretchers, and walk away, healed. You didn't even have to say one word. Just--just being there, that's all it taken.
E-44 Я вспоминаю один вечер в Вандалии, штат Иллинойс. Я вошел в собрание, и пробыл на собрании не более пяти минут, как в том месте уже не оставалось ни одного больного человека, нигде. Выкатывали инвалидные коляски и складывали в кучу. Слепые прозревали и глухонемые разговаривали, и просто это… присутствовал Дух Господень, и Он исцелил всю их группу. Вот когда ты можешь что-то сделать, когда идет пробуждение. Но пусть только погаснут огни пробуждения, и тогда ты едва ли… Эти люди по-прежнему Христиане, но они не оживлены в тот Дух, в ту славную атмосферу, которая нечто совершает.
E-44 I remember one night in Vandalia, Illinois. I walked into the meeting, and had no more been in the meeting over five minutes, and there wasn't a feeble person around the place, anywhere. Wheel chairs pushed out and piled up. Blind was seeing, and deaf and dumb speaking, and--and just simply it... the Spirit of the Lord was present, and He just healed the whole group of them. Now that's when you can do something, when revival is going. But let that revival fire die down, then you can hardly... The people are still Christians, but they're not revived into that Spirit, that great atmosphere that does something.
E-45 Это подобно как в кузнице, в мастерской кузнеца. Сначала надо железо раскалить, прежде чем отбивать его на наковальне. Если не раскалите, то вы его не выпрямите.
E-45 It's just like in a forge, in a blacksmith shop. You've got to get the iron hot before you go to pounding it on the anvil. If you don't, you'll never straighten it out.
E-46 Вот что необходимо, чтобы было пробуждение, — чтобы каждый был объят жаром Святого Духа, приносящего силу Божью и пробуждение движется. Тогда проходят молитвенные собрания, днем и ночью, каждую минуту, повсюду. Еще бы, люди даже не хотят расходиться!
E-46 And that's what it takes to have a revival, is everybody under the heat of the Holy Spirit that's brought down the powers of God and a revival moving. Then there is prayer meetings going, day and night, every minute, everywhere. Why, the people wouldn't even leave the grounds!
E-47 Вспоминаю, как в Джонсборо, штат Арканзас, когда я только начинал свое… примерно свое третье собрание. Первое — в Сент-Луисе, и затем в Корнинге, и затем там в Джонсборо. Газета объявила: "Двадцать восемь тысяч человек на собрании". В двадцати или тридцати милях от города, были просто поставлены палатки. Нельзя было найти фермерский дом, чтобы остановиться, город Джонсборо небольшой. Люди приходили за многие мили, с фонарями, пробирались сквозь джунгли, находили какой - нибудь автобус и приезжали.
E-47 I remember in Jonesboro, Arkansas, when I first started my... about my third meeting. First in Saint Louis, and then at Corning, and then down to Jonesboro. The paper stated, "Twenty-eight thousand people in the meeting." For twenty or thirty miles from the city, was just tents set up. You couldn't get a farmhouse to stay in, the little city of Jonesboro. And people coming from miles, packing lanterns, walking through the jungles, catch a--a bus and come.
E-48 Однажды вечером я сидел там в пустынном месте, молился перед началом служения, и я видел, как молодые леди пришли, держа в руках свои туфли и носки. Затем, перед тем, как пойти туда, остановились, стряхнули со своих ног песок, надели свои носки и—и—и туфли и пошли на собрание.
E-48 I sat out in the wilderness one evening, praying before the service started, and I seen young ladies coming with their shoes and stockings under their arm. Then before they get down there, stop and brush off the dust from their feet, and put on their stockings and--and--and shoes, and--and go into the meeting.
E-49 И я видел, как люди укладывали своих больных детей под тентами грузовиков, и находились там днем и ночью, когда шел дождь — они держали над собой газету или брезент, дул порывистый ветер; не уходили со своего места, ожидали, чтобы попасть внутрь помещения.
E-49 And I seen them lay their sick children under old cotton trucks, and stay there day and night; hold papers and canvas over them, while it was raining, storm a blowing; not leave their place, waiting just to get inside the building.
E-50 Вот где слепой прозревал, глухой начинал слышать. А сегодня это служение далеко превзошло то служение, но огни пробуждения угасли.
E-50 There is where the blind was seeing, the deaf was hearing. And the ministry, tonight, is a hundred miles beyond that, but the revival fires has died down.
E-51 Видишь, как люди приходят туда и говоришь… Просто показываешь пальцем и говоришь: "Ну, ты веришь, брат?" Вот и все, он выходил и уходил. Это все, что нужно было сделать. Они верили. Пробуждение продвигалось.
E-51 See the people walk up there and say... Just point your finger, and say, "Well, do you believe, brother?" That's all, he was out and gone. That's all that had to be done. They believed. The revival was a moving.
E-52 Так вот, эти ученики видели это, и на любительском уровне они жили этой радостью, в то время как Иисус отдыхал от всего сделанного в тот день, что им пришлось увидеть.
E-52 Now, these disciples had seen that, and in an amateur form they were living the joy, while Jesus was resting, of what they had seen done that day.
E-53 И я думаю, что пробуждение совершает нечто такое, что мы сейчас живем во время какого-то затишья, в то время, как Он, возможно, отдыхает между собраниями, или между пробуждением и Его Пришествием. И мы радуемся всему тому, что произошло после этого пробуждения, что нам удалось увидеть, — великие и чудные дела. Не важно, что говорит этот мир, мы все же видели как это произошло! Это утверждение, это факты, это было сделано.
E-53 And I think the revival is doing something like that, that we're now just living in a quietening time, while He's resting maybe between the meetings, or the revival and His Coming. And we are rejoicing over the things that we have seen done during the time of this revival, great and wonderful works. No matter what the world says, we still seen it done! It's a statement, it's the facts, it was done.
E-54 Они, должно быть, воспользовались возможностью, пока шли под парусами, и разговаривали о Нем, о Его Делах, о Его заявлениях, о Его Мессианстве. Многие из них, должно быть... из этих учеников, должно быть рассказывали друг другу о том, что они видели из того, что произошло.
E-54 They must have took an opportunity, while the sails was going along pretty well, to talk about Him, about His acts, about His claims, about His Messiahship. Many of them might have... of these disciples, might have spoke of what they had seen done, one to another.
E-55 Точно как мы делаем, во время пробуждения в Шривпорте, во время пробуждения в—в каком-либо ином городе, мы будем рассказывать об этом.
E-55 Just like we do, during the time of the revival at Shreveport, during the time of the revival at--at some other town, we'll talk about it.
E-56 Вот таким образом они поступали. Может быть это был Симон, как мы говорили об этом вчера вечером, сказал: "Ну, когда Андрей рассказал мне о Нем, я немного сомневался. Но когда Он сказал мне кто я такой и кто мой отец, — это убрало из меня всякие сомнения. Тогда я этому поверил".
E-56 Now that's the way they were doing. Maybe it was Simon, as we talked about last night, saying, "Well, when Andrew told me about Him, I was just a little bit skeptic. But when He told me who I was and who my father was, that took all the guess out of me. I--I believed it then."
E-57 Могло быть такое, что Филипп что-то сказал, кто-нибудь из других; может быть Андрей сказал. Вчера вечером мы говорили о женщине у колодца. Может быть, они рассказывали о ней, говорили что-нибудь такое: "Братья, вы знаете, а мне было непонятно, это когда я—мы пошли достать чего-нибудь поесть. И мы вернулись и стояли там за кустом, когда увидели, что Он разговаривает с той позорной женщиной. Мы подумали тогда: 'А что, если бы кто-нибудь из священников пришел и увидел это, наш Учитель разговаривает с женщиной такого уровня, что они сказали бы о Нем?' Понятное дело, что мы-то знали, мы были уверены в Нем, что Он разговаривал с ней с определенной целью".
E-57 It might have been that Philip might have said, some of the other one; it might have been Andrew said. We talked about the lady at the well, last night. Might have been talking about her, when they said something like this, "Brethren, you know, when my strange time was, when I--we went away to get some victuals. And we come back and we was standing outside the bushes, and seen Him talking to this ilE-famed woman. We thought, in our hearts, 'What if some of the priests would come up and see this, our Master talking to a woman of this caliber, what would they say about Him?' And then we remember how we knew, that had confidence in Him, that it was for some purpose that He was talking to her.
E-58 "А потом, когда Он сказал ей: 'Иди возьми своего мужа и приходите сюда'. А она сказала: 'У меня нет мужа'. У меня прямо сердце екнуло, — подумали, что вот, в первый раз произошла ошибка. Иисус сказал той женщине, что у нее есть, чтобы шла привела своего мужа, а у нее нет никакого мужа. Вы помните, какие у нас были удивленные лица, когда мы переглянулись, подумав, что все то наше доверие к Нему вот тут вдруг было подорвано?"
E-58 "And then when He told her, 'Go get your husband and come here.' And she said, 'I have no husband.' How our hearts jumped, 'cause we thought there is one time there's a failure. Jesus had told the woman that she had, go get her 'husband,' when she had no husband. You remember the look that we had on each other's face as we marvelled, to think that all the confidence we had in Him, and here it was dropped all of a sudden? [John 4:16-17]
E-59 Потом вдруг Он заговорил и сказал: «Правду ты сказала, потому что у тебя было пять мужей, и тот, который сейчас у тебя — не твой».
E-59 "Then we find, immediately He spoke up and said, 'You've told the truth, for you've had five husbands, and the one you have now is not yours.' [John 4:17-18]
E-60 "Вот тогда она распознала Его как Мессию, Мессию Божьего, и сказала тогда: 'Мы знаем, что должен прийти Мессия. Ты, должно быть, Пророк, ибо мы знаем, что когда придет Мессия, Он будет совершать это.' И это свидетельство в том городе, свидетельство той женщины звучало для людей того города".
E-60 "Then when she recognized Him then as the Messiah, the Messiah of God, and said there, that, 'We know that Messiah is coming. You must be a Prophet, for we know, when the Messiah cometh, He is going to do this.' And the testimony in that city, that woman's testimony had bearing on the people of the city. [John 4:25, 28-30]
E-61 Затем, может быть, молодой Иоанн сказал: "Вы знаете, я скажу вам, что сделало это для меня реальным, в тот день, когда Он преломил хлеб. Вот, мы все были голодные, и Он пошел в пустынное место и мы не могли Его найти, и там мы Его встретили. И собралась огромная толпа народа, и вот Он вдруг говорит: 'Отправьте их в город, чтобы достали пищи'. И—и потом Он сказал нам 'накормить их'. И Он взял те пять булочек и две рыбки и Он разломал тот хлеб. И я заметил, когда Он протянул Свою руку за другим куском хлеба, та булка снова выросла. И затем, когда Он опять взял и положил на тарелку, затем протянул, та рыба снова выросла. И не обычная рыба, но это была испеченная рыба, видите, и уже опять выросла".
E-61 "Then it might have been young John that said, 'You know, I'll tell you what made it real to me, that day when He broke the bread. Now, we was all hungry, and He had went out into the wilderness, and we couldn't find Him, and there we met Him. And all the multitudes came around, and, the first thing you know, we find him saying, 'Send them away to the city, to get some food.' And--and He told us to 'feed them' then. And He got those five biscuits and two little fish, and He broke that bread. And I noticed His hand when He would reach back for another piece of bread, that biscuit was growed out again. And then when He reached back, put it out in a plate, then reached back, that fish was growed out again. Not only the regular fish, but it was a cooked fish, see, already growed back again." [Matthew 14:17-21], [Mark 6:35-45], [John 6:5-14], [Matthew 15:32-39], [Luke 9:10-17]
E-62 Какой атом Он здесь расщепил, братья, испеченная рыба, испеченный хлеб, пропустив процесс развития? И мы знаем, что Он был Творцом, но здесь Он совершает сотворение уже испеченной рыбы и испеченного хлеба.
E-62 What kind of an atom did He turn loose, brethren, cooked fish, cooked bread, bypass the growing? And we knowed He was the creator, but here He is making creation of already cooked fish and cooked bread. [Mark 6:35-45], [John 6:5-14], [Matthew 15:32-39], [Luke 9:10-17]
E-63 Иоанн, может быть, рассказал что-нибудь такое. Он сказал: "Вы знаете, когда я был маленьким мальчиком, мы жили там возле Иерихона. Я помню, как моя мама, она еврейка, она укачивала меня после обеда; чтобы я поспал после обеда. Я, бывало, смотрел в ее глаза, а она рассказывала мне Библейские истории".
E-63 John might have said something like this. He said, "You know, when I was a little boy, we lived down by Jericho. I remember my Jewish mother used to rock me to sleep in the afternoon; take my afternoon nap. I used to look up in her eyes, and she would tell me Bible stories."
E-64 И вы знаете, это хорошее дело для любой матери, когда рассказывает своему ребенку. "Наставь ребенка в начале пути". Это было бы лучше, чем включить телевизор и смотреть что-то из того, что там показывают. Вы лучше почитали бы ему Библейский рассказ, потому что это впечатляет детский разум.
E-64 And, you know, that's a good thing for any mother to do to her child. "Bring up a child in the way it should go." It would be better than turning on the television and watch some of these here things that goes on on the television. You'd be better off if you read him a Bible story, 'cause it's impressing his little mind.
E-65 И сказал: "Он… Она, бывало, рассказывала мне историю о той женщине сонамитянке, у которой сыночек, благодаря пророку Илии, снова вернулся к жизни. Мне это нравилось. Еще она мне рассказывала о том, как наш народ выходил из Египта. А мы были как раз возле реки Иордана. И она показала туда за речку и сказала: 'Иоанн, они расположились лагерем вот там на той стороне. И они сорок лет были там в пустыне, и Бог питал их манной. Их одежда не изнашивалась. И каждое утро Бог давал им свежий хлеб'".
E-65 Now said, "He used... She used to tell me about the--the story of the Shunammite woman receiving her little boy back to life, by the prophet Elijah. I liked that. Then she used to tell me about our people coming up out of Egypt. And we was right on the Jordan River. And she would point across the river, and say, 'John, they camped just on the other side. And they were forty years in that wilderness, and God fed them manna. Their clothes never wore out. And God gave them bread, fresh, every morning.'
E-66 "И как своим детским умом, я задал вопрос: 'Мама, а там у Бога много больших печек на небе, и Он печет весь этот хлеб и дает Своим Ангелам, чтобы относили утром тот хлеб и раскладывали там на…?"'
E-66 "And how my little, childish heart, I used to say, 'Mama, has God got lot of big ovens up there in the skies, and He bakes all this bread, and gets His Angels ready to bring down the morning bread and lay it out on the...?'
E-67 ?Нет, — она сказала. 'Иоанн, ты еще слишком мал, чтобы понять. Видишь ли, у Бога нет на небе печек. Ему не нужны печки. Нам нужны печки. Но Богу они не нужны, потому что Он Творец. Видишь, Он просто говорит, и хлеб раскладывается на… Он Творец».
E-67 "'No,' she would say. 'John, you're too young to understand. See, God doesn't have ovens in the sky. He don't need ovens. We have to have ovens. But God doesn't need it, because He's the Creator. See, He just speaks, and the bread laid out on the... He is the Creator.'
E-68 "И, братья, когда я стоял там сегодня и наблюдал, как Он берет тот кусок хлеба и разрывает его, и когда Он потянулся за другим куском, тот сотворился, я понял, что мы следуем—следуем не за ложным пророком. Это был Сам Творец в человеке". И…
E-68 "And, brethren, when I stood there today and watched Him take that piece of bread and tear that off, and when He reached back for another piece, it was created, I knowed we wasn't following--following a false prophet. That was the Creator, Himself, in Man." And the...
E-69 Потом они, может быть, обсуждали отношение некоторых людей, одни верили, другие не верили; и затем Его отношение к людям.
E-69 Then they might have discussed the attitude of some of the people; some believed, some did not; and then His attitude towards the people.
E-70 Вот, знаете, Христианство так сильно поменялось в эти последние дни. Теперь ты должен нянчиться с человеком, наобещать им всего, дать им всего, убеждать их верить, ходить в церковь, и обещать им, что у них будут хорошие помощники и все остальное. Это не Христианство.
E-70 Now, you know, Christianity has changed so much, in these last days. Now you've got to baby a person, promise them a whole lot, give them a whole lot, to make them believe, come to church, and promise them that they'll have better associates and everything. That's not Christianity.
E-71 Христианство — это не няньчиться. Христианство — это сурово. Верно. Это—это. . . Христианство — это не тепличные растения.
E-71 Christianity is not babied. Christianity is rugged. Right. It's a--it's a--a... Christianity is not a hotbed plant.
E-72 Тепличное растение — это чаще всего гибридное растение. Вам все время их надо опрыскивать, чтобы их не ели жуки. Это из-за того, что оно слабое. И вот таким образом вам приходится обращаться со многими Христианами, опрыскивать их многими обещаниями.
E-72 A hotbed plant is a hybrid plant, mostly. You have to spray it all the time, keep the bugs off of it. That's because of its weakness. And that's the way you have to do a lot of Christians, kind of spray them with a--a lot of promises.
E-73 Вам, вам это не нужно. Настоящее подлинное здоровое растение не нуждается ни в каком опрыскивании. Жуки держатся от него подальше.
E-73 You, you don't need it. A real genuine healthy plant don't need any spraying. The bugs stay off of it.
E-74 Это похоже как сегодня человек старается взять что-то и извратить. Бог, в начале, Он сказал: "Пусть каждое семя приносит по роду своему".
E-74 It's just like, today, that man trying to take things and pervert them. God, in the beginning, He said, "Let every seed bring forth of its kind."
E-75 Я тут читал в Ридерс Дайджест, о том, как они берут так называемое гибридное зерно, и оно дает более красивый колос, конечно, большой красивый колос; но в нем нет ничего хорошего. Они выращивают более красивые помидоры, — он даже не имеет вкуса помидора; теперь выращивают цыплят, у которых даже нет крыльев. Гибридные! Видите?
E-75 I was reading in Reader's Digest here, where they--they're taking what we call a hybrid corn, and it makes a prettier ear, sure, great big fine ear; but it is no good, nothing to it. And they make a better tomato, it don't even taste like a tomato. and make, got a chicken now that don't even have wings. Hybreeding! See?
E-76 И теперь, запомните, у вас может быть гибридная пшеница, но вы не можете опять посадить то семя. Оно уже не прорастет. Оно сгниет. Почему? В нем нет жизни. Вам каждый раз надо скрещивать. Если бы не так, то оно продолжало бы размножаться. Это показывает, что человеческие понятия об эволюции ошибочны.
E-76 And now, remember, you might have hybrid corn, but you can't plant that seed back. It won't produce again. It'll die. Why? It don't have no life in it. You have to hybreed it each time. If it wouldn't, it'd just keep on multiplying. That shows that evolution, according to man's ideas, is wrong.
E-77 Вы можете взять лошадь и осла, скрестить их и получить мула, но мул уже не может себя воспроизвести. С ним кончено. Это все. Он закончен.
E-77 You can take a--a mare horse and a jack, and breed them together and get a mule, but a mule cannot breed itself back again. It's finished. That's all. He is finished.
E-78 И теперь заявляют, что в последующие двадцать лет, если не отучат этих людей есть эту гибридную пищу, такую как гибридная кукуруза и пшеница и прочая дрянь, то "это поменяет структуру женщин. Пройдет еще двадцать лет и они не смогут иметь детей. Это вырождает человеческий род". В ней нет веществ.
E-78 And they say now, that in another twenty years, if they don't keep these people from eating this hybrid stuff, like of a corn and wheat and stuff that they're hybreeding, that, "It's changing the--the posture of women. They won't be able to have babies, in twenty years from now. It's killing the generation." It hasn't got the stuff in it.
E-79 Мужчины уже не те, что были раньше. Посмотрите сегодня на мужчин. Еще бы, они, игры в мяч были очень грубыми. Теперь они играют в шлемах; каждый год убивают дюжину, попадают в голову, как морской свинке — и он готов на месте; в боксе и так далее. Мужики пошли из какого-то рыхлого навоза. Это, и это из-за гибридной дряни, и загрязнена вся система нашей—нашей жизни, вся наша экономика.
E-79 Man is not made like they used to be. Look at man today. Why, they, used to be, ballgames was rough. Now they have to wear helmets; they kill a dozen every year, hitting on their heads like a guinea, he dies right now; fights and everything. Man is made up out of a bunch of muck. It's, and it's because of hybrid stuff, and it's polluted the whole system of--of our living, our whole economy.
E-80 И—и—и эта гибридизация проникла и в церковь. Вместо того, чтобы у них была группа настоящих крепких Библейских верующих, они скрестили это с вероучениями. Им надо "у меня есть это, у меня есть то; а я принадлежу к этим, а я принадлежу к тем". Это гибрид, это не может себя воспроизвести.
E-80 And--and--and that hybreeding has got into the church, too. Instead of having a real rugged bunch of Bible believers, they've hybrid it by a denominations. And they have to, "I got this, I got that; and I belong to this, and I belong to that." It's hybrid, and the thing can't produce itself again.
E-81 Нам снова нужна Книга Деяний. Но достигнуть этого можно только одним путем — вернуться к Библии, и убраться из какой-то этой гибридной религии.
E-81 We need a Book of Acts again. But the only way you'll do it is get back to the Bible, and away from some of this hybrid religion.
E-82 Гибридизация, должны нянчиться! Нет веры! Какие- то пышки в сахарной пудре, слюнтяи, сюсюкают с ними. "Я..."  Я говорю,  ты  Христианин?  "Я методист".  Ты Христианин? "Я пресвитерианин. Я пятидесятник". Для Бога это пустой звук, вот так. [Брат Бранхам щелкает пальцами—Ред. ]
E-82 Hybreeding, have to be babied! No faith! Just a bunch of--of powder puffs, just sissified, babied into it. "I'm..." I say, are you a Christian? "I'm Methodist." Are you a Christian? "I'm Presbyterian. I'm Pentecostal." That don't mean that, to God. [Brother Branham snaps his finger--Ed.]
E-83 Ты Христианин потому что рождаешься в Духе Христа, и Слово Божье живет в тебе.
E-83 You're a Christian because you are born in the Spirit of Christ, and the Word of God lives in you. [John 3:5-7]
E-84 Вы знаете, меня всегда радует породистый конь. . . Вы знаете, у него есть здравый смысл. Ты можешь—ты можешь обучить его чему-то, сделать что-то для него и он научится. Но возьмите того несчастного мула, ты ему ничем не поможешь. Он просто старый крупный длинноухий осел. Он сидит там, и, ты будешь ему говорить, а он только водит своими ушами и "У? У? У?" Видите, это, он просто гибрид.
E-84 You know, I always enjoy a hybrid horse... You know, he has got sense. You can--you can teach him things, do things for him, and he'll learn. But you take an old mule, you can't do nothing to him. He's just a big old long-eared donkey. He sits there, and, you could talk to him, he'll stick his ears out, and, "Huh? Huh? Huh?" See, that, he's just a hybrid.
E-85 Запомните себе, многие из этих, так называемых Христиан — гибриды, ослиная религия. Ты говоришь им: Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же; говорят: "Я Этому не верю". Видите? И поэтому никогда ничему ты не можешь его научить. Как ты сможешь его научить; с ним кончено, в любом случае. "Моя церковь верит Этому таким образом. А моя верит Этому вот таким образом". Но Божье Слово говорит, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же! Мне не нравится гибридный Христианин.
E-85 Puts in mind, a lot of these so-called Christians, hybrid, donkey religion. You tell them Jesus Christ the same yesterday, today, and forever; say, "I don't believe It." See? And so you can't never teach him nothing. How can you teach him; he's gone, anyhow. "My church believes It this way. Mine believes It that way." But God's Word says He's the same yesterday, today, and forever! I like not a hybrid Christian. [Hebrews 13:8]
E-86 Мне нравится—нравится племенной конь. Он знает кем был его папа, кем была его мама, кем были его дедушка и бабушка. Он знает про все предыдущие поколения.
E-86 I like a--like a pedigreed horse. He knows who his papa was, who his mama was, who his grandpa and grandma was. He knows all the generations all the way back.
E-87 Так знает и племенной Христианин, он знает Кем был его Отец. Он пришел от Бога; Он является Словом Божьим, Он такой же самый, каким Он был всегда. Он — настоящий племенной продукт Божий, Слово Божье находится в нем, Иисус Христос Себя проявляет.
E-87 So does a pedigreed Christian, he knows Who his Father is. He come from God; He is the Word of God, He's the same as He ever was. He's a real pedigreed product of God, the Word of God is in him, Jesus Christ manifesting Himself.
E-88 Толпа неверующих! Однажды Иисус захотел стряхнуть присосавшихся паразитов, уж слишком много следовало за ним. У Него были Свои ученики. Еще у него было семьдесят, ассоциация служителей. К тому же у него была конгрегация — тысячи людей. И тогда Он сделал это заявление, Он сказал: "Если не будете есть Кровь. . . есть плоть Сына человеческого, и пить Его Кровь, то не будете иметь в себе Жизни".
E-88 Bunch of unbelievers! Jesus wanted to shake off a bunch of parasites one day, He had too many following Him. He had His disciples. Then, He had the seventy, the ministerial association. Then, He had the congregation, by the thousands. And then He made this statement, He said, "Except you eat the Blood... eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life in you." [John 6:53]
E-89 И, что вы думаете, сказал бы медицинский доктор, сидящий в собрании? Что, вы думаете, сказал бы здравомыслящий человек, что мы называем здравомыслием? Он этого не объяснил. Он и не должен был это объяснять. Еще бы, доктор сказал бы: "Уходите от того Человека. Он безумный. Он… Мы станем вампирами. Пить Кровь Человека и есть Его плоть?"
E-89 Now what do you think a medical doctor would say, sitting out in the congregation? What do you think a sensible-thinking man would, what we call sensible thinking? He never explained it. He didn't have to explain it. Why, the doctor would say, "Get away from that Fellow. He is crazy. He... We'll be human vampires. Drinking the Blood of a Man, eating His flesh?"
E-90 А собрание, могу себе представить, как священник сказал: "Вот тебе на. Вот куда мы влипли. Мы выходим! Больше ни одного собрания не посетим". Они ушли прочь. Тогда все ушли от Него.
E-90 And the congregation, I'd imagine the priest said, "This is the time. Here is where we come in. Out we go! We'll never attend another one of the meetings." Away they went. Then, He got all of them away from Him.
E-91 Затем Он повернулся и Он обратился к тем семидесяти, Он сказал: "Что вы скажете, когда увидите Сына человеческого, восходящего на Небеса, откуда Он пришел?"
E-91 Then He turned around and He said to the seventy, He said "What will you say when you see the Son of man ascending up into Heaven from whence He come?" [John 1:51]
E-92 Так вот, те семьдесят сказали: "Сына человеческого, восходящего туда, откуда Он пришел? Как это, ведь Он нам показывал те ясли, где Он родился. Мы знаем Его мать. Мы видели эту одежду, пеленки, в которые Его заворачивали. Он же родился в Вифлееме Иудейском. Он вырос здесь в Назарете. Вот Его братья, Его сестры, и все они с нами. А Он сказал: 'Сей Сын человеческий взойдет?'" Так вот, Он этого не объяснил, Он просто это сказал. Теперь, они не смогли этого объяснить, у них это в голове не укладывалось. "Ну вот, — они сказали, — до чего мы дошли", — и они вышли. Вот это столько, сколько они могли выдержать.
E-92 Now, them seventy said, "The Son of man ascending up from whence He come? Why, He has had us at the very manger where He was born. We know His mother. We seen the clothes, the swaddling cloth He was wrapped in. He was born down there in Bethlehem of Judaea. He was brought up over here in Nazareth. There is His brothers, His sisters, and all of them with us. And then He said, 'This Son of man ascended up?'" Now, He didn't explain it, He just said it. Now, they couldn't explain it, they couldn't fix it out in their mind. "Well," they said, "here is where we come in," so they went out. That's as much as they could stand.
E-93 У них по-прежнему те же самые группы. Это верно. Они у нас все еще есть. Мы замечаем.
E-93 They still have the same groups. That's right. We still have them. We notice.
E-94 Потом Он повернулся. Запомните, те ученики тоже не могли этого объяснить, но у них была вера. Затем Иисус повернулся и посмотрел на двенадцать, и сказал: "Вы тоже уйдете?"
E-94 Then He turned. Remember, those disciples couldn't explain that, either, but they had faith. Then Jesus turned and looked to the twelve, and said, "Will you go also?" [John 6:67]
E-95 Тогда Петр произнес те известные слова: "Господь, куда нам идти? Мы ведь полностью убеждены, мы знаем, что у Тебя Слово Жизни, и лишь у Тебя одного". Видите? Они не могли бы объяснить, как они будут есть Его плоть и пить Его Кровь. Они не могли объяснить, как Он будет восходить туда, откуда Он сошел, тогда как Он родился в Вифлееме. Они не могли. Но, видите ли, вера безошибочна. Она заякорена. Она находится там, неважно, что там говорит что-то другое. Она находится там. Они были определены к этой Жизни. И Он. . . Они остались там.
E-95 Then Peter made those notable words, "Lord, where would we go? For we are fully persuaded, we know that You have the Word of Life, and You alone." See? They couldn't explain how they was going to eat His flesh and drink His Blood. They couldn't understand how He was going to ascend up from where He come down from, when He was born in Bethlehem. They couldn't. But, see, faith don't know no failure. It's anchored. It stays there, no matter what anything said. It stayed there. They were ordained to this Life. And He's... They stayed there. [John 6:68]
E-96 Вот те разного рода люди. Некоторые уверовали. Некоторые сказали: "Человек никогда так не говорил". Некоторые не поверили и сказали: "Ах, вот что, ну, это еще надо обсудить".
E-96 Now those different kinds. Some believed. Some said, "A man never spoke like this." Some didn't believe, and they said, "Oh, that, might have discussed that." [John 7:46]
E-97 Некоторые сказали: "Никто никогда не говорил так, как этот Человек. Что-то с Ним странно. Все, что Он говорит, Он может подтвердить". Что ж, они сказали это, знаете, они сказали: "Он не говорит, как священник. Он не говорит, как раввин. Ибо что Он говорит — Бог это поддерживает, Он подтверждает то, что Он сказал". Вот это да!
E-97 Some said, "A man never spoke like this Man. There is something strange about Him. What He says, He is able to back up." Well, they did say that, you know, said, "He don't talk like a priest. He doesn't talk like a rabbi. For what He says, God backs it up, He vindicates what He said." Oh, my! [John 7:45-47]
E-98 Тогда, наверное, юный Иоанн сказал: "Подумать только! И Он прямо сейчас с нами. Какое утешение для нас! Какая безопасность!" Какая безопасность в этом для нас!
E-98 It must have been young John, then, said, "Think of it! We have Him with us right now. What a comfort that must be! What a security!" What a security it ought to be to us!
E-99 Я миссионер, постоянно вокруг света. И я видел всякие религии и всяких их богов, языческих богов; мусульмане, буддисты, и сикхи, джайны, ох, всякие, и боги языческих племён. Но все они, нет среди них правильных, только Христианство. Все они, их основатели мертвы, и где они захоронены — есть могила. Но правильное — только Христианство, потому что наш Основатель умер, был погребён, но опять воскрес, и мы можем доказать, что Он жив.
E-99 I'm a missionary, round and around the world. And I've seen all kinds of religions and all kinds of gods that they have, the heathen gods; the Mohammedan, the Buddha, and the Sikh, Jain, oh, whatevermore, and the heathen gods of the tribesmen. But, every one of them, there is none of them right but Christianity. Every one of them, their founders are dead, and they've got the grave where he was buried. But Christianity is the only one is right, because our Founder died, buried, but rose again, and we can prove that He's alive.
E-100 У могилы Магомета почти два тысячелетия держат белого коня, через сколько-то часов меняют стражу, ожидая, что Магомет воскреснет из мёртвых и поскачет завоёвывать мир.
E-100 At the grave of Mohammed, for the past two thousand years, nearly, been a white horse, change guards every so many hours, waiting for Mohammed to rise up from the dead and ride down the world and conquer it.
E-101 Но Иисус уже воскрес из мёртвых, и воскресший уже две тысячи лет, и находится с нами в этот вечер. И потом, когда мы видим темноту и видим конец времён, как это сейчас, приближается к тому часу, когда мы живём, плывём под парусом в море житейском, когда море штормит, и—и это судёнышко может затонуть в любой момент. Огоньки могут погаснуть вот так. [Брат Бранхам щёлкает пальцами.—Ред.] Или, мы даже можем не выйти из этого здания в этот вечер, никто из нас. Мы не знаем, в какое время придёт смерть.
E-101 But Jesus is already up from the dead, been up for two thousand years, and is with us tonight. And then when we see the darkness, and see the end of time, the way it is now, coming up to the hours that we're living, while we're sailing life's solemn main, where the stormy seas, and--and the vessel can wreck at any time. These little lights can snap out like that. [Brother Branham snaps his finger--Ed.] Or, we might never leave this building tonight, none of us. We don't know what time death's a coming.
E-102 И в какой безопасности, должно быть, чувствовали себя те ученики, зная, что вместе с ними плывёт Сам Творец, который полностью отождествил Себя с той Личностью.
E-102 And what a secure feeling it must have been, to those disciples, to know that the very Creator, that had thoroughly identified Himself to be that Person, was sailing with them.
E-103 И какая благословенная мысль, какая благословенная надежда, какая это уверенность, — в этот тёмный час в конце мировой истории, знать, что Творец плывёт с нами в этом житейском море, надёжно укреплены! Бомбы, что бы ни грянуло, пусть себе летят, взрываются, вспыхивает, всё что угодно, для меня никакой разницы, я плыву под парусом с Творцом. Какая уверенность, когда плывёшь по этим водам!
E-103 And what a blessed thought it is, what a blessed hope it is, what an assurance it is, in this dark hour at the end of world's history, to know the Creator is sailing life's solemn main with us, safely tucked in! Bombs, whatever may come, let them ride, burst, blow, whatever they want to, it makes no difference to me, I'm sailing with the Creator. What a security, while sailing these waters!
E-104 Теперь, в то время пока говорили, рассказывая о Нём, о таких великих делах, что Он совершил. После празднования пробуждения, Иисус, вероятно, отдыхал, как Он обычно делал, я говорил, между пробуждениями. И мы… они так ясно распознали Кем Он был. Люди знали, Кем Он был, из тех, кого Он ослеплял. Но те, которые держались за Писание, потому что они знали, что Писание… Часть Божьего Слова выдавалась каждому поколению, и должно было исполниться обещание, данное для того времени. И Он исполнил в точности, что надлежало исполнить во времена Мессии. Он отвечал всем требованиям. Потом мы… он удостоверил, что Он был тем Человеком.
E-104 Now while speaking, talking of Him, about what great things He had done. After revival feasting, Jesus was probably resting like He is, I said, between the revivals. And we... they had been so clearly identified to Who He was. The people knew Who He was, of those who He was blinding. But those who had a hold on the Scripture, because they knowed that the Scripture... God's Word has been given, a lot, to each generation, and that promise of that age has to be fulfilled. And He fulfilled exactly what was supposed to be done in the time of the Messiah. He met every qualification. Then we... he was assured that He was the Man.
E-105 Но, видите ли, Он был таким простым. Он не носил одежду священника. У Него не было какого-нибудь образования, того—того, что мы назвали бы образованием. У нас нигде не записано, чтобы Он хотя бы посещал школу. Но в Нём было нечто совсем другое.
E-105 But, you see, He was so common. He didn't dress like a priest. He had, no, not an education as--as what we would call education. We have no record of Him even going to school. But there was something about Him that was different.
E-106 И тогда Он предлагал им, когда они не могли понять, говорил: "Исследуйте Писания, ибо в Них вы надеетесь найти Вечную Жизнь, они-то и свидетельствуют обо Мне. Они расскажут вам, Кто Я такой".
E-106 And then He invited them, when they couldn't understand, said, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and that's the thing that testifies of Me. They tell you Who I am." [John 5:39]
E-107 И теперь, помните, у них у всех были такие мысли, они размышляли об этих вещах. И в то время, как шли по морю под парусами, они были просто как дети, пока Он был с ними в лодке.
E-107 And now, remember, they had all had this in their heart and was thinking of these things. And while sailing around on the sea, how they could be like children, as long as He was in the ship with them.
E-108 Теперь, дружище, что это должно сделать с нами! Тот же отождествлённый Иисус Христос, тот же Творец, тот же Бог — находится в этот вечер с нами. Какое чувство безопасности в этом—в этом, — знать, что здесь Его Присутствие.
E-108 Now, friend, what that ought to do to us! The same identified Jesus Christ, the same Creator, the same God, is with us tonight. What a secure it--it is, what a feeling, to know that His Presence is here.
E-109 И вот мы видим, в тот самый момент, когда они весело проводили время, внезапно пришла беда. Лодку начало качать, паруса снесло ветром, вода наполняла лодку. Все надежды на спасение рухнули.
E-109 Now we find, right when they was having this great time, all of a sudden, trouble arose. The ship rocked, the sails blew off, the water filled the boat. All hopes of survival was gone.
E-110 Теперь, разве это не странно, точно как сейчас, по мере нашего приближения к окончанию сейчас, разве это не странно? Мы можем говорить о том, как Он велик; мы можем рассказывать, как Он велик, в своей церкви, когда мы свидетельствуем, мы рассказываем своим—своим служащим, работодателям, как Он велик; мы рассказываем людям на улице, как Он велик; и, когда обрушивается беда, мы взволнованы. Видите? Мы просто. . . Видите? Дела, которые мы видели Им совершённые, дела, которые мы знаем, Он совершает; и пусть только небольшое заболевание или небольшая беда обрушится на семью, смотрите, что происходит; самообладание покидает, нет никаких—никаких надежд.
E-110 Now, isn't it strange, just like it is now, as we're coming down to the end now, isn't it strange? We can talk about how great He is; we can tell how great He is, in our church when we testify; we tell our--our employees, employers, how great He is; we tell the people on the street how great that He is; and, when trouble strikes, we're flusterated. See? We just... See? The things that we seen Him do, the things that we know He does; and just let a little sickness, or a little trouble strike the home, watch what happens; all gone to pieces, alE--all hopes is gone.
E-111 Несмотря на то, что они видели, что Он совершил столько много дел; всё забывается, когда приходит беда.
E-111 Though they had seen Him do so many things; all forgotten when trouble strikes.
E-112 Как сейчас, мы видели великое пробуждение, мы знаем историю других великих пробуждений, у нас Его Присутствие, мы знаем эти вещи, и иногда случается беда, которую мы не можем преодолеть. Они. . .
E-112 Like now, we have seen this great revival, we have history of other great revivals, we have His Presence, we know these things, and sometimes trouble sets in that we can't remedy. They...
E-113 Например, как сейчас, у нас сейчас в наших церквах есть проблема. У нас деноминационные затруднения, в наших церквах дискуссии. Мы не знаем, что будет происходить. Мы видим, что там формируется нечто великое. Все мы, верующие в Библию, видим, что нечто должно произойти. Все это знают.
E-113 For instance like now, we have trouble in our churches now. We have denominational troubles, arguments in our churches. We don't know what's going to take place. We see a great thing forming up there. All of us believers in the Bible see something is fixing to take place. There is nobody but what knows that.
E-114 И все церкви будут собраны в том экуменическом Совете Церквей. Потом, когда вы это сделаете, вы утратите своё библейское евангельское учение. И пятидесятники одобрительно относятся к этому, собираются войти туда, как свинья идёт на убой, это верно, экуменический совет. Многие известные пятидесятнические лидеры соглашаются с ними. Я говорю вам, никогда не суйте свой нос в подобное дело. Это в точности, что в Библии сказано, что должно происходить. Есть зверь и клеймо, и, совершенно, всё выстраивается по порядку, и мы видим это и задаёмся вопросом, каков будет результат этого.
E-114 And all the churches are going to be brought into that ecumenical Council of Churches. Then, when you do that, you're going to forfeit your great evangelical teaching of the Bible. And the Pentecostals are sympathizing with it, going right into it, like a hog going to its slaughter, that's right, ecumenical council. Many great Pentecostal leaders agreeing with them. I'm telling you, don't you never stick your neck in a thing like that. That's exactly what the Bible said would come to pass. There is the beast and the mark, and, perfectly, everything set right in order, and we see this and we wonder what's going to be the outcome of it.
E-115 Началась беда. И они забыли, что именно Тот, о котором они говорили, Сам Создатель находился с ними в лодке.
Теперь вы говорите: "Подумать только!"
E-115 Trouble set in. And they forgot that the very One that they were talking about, the very Creator, was in the boat with them.
Now you say, "If I could think that!"
E-116 Теперь, запомните, Он по-прежнему с нами, потому что Он — Слово, всегда. В Иоанна 1:1, как мы говорили вчера: "Он был Словом; и Слово стало плотью и обитало с нами". У нас по-прежнему есть Его Слово, которое направляет нас к Его мыслям и Его деяниям на сей день. Понимаете? Это. . . Не к мыслям, которые были у Моисея в его день, не к мыслям учеников, не к мыслям Лютера или Уэсли или пятидесятнического периода, или любого из того. У нас есть здесь Библия, которая говорит нам о том, чему надлежит происходить сейчас. Видите? Мы видим пятидесятническое пробуждение в Библии, лютеранское и все те церковные периоды. Мы видели их. Но также у нас есть Писание здесь, говорящее нам, чему надлежит быть сейчас. И это Бог, Бог, истолковывающий Своё Слово для сего периода, в котором мы живём. Он является Своим Собственным истолкователем. И, однако, мы взволнованы. Не надо волноваться.
E-116 Well, remember, we still have Him, 'cause He is the Word, always. In John 1:1, as we spoke last night, "He was the Word; and the Word was made flesh and dwelt among us." And we still have His Word that directs us to His thoughts and His doings for this day. See? The... Not the thoughts Moses had in his day, not the thoughts of the disciples, not the thoughts of Luther, or Wesley, or the Pentecostal age, or any of those. We have the Bible here that tells us of what's going to happen now. See? We see the Pentecostal revival in the Bible, the Lutheran, and all those church ages. We saw them. But we also have the Scripture here telling us what it's going to be now. And that's God, God interpreting His Own Word for this age that we're living in. He is His Own interpreter. And, yet, we get flusterated. Don't be flusterated. [John 1:1]
E-117 Иногда у Его учеников случаются физические проблемы, от которых у них нет средства, такие как заболевания, рак, так далее, когда доктора не могут, не знают, что можно сделать. Мы, подобно им, забываем, Кто находится в лодке.
E-117 His disciples sometimes get in physical troubles that they can't remedy, such as sickness, cancer, so forth, that the doctors can't, don't know what to do about it. We, like them, forget Who is in the ship.
E-118 Им следовало бы знать, что Ему были известны все эти события. Он знал, что это должно было случиться. Он был. . . Он знал всё, поэтому Он знал, что это должно было случиться. Это произойдёт с ними. Почему же Он позволил, чтобы это произошло? Когда Он сел в ту лодку, Он знал, что должно было случиться.
E-118 They should have known that He knowed all these things. He knew they were going to happen. He was the... He knew all things, so He knew this was going to happen. It going to happen to them. Why was He letting it happen? When He got in that ship, He knew that was going to happen.
E-119 Он знает, что нам придётся столкнуться с этим состоянием, и Он предсказал нам здесь в Библии, что так будет.
Теперь, что Он делал? Испытывал их веру.
E-119 He knows that we had to meet this condition, and He has foretold us here in the Bible it'd be that way.
Now what was He doing? Testing their faith.
E-120 Почему Он допустил, что замечательная бедная женщина-мать сидит в инвалидной коляске, таким образом? Почему Он допустил, что прекрасные молодые парни здесь, эти молодые люди сидят здесь в этих инвалидных колясках, дамы и так далее? Почему допустил Он? И, ещё, они могли бы быть хромыми, просто жить обычной жизнью. Но там, может быть, кто-то сидит с болезнью сердца и, если Бог не исцелит тебя, ты можешь умереть до наступления утра. Это верно. Он знал, что это должно было произойти. Может быть, это сделано для того, чтобы подвергнуть нашу веру испытанию. Вот почему это было сделано для них. Он так сказал. Видите? То же самое сейчас.
E-120 Why would He let a--a--a fine, little, mother-looking woman sit in a wheel chair, like that? Why would He let a fine young fellows here, these young man sitting here in these wheel chairs, ladies, and so forth? Why would He? And, still, they might be crippled, just live an ordinary life. But there may be some sitting here with heart trouble, and, if God don't heal you, you may be dead before morning. That's right. He knowed it was going to happen. Maybe it's done to give our faith a test. That's why it was done for them. He said so. See? Same now.
E-121 Он подтвердил, Кем Он был, Словами и знамениями, которыми Он подтверждал среди них, что Он был доказанным помазанным Мессией, который должен был прийти.
E-121 He had proven Who He was, by the Words and signs that He had proved among them, that He was the vindicated, anointed Messiah that was to come.
E-122 И Он подтверждён среди нас Крещением Святого Духа и возвращением того, что Он обещал для этого времени, что Он будет совершать. Он подтвердил, что Он здесь. Он подтверждает, что Он Тот же вчера, сегодня и вовеки. А смотрите, насколько легко мы можем разволноваться по любому малейшему поводу? Нам не надо допускать, чтобы такое случалось. Нет.
E-122 And He's proved among us, by the Baptism of the Holy Ghost and the return of the things that He promised in this day, that He would do. He has proved that He's here. He proves that He's the same yesterday, today, and forever. And see how easy we can get flusterated at any little thing? We should never let it happen. No.
E-123 Он сказал: "Если Я не творю дел, которые написаны обо Мне, тогда не верьте Мне". И если Церковь, если Святой Дух сегодня не совершают те дела, которые надлежит делать в этот час, тогда не верьте Посланию; у вас есть право не верить Ему.
E-123 He said, "If I do not the works that's written of Me, then don't believe Me." And if the Church, if the Holy Spirit today, isn't doing the things that it was supposed to do for this hour, then don't believe the Message; you got a right to disbelieve It. [John 10:37]
E-124 Но Он обещал, что эти дела, которые Он совершает прямо сейчас, будут происходить в это время. Поэтому мы должны чувствовать себя вполне уверенно, говорим: "Я пойду на собрание. Великий Святой Дух, я понимаю, присутствует там, открывая сердечные тайны людей". Это в точности то, что Он сказал, что Он будет делать, когда Он будет явлен в последние дни. Сам Иисус Христос сказал, что именно это Он будет делать.
E-124 But He promised that these things that He's doing right now will be taking place right at this time. So it ought to make us feel so secured, say, "I'm going up to the meeting. The great Holy Spirit, I understand, is up there revealing the secrets of the hearts of the people." That's exactly what He said He would do when He would be revealed in the last days. Jesus Christ said, Himself, that that's exactly what He would do.
E-125 И Он сказал: "Мир будет в таком состоянии, как было во дни Содома". Как раз то, где мы сейчас. Он сказал: "Церкви будут разъединённые, как были они тогда", — Лот, тёплый, в Вавилоне, то есть в Содоме, и содомляне. Он сказал: "Авраам, избранная, вызванная группа", — и Он послал посланника к избранной группе. И Он послал к ним двух посланников, представляя каждого. И это именно то, что Он совершил, вплоть до каждого имени, каждого действия, каждого движения, всё просто в точности, каждое знамение, каждое проявление, в точности то же самое. Он говорил, что это будет.
E-125 And He said, "The world would be in the condition like it was in the days of Sodom." That's just where it's at now. He said, "The churches would be separated, just like they was then," Lot, the lukewarm, down in Babylon, or down in Sodom, and the Sodomites. He said, "Abraham, the elected, called-out group," and He sent a messenger to the elected group. And He sent two messengers down to them, representing each one. And that's just what He's done, even to every name, every action, every move, everything just perfectly, every sign, every manifestation, just exactly the same. He said it would happen. [Genesis 19:1-28]
E-126 Так чего мы испугались? Для чего эти вещи предусмотрены для нас? Он испытывает нас, смотрит, что мы будем делать в отношении этого. Заметьте.
E-126 Now what are we scared about? What's these things on us for? He is trying us, see what we'll do about it. Notice.
E-127 Он говорил им, сказал: "Вот, если не верите Мне, верьте делам, которые Я творю; они свидетельствуют Кто Я". Им следовало бы знать это, но они не знали. Они. . .
E-127 He told them, said, "Now, if you can't believe Me, believe the works that I do; they testify Who I am." They should have known it, but they didn't. They... [John 10:37-38]
E-128 Он был Богом, Кто сотворил, Создатель ветра и моря. Если Он смог сотворить ветер и море, разве не мог Он тем более заставить их повиноваться Его Слову? Если Он всё сотворил, разве Он не может заставить всё повиноваться? Давайте помнить, также, Он сотворил наши тела, они также должны повиноваться Его Слову. "Ну, — вы говорите, — если бы я мог быть в этом уверен". Вот, мы уверены в этом. Он здесь, чтобы подтвердить, что это так. Они должны повиноваться этому. Помните. Он должен. . .
E-128 He was God, Who created, the Creator of the winds and the sea. If He could create the winds and the sea, could He not more make them obey His Word? If He created everything, can't He make everything obey? Let us remember, also, He created our bodies, they also will have to obey His Word. "Well," you say, "if I could just be sure of that." Well, we are sure of it. He is here to prove it so. They have to obey it. Remember. He has got...
E-129 Когда мы лежим, не что иное, как ложка праха, Он обещал воскресить тот прах. Он обещал воскресить его. Тело должно повиноваться Ему. И поэтому, когда мы умираем, мы почиваем в уверенности, что мы воскреснем, потому что Он обещал, что Он совершит это. И Его обещание — это Его Слово, и мы верим. Вы верите в воскресение этого тела? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Конечно. Если нет, то ты не Христианин. Поэтому мы верим, что Он воскресит нас в последние дни. Он обещал это сделать. А что это такое? Это Его Слово. Вот на что мы делаем ставку всего, что у нас есть, прямо на это Слово.
E-129 When we are laying, nothing but maybe a spoonful of ashes, He promised to raise up that ashes. He promised to raise it up. The body has to obey Him. And that's when we die, we rest assure that we'll be raised up, because He promised He would do it. And His promise is His Word, and we believe. You believe in the resurrection of the body? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Sure. If you're not, you're not a Christian. So we believe that He'll raise us up at the last days. He promised to do it. And what is that? That's His Word. That's where we stake everything that we got, right on that Word.
E-130 И потом, когда приходит время нам увидеть Слово отождествлённым, находится с нами; в таком случае, мы, как те ученики, в другой раз, когда они были в море, и—и они уже чуть было не утонули, в другой раз. И они увидели Иисуса, идущего по воде, и они испугались. Они сказали: "Это—это призрак. Страшно". Испугались, что это был дух, и они закричали от страха. Они испугались как раз того, что могло бы им помочь.
E-130 And then when it comes to the time that we see the Word being identified, to be with us; then we're like the disciples, in another case when they was out on the sea, and--and they was about to sink again, in another occasion. And they seen Jesus come walking on the water, and they got scared. They said, "It's--it's a spook. It's scary." Afraid it was a spirit, and they cried out with fear. The only thing that could help them, they was a scared of it. [Matthew 14:26-27]
E-131 И таким же образом обстоит дело сегодня, то единственное, что может помочь людям, они боятся этого. Он сказал: "Не бойтесь. Это Я". Он говорит. Как вам понять, что это Он? Он отождествлён по Его Слову. Вот каким образом Он отождествился в первый раз. Вот каким образом Он отождествляется каждый раз, по Его Слову. Обратите внимание.
E-131 And so is it today, the very only thing that can help people, they're afraid of it. He said, "Fear not. It's I." He speaks. How would you know it was Him? He is identified by His Word. That's the way He's identified the first time. That's the way He's identified every time, by His Word. Notice. [Matthew 14:27]
E-132 После того как эти учени-… поняли, что приходит конец, должно быть, кому-то из них пришло в голову, что с ними всё ещё находился Создатель.
E-132 After these discip-... disciples found themselves at the end, it must have dawned on some of them that the Creator was still with them.
E-133 Я надеюсь, что до нас сегодня это дойдёт, ибо Евреям 13:8 говорит, что Он Тот же.
E-133 I hope it does that to us, tonight, for Hebrews 13:8 says He's the same. [Hebrews 13:8]
E-134 Тогда, что они сделали? Они разбудили Иисуса. "Пойдём разбудим Иисуса. Пробудим Его, вызовем Его на сцену!" Он очень легко приглашается. Они видели, видели столько много разных дел, которые совершил Бог, и—и—и Слова, подтверждавшие Его. Также и мы. И не было трудно призывать Его к действию.
E-134 Then what did they do? They awakened Jesus. "Go wake-a Jesus. Wake Him, call Him on the scene!" He is very easy called. They had seen, seen so many things that God had done, and--and--and the Words a vindicating Him. So have we. And He was not hard to be called into action. [Mark 4:37-38]
E-135 Они разбудили Его и сказали: "Неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?"
Вы говорите: "Откуда мы можем знать это наверняка? Можем ли мы это подтвердить?"
E-135 They woke Him up, and said, "Do You... carest Thou not that we perish?"
You say, "How can we be sure of this? Can we prove it?"
E-136 Иоанна 14:12, Иисус сказал: "Верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит". Это совершенно точно. Наша вера приводит Христа в наше присутствие.
E-136 John 14:12, Jesus said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." That's exactly. Our faith bringing Christ in our presence. [John 4:12]
E-137 Он сказал в—в Луки, 17-й главе: "В последние дни, когда Сын человеческий явится, будет время, как времена Содома и Гоморры". Мы видим это происходящим.
E-137 He said in--in Luke, 17th chapter, "In the last days when the Son of man is being revealed, it'd be a time like Sodom and Gomorrah." We see that happening. [Luke 17:29-30]
E-138 Он сказал, до того как наступило это время, в Малахии 4, что, "Тогда будет звучать Послание, которое возвратит народ к оригинальной Вере, однажды преданной народу". Божья программа всегда это осуществляет. И потом нечестивые будут прахом, который праведные будут попирать ногами своими.
E-138 He said, before that time taken place, in Malachi 4, that, "There would be a Message go forth that would restore the people back to the original Faith that was once delivered to the people." Always God's program to do that. And then the wicked would be ashes, and the righteous would walk out upon their feet. [Malachi 4:3]
E-139 Мы видим всё это, что было обещано. И ожидает тебя прямо сейчас, тебя, тебя, каждого из вас, чтобы пригласили Его на сцену. Приглашая Его на сцену! Вот где Он желает находиться, приглашённым на сцену действия. Заметьте, когда вы приглашаете Его на сцену, это тогда вы скажете: "Давайте пробудим Его". Затем, пригласите Его подтвердить Его Слово и то, что Он обещал сделать, каким образом Он будет делать. Мы узнаем, в явлении Иисуса Христа в последние дни, будет как это было во дни Содома. Он обещал то явление Церкви, когда Он будет явлен. Так что, не сомневайтесь и не бойтесь, Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
E-139 We see all these promised. He is waiting right now for you, you, you, every one of you, to call Him on the scene. Calling Him the scene! That's where He wants to be, called on the scene of action. Notice when you call Him on the scene, so then we'd say, "Let us wake Him." Then, call Him to confirm His Word and the--the thing that He promised to do, the way He would. We would know, in the revelation of Jesus Christ in the last days, will be like it was in the days of Sodom. He promised that revelation to the Church, when He would be revealed. So don't doubt and fear, He is the same yesterday, today, and forever.
E-140 Я слышал, как одна женщина, когда я говорил о Нём как об очень великом. Она сказала: "В одном я несогласна с вашим учением, мистер Бранхам".
E-140 I heard a woman, one time, when I was talking about Him being so great. She said, "There is one thing I have against your teaching, Mr. Branham."
E-141 Я сказал: "Ну что ж, благодарю вас, если только в одном". Я сказал: "Я—я надеюсь, что Бог посчитает это таким же образом". И она сказала: "Вот, вы слишком много хвалитесь Иисусом".
E-141 I said, "Well, thank you, if you only have one thing." I said, "I--I hope God only finds it that way." And she said, "Well, you brag too much on Jesus."
E-142 Я сказал: "Я надеюсь, что это единственное, что имеется против меня". И я—я сказал: "Я всё ещё недостаточно хвалюсь Им".
E-142 I said, "I hope that's the only thing is against me." And--and I said, "I don't brag enough on Him."
E-143 Она сказала: "О-о, да, вы хвалитесь". Сказала: "По- вашему, Он Божественный". Эта женщина не верила, что Иисус Божественный. Она была из Христианской Науки. И сказала: "Вы Его изображаете—вы Его изображаете Божественным, делаете Его Богом".
E-143 She said, "Oh, yes, you do." Said, "You make Him Divine." It was a woman that didn't believe that Jesus was Divine. She was a Christian Science. And said, "You make Him--you make Him Divine, make Him God."
E-144 Я сказал: "Он или Бог, или величайший обманщик в мире". Я сказал: "Он. . . "
E-144 I said, "He is either God, or the greatest deceiver the world ever knowed." I said, "He..."
E-145 Сказала: "Вот, я могу доказать вам по Библии, что Он не был. Он был всего лишь пророком".
Я сказал: "Он был пророком, верно, но также Он был Богом".
Сказала: "Он был человеком и Он был смертным". Я сказал: "И это правильно".
E-145 Said, "Well, I can prove to you, by your Bible, that He wasn't. He was just merely a prophet."
I said, "He was a prophet, truly, but He was God, also."
Said, "He was a man and He was mortal."
I said, "That's true, also."
E-146 Она сказала: "Когда Он шёл к могиле Лазаря, чтобы воскресить его оттуда, Святого Иоанна 11-я глава, сказано, в Библии сказано, 'Иисус плакал'".
Я сказал: "Это верно".
E-146 She said, "On the road down to raise Lazarus from the grave, Saint John the 11th chapter, said, the Bible said, 'Jesus wept.'"
I said, "That's true." [John 11:35]
E-147 Она сказала: "Ну вот, это доказывает, что Он не мог быть Божественным, и плакать".
E-147 She said, "Well, that proves that He couldn't be Divine, and weeping."
E-148 Я сказал: "Вот это да, леди, это такой ваш аргумент?" Я сказал: "Это неубедительный аргумент". Она сказала… Я сказал: "Правильно, Он был Человеком, когда Он плакал; но когда Он сделал движение Своим невысокого роста телом, распрямил Свои плечи и сказал: 'Лазарь, выходи', — и человек, который уже четыре дня был мёртвый, и уже разлагался во склепе, встал на ноги и продолжал жить, это было больше, чем человек. Это был Бог".
E-148 I said, "Oh, my, lady, is that your argument?" I said, "That's a weak one." She said... I said, "True, He was a Man when He was weeping; but when He put His little body in motion, pulled His little shoulders back and said, 'Lazarus, come forth,' and a man that had been dead four days, and was rottening in the grave, stood on his feet and lived again, that was more than a man. That was God." [John 11:43]
E-149 Он был человеком, вот здесь в этой лодке в ту ночь, когда Он был в море, где десять тысяч морских бесов поклялись, что они утопят Его. Ту лодочку бросало там, в штормовом море, как пробку от бутылки. Он был человеком, который устал и заснул. Но когда они разбудили Его и пригласили Его на место действия, Он поставил одну ногу на гитов и поднял взор ввысь, и сказал: "Умолкни, перестань", — и ветер и волны повиновались Ему. Это было больше, чем человек. Это был Бог.
E-149 He was a man, out here in this boat that night, when He was out on the sea, where ten thousand devils of the sea swore they would drown Him. That little old boat tossed about like a bottle stopper out there on the stormy sea. He was a man, tired, sleeping. But when they awakened Him and called Him on the scene, He put one foot upon the brail and looked up, and said, "Peace, be still," and the winds and the waves obeyed Him. That was more than a man. That was God. [Mark 4:39]
E-150 Он был человеком, когда Он спустился с горы и был голоден, взглянул на дерево, чтобы найти что-нибудь поесть. Он был человеком, когда Он был голоден. Но когда Он взял пять булочек и две рыбы, и накормил пять тысяч, это было больше, чем человек. Это был Бог в том человеке.
E-150 He was a man when He come down off the mountain, hungry, looking on a tree to find something to eat. He was a man when He was hungry. But when He taken five biscuits and two fish, and fed five thousand, that was more than a man. That was God in that man. [Mark 11:11-15, 20-22], [Mark 6:35-45], [John 6:5-14], [Matthew 15:32-39], [Luke 9:10-17]
E-151 Любой чего-нибудь стоящий человек, это были люди, которые верили этому. Верно. Поэты и другие верили этому, что Бог был во Христе, примиряя мир с Собой.
E-151 Every person that's ever amounted to a hill of beans, has been people who believed that. Right. Poets and whatmore believed that, that God was in Christ, reconciling Himself to the world.
E-152 И теперь Христос находится в Церкви, примиряя людей с Богом, Он обещал это сделать. Это было написано, что, "Он вчера, сегодня и вовеки тот же". Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Я верю этому всем своим сердцем, что Он ожидает сейчас, чтобы быть вызванным на сцену. Теперь есть только одно, что может вызвать Его на сцену, — это нам нужно пробудить Его в себе самих, пригласить Его на сцену.
E-152 And now Christ is in the Church, reconciling the people to God. He promised to do it. It has been written, that, "He is the same yesterday, today, and forever." You believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I believe it with all my heart, that He's just waiting now to be called on the scene. Now the only thing can call Him on the scene, is for us to awaken Him in ourselves, call Him on the scene. [Hebrews 13:8]
E-153 Он был величайшим даром, который Бог давал когда- либо этому миру. "Бог так возлюбил мир, что Он отдал Сына Своего единородного, чтобы всякий, верующий в Него, не погиб; но имел Жизнь Вечную". Наблюдайте за Богом и Его даром. Вот, люди использовали Божий дар.
E-153 He was the greatest gift that God ever give the world. "God so loved the world that He gave His only begotten Son; whosoever believeth in Him will not perish; have Eternal Life." Watch God and His gift. Now, the people used God's gift. [John 3:16]
E-154 Бедная женщина, однажды, она поверила этому, что Он был проявлением Бога в плоти. И она сказала: "Если прикоснусь к Его одежде, я—я—я выздоровею".
E-154 A little woman, one time, she believed that, that He was the manifestation of God in flesh. And she said, "If I touch His garment, I--I--I'll be made whole." [Mark 5:28-29]
E-155 Вот, она коснулась Его одежды. И Он повернулся и сказал: "Кто прикоснулся ко Мне? Видите, поток добродетели, сила изошла из Меня". Она коснулась Его одежды. Так она использовала Божий дар. Видите? Он ослабел от этого.
Но когда Он отправился из дома Лазаря. . .
E-155 Now, she touched His garment. And He turned around, and said, "Who touched Me? See, virtue, strength, has gone from Me." She touched His garment. That was her using God's gift. See? He got weak from that.
But when He went away from the home of Lazarus... [Mark 5:30]
E-156 Помните, Святого Иоанна 5:19, Иисус сказал: "Истинно, истинно Я говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если Он не увидит Отца творящего". Помните, Иисус Христос не показал ни одного чуда, ничего не сделал сверхъестественного, прежде чем Он не увидит видения о том, что делать. Кто верит, что это истина? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Святого Иоанна 5: "Истинно, не что Я слышу, не то, что Мне кто-то говорит; что Я вижу Отца творящим, то и Сын творит также". Так вот, если это не так, тогда остальное Писание не так. "Истинно, истинно, Я говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя; если Он не увидит Отца творящего, то и Сын творит. Отец делает и Я делаю". Другими словами, Он исполнял, делал то, что Бог говорил Ему делать.
E-156 Remember, Saint John 5:19, Jesus said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." Remember, Jesus Christ never performed one miracle, never did anything in the way of the supernatural, until first He saw a vision on what to do. How many believes that to be the truth? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Saint John 5, "Verily, not what I hear, not what somebody tells Me; what I see the Father doing, that doeth the Son likewise." Now if that isn't so, then the rest of the Scripture isn't so. "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth the Son. The Father worketh, and I worketh hitherto." In other words, He just acted out, done what God told Him to do. [John 5:19]
E-157 Вот, помните, когда Он отправился из дома Лазаря, Он отсутствовал несколько дней. Лазарь заболел, и они послали за Ним. Он не приходил. Прошло два дня, Лазарю стало ещё хуже. Так что, они послали снова за Ним, Он всё равно не приходил. Затем, когда пришло подходящее время, Отец показал Ему, что произойдёт, Лазарь умер. И Он повернул обратно, когда Лазарь умер, сказал: "Лазарь умер, и Я радуюсь за вас, что Меня не было там". Они ждали Его, чтобы помолился за него и так далее. Он совершил то, что Бог сказал Ему сделать, что Он видел в видении. Понимаете, Он увидел видение о том, что делать. "Но Я иду разбудить его". Хм! Вот такие дела.
E-157 Now, remember, when He went away from the home of Lazarus, He was gone several days. Lazarus got sick, and they sent for Him. He didn't go. Two days later, Lazarus got sicker. So they sent for Him again, He still didn't go. Then when the appropriated time, the Father had showed Him would happen, Lazarus died. And He turned, when Lazarus died, said, "Lazarus is dead, and I'm glad for your sake I wasn't there." They'd be wanting Him to pray for him, and so forth. He just done what God told Him to do, what He saw, a vision. See, He had seen a vision on what to do. "But I go wake him." Hum! There you are. [John 11:14-15]
E-158 Посмотрите на Марфу, которая пошла навстречу Ему. Она сказала: "Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Но и теперь, чего Ты ни попросишь у Бога, даст Тебе Бог". Видите?
E-158 Watch Martha coming to see Him. She said, "Lord, if Thou would have been here, my brother would not have died. But even now, whatever You ask God, God will give it to You." See? [John 11:21-22]
E-159 Он знал, что Он будет делать. Посмотрите на Него у могилы Лазаря. Он сказал: "Отец, Я благодарю Тебя, что Ты уже услышал Меня, но Я сказал сие для тех, кто стоит здесь".
E-159 He knowed what He was going to do. Watch Him at the grave of Lazarus. He said, "Father, I thank Thee, Thou hast heard Me already, but I just said it for these who stand by." [John 11:41-42]
E-160 "Лазарь, выходи!" И Лазарь воскрес из мёртвых.
E-160 "Lazarus, come forth!" And Lazarus raised from the dead. [John 11:43]
E-161 Теперь, Он не обмолвился и словом, что ослабел тогда там. Это был Бог, использующий Свой дар. А люди, использующие Божий дар, это по-другому.
E-161 Now, He never said a thing about getting weak there. That was God using His gift. And the people using God's gift was different.
E-162 Ибо, Он был Словом: "И Слово острее обоюдоострого меча, — сказано в Библии, — и судит помышления и намерения сердечные". Это подтверждает, что Бог находится среди людей. Да. Давайте будем этому верить. Он готов, согласно Его Слову, чтобы Его вызвали сегодня на сцену.
E-162 For, He was the Word. "And the Word is sharper than a two-edged sword," says the Bible, "and discerns the thoughts and intents of the heart." That proves that God is in the midst of the people. Yes. Let us believe it. He is ready, according to His Word, to be called on the scene, tonight. [Hebrews 4:12]
E-163 Кто здесь болен и нуждается, поднимите свои руки. Давайте посмотрим на ваши руки, сколько больных и нуждающихся, повсюду. Ну вот, единственное, чего Он ожидает, это чтобы быть приглашённым на сцену. Просто попросите Его.
E-163 How many is here sick and needy, raise up your hands. Let's see your hands, how many is sick and needy, anywhere. Well, the only thing He is waiting for is to be called on the scene. Just ask Him.
E-164 Что если бы Он стоял сейчас здесь в этом пиджаке, который Он дал мне, и вы подошли и встали перед Ним, и сказали: "Господь Иисус, я хочу, чтобы Ты исцелил меня", — знаете, что Он ответил бы? "Я уже это сделал".
E-164 Now what if He was standing here with this suit that He gave me, and you come up in front of Him and said, "Lord Jesus, I want You to heal me," you know what He'd say? "I've already done it."
E-165 "Он был изъязвлен за грехи наши; ранами Его мы были исцелены". Он не может этого сделать второй раз. Итак, видите, Он уже это сделал. Вы должны поверить этому. Вы ничего не можете сделать, достойное чего-либо, чтобы - чтобы заработать себе спасение или исцеление. Вы ничего не можете сделать в отношении этого. Это бесплатный Божий подарок. Понимаете, это благодать, подарок, который дан даром. Если я дам вам миллион долларов, и вы подтянете мне галстук; то я не подарил его вам; вы мне сделали кое-что за это. Видите? Божьи дары — даром. Единственное, что тебе надо делать — это верить этому, что Он приобрёл это для тебя, тебя. Он. . . Это уже оплачено. Он сделал это для тебя. И нет ни одного человека в мире. . .
E-165 "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." He can't do it the second time. So, see, He has already done it. You have to believe it. There is nothing you can do, meritorial to anything, to--to earn your salvation or healing. There is nothing you can do about it. It's a free gift of God. See, it's grace, a free gift. If I give you a million dollars and you straighten up my tie; I didn't give it to you; you done something for it. See? God's gifts is free. The only thing you have to do is believe it, that He has purchased this for you, you. He... It's already purchased. He did it for you. And there is not a man in the world... [Isaiah 53:5]
E-166 Я не знаю, что у вас здесь в Батон-Руж. Всё в стране плывёт по течению, подражания и подобное. Мы знаем, что этому надлежит быть таким образом. Но когда приходит какой-то человек и говорит тебе, что у него есть сила исцелять вас, он лжёт. Один Бог может исцелить. "Я, Господь Бог твой, исцеляющий твои болезни". Он не будет делить Свою славу с кем-либо. Нет такого человека, у кого есть сила исцелять.
E-166 I don't know what you've had here in Baton Rouge. Everything is drifting the country, impersonations and that. We know that's just got to be that way. But when a man comes in and tell you he has power to heal you, he is lying. God alone can heal. "I'm the Lord thy God who heals all thy diseases." He'll not share His glory with anybody. There is no man has power to heal. [Psalms 103:2-3]
E-167 Но есть человек, у кого есть дары, чтобы проявить Бога. Ваш пастор. . . [Брат Бранхам кашляет.—Ред.] Извините меня. Он может принять Бога, с помощью дара… Учитель может объяснять Слово, чтобы вы непременно поняли Его. Если у тебя есть глаза, чтобы увидеть, ты увидишь это. Есть другой, может быть, какой-нибудь другой дар. Но всегда есть дар, который ясно показывает Присутствие Божье, и через это, ты сам должен поверить этому.
E-167 But there is man who has gifts, to manifest God. Your pastor... [Brother Branham coughs--Ed.] Pardon me. He can take God, by a gift of--of... A teacher, he can explain the Word so you're bound to see It. If you got any eyes to see with, you'll see it. There is another one, maybe some other gift. But there is always a gift that manifests the Presence of God, and, through there, you yourself have to believe it. [Ephesians 4:10-15]
E-168 Сюда к алтарю может прийти грешник, юноша или девушка, в четырнадцатилетнем возрасте, и они будут приносить сюда тебе пищу, и ты будешь вопиять к Господу, пока тебе не исполнится девяносто лет, но ты никогда так и не будешь спасён. Но тебе надо сначала принять то, что Он сделал для тебя. Понимаете? Ты должен принять это, ты сам. Потом, когда ты принял это, тогда Он — Первосвященник, посредник, чтобы ходатайствовать на основании твоего исповедания в то, что ты веришь.
E-168 A sinner might come here to the altar as a young man or woman, at the age of fourteen years old, and they would bring you your meals here, and you would cry to the Lord, until you were ninety years old, you would never be saved. But you've got to first accept what He done for you. See? You've got to accept it, yourself. Then when you accept it, then He is the High Priest, mediator, to make intercessions upon your confession of what you believe.
E-169 Так вот, и в данном случае то же самое — через дар. Это убирает твой собственный разум, и потом смотри, что Он скажет делать.
E-169 Now that's the same thing by a gift this way. It's getting your own mind away from you, and then see what He says do.
E-170 Я видел людей, которые поднимались на сцену, они прыгали и кричали, и говорили: "О-о, Брат Бранхам, у меня самая сильная в мире вера". Тогда, зачем ты сюда поднялся? Видите? Это—это эмоции, а не вера.
E-170 I see people come to the platform, they jump up-and-down and scream, and say, "Oh, Brother Branham, I got all faith in the world." What are you doing up here, then? See? That's--that's emotion, and not faith.
E-171 Подлинная вера не знает поражения. Это уже сделано. С этим уже покончено. Бог так сказал, и это прекращается, понимаете. "Бог так сказал!" Теперь то же самое, всякий раз. Когда ты действительно веришь этому, она прикасается к Нему.
E-171 Genuine faith knows no defeat. It's already done. It's already over. God said so, and that finishes it, you see. "God said so!" Now it's the same thing, any time. When you really believe it, that touches Him. [Mark 5:25-34], [Luke 8:43-48]
E-172 Вот та несчастная женщина, которая коснулась Его одежды, она сказала: "Если только прикоснусь к краю Его одежды, я выздоровею", — и она сделала это. И когда она выполнила то, что её вера побуждала её сделать, "коснуться её", — Он почувствовал это, видите, и Он повернулся и обратился к ней.
E-172 Now that little woman that touched His garment, she said, "If I but just only touch His garment, I'll be made whole," and she did it. And when she carried out what her faith wanted her to do, "touch it," He felt it, see, and He turned around and spoke to her. [Mark 5:25-34], [Luke 8:43-48]
E-173 Теперь, Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Если вы только можете поверить Христу, верьте! Пусть ваша вера коснётся Его одежды. И Он, прямо сейчас, Первосвященник, который сострадает нам в немощах наших. Мы все это знаем. И если Он Тот же вчера, сегодня и вовеки, Он будет действовать сегодня, как Он действовал вчера, если Он Тот же Первосвященник. Вы поверите сейчас этому? Просто имейте веру в Бога.
E-173 Now, He is the same yesterday, today, and forever. If you will just only believe Christ, believe! Let your faith touch His garment. And He, right now, is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. We all know that. And if He's the same yesterday, today, and forever, He'll have to act today as He did yesterday if He's the same High Priest. Now won't you believe it? Just have faith in God. [Hebrews 13:8], [Hebrews 4:15]
E-174 Если я сказал вам какую-то ложь, тогда Бог этого не поддержит. Но я сказал вам Истину, Он—Он поддержит Это. Он обязан подтвердить Истину.
E-174 If I have told you a lie, then God won't back it up. But I've told you the Truth, He'lE--He'll back It. He is obligated to back the Truth up.
E-175 Иисус сказал: "У меня есть свидетель". А свидетелем является Божье Слово, конечно. Сказал: "Писания свидетельствуют обо Мне. Если они не свидетельствуют обо Мне, тогда не верьте этому". Видите?
E-175 Jesus said, "I have a witness." And the witness is God's Word, of course. Said, "There the Scriptures testify of Me. If they don't testify of Me, then don't believe it." See? [John 5:39]
E-176 И если Писания не свидетельствуют о том, что я говорю вам сейчас, что, "Он вчера, сегодня и вовеки Тот же", — тогда не верьте Писанию. Потому что, в Писании сказано, что Он Тот же, и Он обещал эти вещи для этого последнего периода. Помните, прямо в конце иудейского периода, вот каким образом Он явил Себя, Мессией. В конце самарийского периода Он сделал то же самое. Теперь конец языческого периода. Он вчера, сегодня и вовеки Тот же.
E-176 And if the Scriptures doesn't testify of what I'm telling you now, that, "He's the same yesterday, today, and forever," then don't believe the Scripture. Because, the Scripture said He was, and He promised these things for this last age. Remember, just at the end of the Jewish age, that's how He reveal Hisself, Messiah. The end of the--the age of the Samaritans, He did the same. Now it's the end of the Gentile age. He's the same yesterday, today, and forever. [Hebrews 13:8]
E-177 Пробудите Его в своём сознании, пригласите Его на сцену, в то время как мы склоним головы.
E-177 Awaken Him in your conscience, call Him on the scene, while we bow our heads.
E-178 Небесный Отец, только одного слова от Тебя сейчас будет достаточно. Это будет всё, что нам необходимо, только слово от Тебя. Пусть люди ясно поймут, что достижение, то, что мы стараемся делать, Господь, — это—это дать им получить блага от Господа Иисуса, Которого они любят и Которому служат. Пусть они сделают это сегодня, Господь. Потому что Твоя смерть не была напрасной. Ты был "изъязвлен за грехи наши и мучим за беззакония наши". "Наказание мира нашего было на Нём, и ранами Его мы были исцелены". Я молю, Боже, пусть каждый человек здесь, в Божественном Присутствии, поймёт это и получит видение, и будет исцелён для славы Божьей. Через Имя Иисуса Христа, я представляю себя самого с этим собранием для Его чести и славы. Аминь.
E-178 Heavenly Father, just a word from You now will be a sufficient. It'll be all that we need, just a word from You. May the people clearly understand what the achievement, what we are trying to do, Lord, is to--is to let them get the benefits of the Lord Jesus that they love and serve. May they do it tonight, Lord. Because, Your death was not in vain. You were "wounded for our transgressions, bruised for our iniquity." "The chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed." I pray, God, that every one in here, in Divine Presence, will understand this and will get the vision, and will be healed for the glory of God. Through Jesus Christ's Name, I present myself with this congregation, to His honor and glory. Amen. [Isaiah 53:5]
E-179 Теперь пребывайте в большом почтении, всего на несколько минут. Сейчас только одно слово от Него будет значить больше, чем всё, что я мог бы сказать, или любой другой мог бы сказать, потому что это Он совершает это. Он именно Тот. Именно Он это делает, и мы верим, что Господь Иисус дарует эти вещи для вас сейчас, для каждого.
E-179 Now be real reverent, just for a few minutes. Now just a word from Him will mean more than all I could say, or all anyone else could say, because it's Him a doing it. He is the one. He is the doer, and we are trusting that the--the Lord Jesus will grant these things to you now, each one.
E-180 Теперь давайте посмотрим, который час. Я не знал, что уже столько. Я говорю вам, чтобы уйти отсюда вовремя, что мы предполагали, у нас нет времени, чтобы построить здесь эту очередь. Давайте пригласим прямо из аудитории.
E-180 Now let's see what time. I didn't know it was that. I tell you, to get out here on time, what we're supposed to, we haven't the time to bring up this line. Let's call it right from the audience.
E-181 Теперь давайте возьмём на минуту Писание. Вот Библия обещает, в этот день, что исполнение Содома и Гоморры повторится. Кто из вас верит этому сейчас, поднимите руку? Библия отождествляет это сейчас.
E-181 Now let's just take the Scripture, just a minute. Now the Bible promises, in this day, that the repeat of Sodom and Gomorrah will be repeated. How many believe that now, raise up your hand? The Bible identifies that now.
E-182 И потом, что это было в Содоме и Гоморре? Это был Бог в человеческом облике. И вот как Авраам это понял, это когда Он сказал: "Почему Сарра рассмеялась в шатре, позади? Или, почему она усомнилась в этом, в словах, которые Он произнёс, что будет?" Он смог различить, что подумала Сарра, позади Него. Теперь вы увидите, не было ли это.
E-182 And then what was that at Sodom and Gomorrah? It was God in the form of human being. And the way that Abraham knowed it, is when He said, "Why did Sarah laugh in the tent, behind? Or, why did she doubt it, the words that He had spoke to be so?" He could perceive what Sarah was thinking, behind Him. Now you just see if that wasn't. [Genesis 18:13]
E-183 Вот, это было не для вавилонской церкви или содомской церкви. Нет-нет. Это не было для тех людей из деноминационных рядов. Никак нет, к ним не направляется. У них есть свой посланник. Видите?
E-183 Now, that wasn't to the church of Babylon, or the church of Sodom. No, no. That wasn't to them people down there in the denominational ranks. No, sir, never goes to them. They got their messenger. See?
E-184 Но к избранной Церкви, супер-Семени Авраама, которые должны были поверить Слову, невзирая на обстоятельства: "Авраам называл несуществующее, как существующее". Бог так сказал, и он поверил этому. Вот, друг, я—я знаю, что Бог обязан этому Слову, чтобы сдержать Его.
E-184 But to the elected Church, the super Seed of Abraham that's supposed to believe the Word regardless of what circumstances is, "Abraham called those things which were not as though they were." God said so, and He believed it. Now, friend, I--I know that God is obligated to this Word, to keep It. [Romans 4:17]
E-185 Теперь я хочу, чтобы вы, где бы вы ни находились в помещении, пребывали в почтении несколько минут, где бы вы ни были. И верьте, просто верьте всем своим сердцем.
E-185 Now I want you, wherever you are in the building, to set reverent for a few moments, wherever you are. And believe, just believe with all your heart.
E-186 Теперь, если бы я мог исцелить вас, если бы я мог исцелить эту маленькую девочку, из-за которой разрывается моё сердце, если бы я мог исцелить это маленькое создание, которое лежит там, я—я—я пополз бы отсюда до северного полюса, если бы я мог, чтобы это сделать, или любой человек, имеющий человеческие чувства. Но я ничего не могу поделать в этом случае. Может быть, кому-то из вас, у кого рак, осталось прожить совсем немного. Если бы я мог исцелить вас, я бы. . .Я не должен был бы стоять на этой платформе, если бы я мог сделать что-нибудь, и не сделал этого. Вот, я не смог бы. Я люблю вас всем сердцем. Я сделал бы, если б мог, но я не могу. Нет такого человека, который мог бы сделать это. Это верно. Но, вы понимаете, Иисус уже сделал это. Видите? И Он лишь старается заставить вас поверить этому. Но вы. . .
E-186 Now if I could heal you, if I could heal this little girl that my heart goes out for, if I could heal that little thing laying there, I--I--I would--I would crawl from here to the North Pole, if I could, to do it, or anybody that's got any human feeling. But I could no more do that than nothing. Maybe some of you there won't live but a little bit, with a cancer. If I could heal you, I'd be... I wouldn't be fit to stand in this platform if I could do it and wouldn't do it. Now, I couldn't. My heart goes for you. I'd do it if I could, but I can't. There is no other man can do it. That's right. But, you see, Jesus has already done it. See? And He is only trying to get you to believe that. But you...
E-187 Мне очень жаль этих людей. Было столько много всего, что просто ослепило их, в эту сторону и ту сторону, что бедные люди, прямо как овцы без пастуха. Они не знают, что делать. Один говорит это, а другой говорит то. Не думайте, что сказал человек. "Дни чудес прошли. Нет такого, как крещение Святым Духом".
E-187 I feel sorry for the people. There's been so many things that's just blinded them, this way and that way, till, poor people, like sheep without a shepherd, hardly. They don't know what to do. One says this and one says that. Don't think what man has said. "Days of miracles is passed. There is no such thing as the baptism of the Holy Ghost."
E-188 И, запомните, Пётр сказал в День Пятидесятницы: "Обетование принадлежит вам и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовёт Господь Бог ваш". Видите?
E-188 And, remember, Peter said, on the Day of Pentecost, "The promise is unto you and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." See? [Acts 2:39]
E-189 Иисус обещал, что эти вещи будут происходить в последние дни, что Бог вернётся в человеческом облике, как мы с вами здесь сегодня, и будет совершать то же самое прямо перед тем, как этот мир будет уничтожен. И мир будет похож на Содом. Видите? Теперь у нас точное состояние Содома; каждое положение, каждый человек, всё располагается совершенно точно.
E-189 Jesus promised these things would happen in the last days, that God would return in the form of human flesh, like you and I here tonight, and would work that same thing just before the world would be destroyed. And the world would be like a Sodom. See? Now we got the Sodom condition right; every position, every person, everything setting just exactly right. [Luke 17:29-30]
E-190 Теперь, разве наша вера не может дойти до этого? Разве мы не можем пригласить Его на сцену? Пригласите Его на сцену. Только ваша вера может это сделать. Теперь верьте всем своим сердцем, сейчас все вы.
E-190 Now can't our faith come to that? Can't we call Him on the scene? Call Him on the scene. Your faith is the only thing can do it. Now you believe with all your heart, each one of you now.
E-191 И я хочу у вас спросить кое-что. Без молитвенных карточек,. . . здесь никого нет, если этот великий Святой Дух сойдёт сюда и помазанием на вас и помазанием на мне, и отождествит Иисуса Христа, действующего среди нас, что больше мог бы Он сделать? Есть другое обещание в Библии, сверх того. Это величайшее обещание. Кто знает это? Конечно, это так. Это—это последнее, что есть для церковного периода.
E-191 And I want to ask you something. Without any prayer cards,... -out anybody up here, if that great Holy Spirit will come down here, and by the anointing of you and the anointing on me, and will identify that Jesus Christ is working in among us like this, what more could He do? There is not another promise in the Bible, above that. That's the supreme promise. How many knows that? Sure, it is. It's the--it's the last thing to the church age.
E-192 Иудеи во время периода Скорби и на. . .тогда у них будет там посещение, но не у Языческой церкви.
E-192 The Jews, in time of the Tribulation period, and on the... there they have a--a visit back there, but not to the Gentile church.
E-193 Это является последним обещанием для язычников. Это верно. Видите, когда Содом должен был быть сожжён, там тогда это были язычники. И это, здесь Невеста, которая являлась Царственным Семенем Авраама, будучи Невестой, вызванной из языческой среды. Это их завершающее знамение, всего этого.
E-193 This is the last thing promised to the Gentile. It's true. See, it was the Gentiles down there in Sodom, was going to be burned. And that, here is the--the Bride, which was the Royal Seed of Abraham, being the Bride called out from amongst the Gentile. That's their ending sign, all of it. [Genesis 18:9-20]
E-194 Запишите об этом в своей книге. Я пожилой человек. Но просто обозначьте это в своей книге и посмотрите, исполнится ли это. Видите, вы сейчас в конце. Когда? Я не знаю. Я ожидаю Его сегодня. Если Он не придёт сегодня, я буду ожидать Его завтра. Если Он не придёт завтра, я буду ожидать Его в следующий день. Если Он не придёт в этом году, я буду ожидать Его в следующем году. Я знаю, что Он грядёт. Я не знаю минуту или час, но я знаю, что всё исполнилось, готово для Восхищения. Церковь вызвана. Это будет тайным уходом; просто исчезнет, и на этом всё закончится.
E-194 Mark it in your book. I'm an old man. But just mark it in your book and see if it comes to pass, or not. See, you're at the end now. When? I don't know. I'm looking for Him today. If He isn't here today, I'll be looking for Him tomorrow. If He isn't there tomorrow, I'll be looking the next day. If He isn't here this year, I'll be looking next year for Him. I know He is coming. I don't know the minute or hour, but I know everything is fulfilled, ready for the Rapture. The Church is called out. It'll be a secret going; just vanish, and that'll be all.
E-195 А мир будет продолжаться точно так же, люди будут проповедовать и люди будут думать, что они получают спасение, просто в точности, как они жили во дни Ноя, так далее. Ной вошёл в ковчег, а люди так и жили дальше, и мир продолжал вращаться точно так же. Подумайте об этом! И, погибшие на всю Вечность, думая, что они спасены.
E-195 And the world go right on just the same, people preaching, and people thinking they're getting saved, just exactly like they did in the days of Noah, so forth. Noah entered in the ark, and people went right on, and the world turning just the same. Think of it! And, Eternally lost, thinking they're saved.
E-196 В один из этих дней я собираюсь привезти в эти края большую палатку, и установить её здесь, тогда мы сможем проводить дневные служения, и с наставлениями, чтобы вы смогли понять лучше об этих вещах. Пригласить всех наших братьев вместе, чтобы нам провести служения.
E-196 Some of these days I'm going to bring a big tent in this country, and pitch it up here, so we can have afternoon services, and instructions, so you can understand these things better. Get all our brethren together so we can have services.
E-197 Теперь, если Иисус Христос исполняет Своё обещание, тогда мы обязаны верить Ему. Я хочу, чтобы вы все, каждый из вас, имели лишь простую детскую веру, чтобы поверить Ему.
E-197 Now if Jesus Christ fulfills His promise, then we are obligated to believe Him. I want you all, each one of you, just to have just simple child-like faith, to believe Him.
E-198 Теперь, вы как бы начинаете с опущенными головами, и начните молиться, говоря: "Господь Иисус, сейчас я знаю, что этот человек меня не знает. А я в нужде. И нам было сказано, что Ты — Первосвященник, который сострадает нам в немощах наших. Если Ты дашь ему… Если я смогу коснуться Тебя, проговори через него, Господь, чтобы я узнал Его… узнаю, что это Ты. Я знаю, что он меня не знает".
E-198 Now as you just kind of start with your heads bowed, and start praying, saying, "Lord Jesus, now I know that this man doesn't know me. And I am needy. And we're told that You're a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. If You will just let him... If I can touch You, just speak through him, Lord, that I'll, I know his... know it's You. I know he doesn't know me."
E-199 И в аудитории там, это смешанная аудитория; состоящая из верующих, неверующих, притворщиков; грешники, святые, то есть все вместе.
E-199 And that's out there in the audience, just a mixed up audience; of belief, unbelief, make-belief; sinners, saint, and all together.
E-200 Теперь вы должны верить. Теперь, если Он сделает это в аудитории, я хочу, чтобы каждый из вас здесь сказал: "Брат Бранхам, я—я знаю, что это—это должен быть Он, что смотрит на собравшихся, как Он смотрел тогда". Я хочу, чтобы вы, если вы действительно будете верить, я хочу, чтобы вы подняли свою руку, скажите: "Господь, я приму это всем своим сердцем, что я верю, что это Христос Иисус, согласно Своему обещанию". Это по всему залу. Благословит вас Бог. Это замечательно. О-о, жаль, что мы не провели здесь месяц. Видите, позвольте. . . Вы меня мало знаете. Видите, это трудно. Только продолжайте верить.
E-200 Now you must believe. Now if He will do this from this audience here, I want each one of you in here, say, "Brother Branham, I--I know that's--that's has to be Him that's looking upon the congregation as He did then." I want you, if you really will believe, I want you to raise your hand, say, "Lord, I'll accept it with all my heart, that I believe it's Christ Jesus, according to His promise." All over the building. God bless you. That's fine. Oh, it's just too bad we haven't got a month to be around here. See, just let... I'm new to you. See, it's hard. You just keep believing.
E-201 Вот, это Свет. Бог — это Свет, мы знаем это, Столп Огненный. И вы сейчас только молитесь и коснитесь Этого, и пусть Господь Иисус ответит.
E-201 Now, it's a Light. God is Light, we know that, Pillar of Fire. And now you just pray and touch It, and may the Lord Jesus answer.
E-202 Теперь я беру каждый дух, который здесь, под свой контроль во Имя Иисуса Христа, ради Его славы. Теперь пребывайте в почтении. Молитесь. Пребывайте в почтении.
E-202 Now I take every spirit in here under my control, in the Name of Jesus Christ, for His glory. Now be real reverent. Pray. Be real reverent.
E-203 Вот, Это здесь. Там прямо напротив меня находится дама. Она с опущенной головой, и она молится о своей болезни. Если вы хотите поднять сейчас свою голову, она прямо напротив меня. Вы верите всем своим сердцем? Вы верите, что Бог может исцелить этот диабет и вы выздоровеете? Вот, это то, что у вас — диабет. Я вас не знаю. Вы мне совершенно незнакомы. Но, верите ли вы, что я — Его слуга? Если мы с вами друг друга не знаем, поднимите свою руку, вот так, чтобы люди смогли увидеть. Видите? Хорошо. Видите, вот здесь эта дама. И теперь она страдает из-за диабета. И вы верите, что Бог может сказать мне, кто вы такая? Это заставит вас поверить? Вы — миссис Мартин. Если это правильно, поднимите свою руку. Видите? Вы только имейте веру. Не сомневайтесь. Имейте веру.
E-203 Now, here It is. There is a lady right here in front of me. She has got her head down, and she is praying for her own affliction. If you want to raise your head now, she is right here in front of me. Do you believe with all your heart? Do you believe that God can heal that diabetes and make you well? Now, that's what you have, diabetes. I do not know you. You're a total stranger to me. But do you believe me to be His servant? If--if we are strangers to one another, raise up your hand, like that, so the people will see. See? All right. See, here is the lady. And now she is suffering with a diabetic condition. And you believe that God can tell me who you are? Would it make you believe? You're Mrs. Martin. If that's right, raise your hand. See? You just have faith. Don't doubt. Have faith.
E-204 Теперь, чего она коснулась? Я хочу спросить у зрителей. Чего она коснулась? Вот там женщина подняла руку, я тоже поднял, пред Богом. Видите? Она коснулась Чего-то. Простая бедная женщина, это в самом деле, сказать вам правду, вот вы видите, правда ли это, это удивило её. Она не знала, что у неё было столько веры. Вера — это не то, что вы производите; это то, что у вас есть. Видите? Она была удивлена. Уже прямо сейчас женщина чувствует себя по-другому, чем она чувствовала несколько минут назад. Она знает, что с ней нечто произошло.
E-204 Now what did she touch? I want to ask the audience. What did she touch? There is a woman with her right hand up, and mine, too, before God. See? She touched Something. Just a simple little woman, it actually, to tell you the truth, now you see if this is the truth, it surprised her. She didn't know she had that much faith. Faith is not something you manufacture; it's something you have. See? She was surprised. Even right now the woman feels different than what she did a few minutes ago. She knows something has happened to her.
E-205 Здесь, вы не видите тот Свет? Верно. Видите, Он прямо здесь над этой женщиной вот здесь, прямо здесь сзади? Она страдает от. . .Она с опущенной головой. Она молится. Но она страдает из-за болезни спины. Если она будет верить всем своим сердцем, она может быть исцелена от этой болезни спины. Конечно.
E-205 Here, don't you see that Light? Right. See It right here over this woman right here, right back here? She is suffering with a... She has got her head down. She is praying. But she is suffering with trouble with her back. If she'll believe with all of her heart, she can be healed of that back trouble. Sure.
E-206 Она может упустить это, несомненно. Видите, её молитва продолжает двигаться. Господь, помоги мне. Миссис ДеВилль, это вы. Это благодать. Женщина молилась, даже не думала, даже не слышала, как я что-то сказал. Теперь спросите, знает ли она меня. Вот кто она такая, и вот какова её беда.
E-206 She is going to miss it, as certain as anything. See, her prayer is still moving on. Lord, help me. Mrs. DeVille, it's you. That's grace. The woman was praying, wasn't even thinking, don't even hear me say nothing. Now you ask her if she knows me. That's who she is, and that's what her trouble.
E-207 Так вот, чего она коснулась? Это доказательство Иисуса Христа, Слово, различает мысли сердечные.
E-207 So what did she touch? That's the vindication of Jesus Christ, the Word, discerns the thoughts that's in the heart.
E-208 Вы верите? Просто имейте веру. Молитесь, всюду. Просто верьте. Вот и всё, что вам надо делать. Просто верьте, просто верьте, что я сказал вам Истину. Теперь, я не Он. Я только Его слуга, только Его слуга.
E-208 Do you believe? Just have faith. Pray, anywhere. Just believe. That's all you have to do. Just believe, just believe I've told you the Truth. Now, I'm not He. I'm just His servant, just His servant.
E-209 Если только у вас будет достаточно веры! Я не могу его позвать. Я знаю, какова его проблема, но, понимаете, только подождите немного и, может, это изменится. Конечно, не невозможное, но вы должны освободиться от той скобы. Он не может верить за себя самого. Нужно верить за него.
E-209 If you'd just have faith enough! I can't call him. I know what his trouble, but, see, just wait a while and maybe it'll change. Certainly not impossible, but you got to move out of that bracket. He can't believe for himself. Got to believe for him.
E-210 Дама страдает болезнью почек. Она не отсюда. Она из Миссисипи. Она будет верить всем своим сердцем, Бог исцелит болезнь почек. Миссис Палмер, если вы будете верить всем своим сердцем, вы можете исцелиться от неё. Это оставило вас. Свет повернулся над ней. Это покинуло её. Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь.
E-210 A lady suffering with kidney trouble. She isn't from here. She is from Mississippi. She'll believe with all of her heart, God will heal the kidney trouble. Mrs. Palmer, if you'll believe with all your heart, you can be healed of it. It's left you. Turned Light over her. It's gone from her. Have faith in God. Don't doubt.
E-211 Как раз рядом с ней сидит одна дама. Она страдает от артрита. Вы верите, что я — Божий пророк, дама? Верите? Вы поверите, если Бог скажет мне, кто вы, это поможет вам поверить? Вас зовут миссис Мидоу. Теперь верьте всем своим сердцем, вы тоже можете исцелиться.
E-211 There is a lady sitting right next to her. She is suffering with arthritis. Do you believe me to be God's prophet, lady? You do? Do you believe if God will tell me who you are, will that help you to believe? Your name is Mrs. Meadow. You believe with all your heart now, you can be healed, too.
E-212 Свет вспыхнул в сторону дамы, которая рядом с ней. Она тоже там сидит. Это движется вот там, прямо вдоль ряда. Дама, сидящая там, она страдает от… Рядом с ней, страдает от диабета, сахарный диабет. Они хотели, чтобы она легла в больницу, но она отказалась от этого. У неё есть сын, за которого она тоже молится. Того сына здесь нет, но вы верите, что Бог может мне сказать, что с ним не в порядке? У него болезнь сердца. Верьте, и Он исцелит вас. Вы верите, что Бог может мне сказать, кто вы такая? Миссис Даффлии, Д-а, две ф, л, две и. Что-то вроде… Верно. Если это верно, поднимите свою руку, с поднятыми руками. Хорошо. Теперь верьте, и вы можете выздороветь, тоже.
E-212 That caught fire to a lady next to her. She is sitting there, also. There It going, right down the line. A lady sitting there, she is suffering with... Next to her, suffering with a diabetes, a sugar diabetes. They want her to go at the hospital, but she refuses to do it. She's got a son she is praying for, also. That son isn't here, but do you believe God can tell me what's wrong with that son? He's got heart trouble. You believe, and He'll heal you. Do you believe God can tell me who you are? Mrs. Dufflee, D-u, double f, l, double e. Kind of... That's right. Is that right, raise up your hand, with your hands up. All right. Now you believe, and you can be made well, too.
E-213 Вы верите, что это то же самое, что то… Вы верите, что Присутствие Иисуса Христа сейчас находится здесь? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Кто принимает это? ["Аминь".] О-о, какая уверенность! Какая уверенность! Видите?
E-213 Do you believe that that's the same thing that that... You believe that Jesus Christ's Presence is here now? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many accepts that? ["Amen."] Oh, what a security! What a security! See?
E-214 Что вы сделали? Вы разбудили Его. Вы привели Его на сцену. Вот Он на сцене. Это не имеет значения, что говорят лодки. Помните, Он сказал: "Умолкни, перестань".
E-214 What did you do? You awakened Him. You brought Him on the scene. Here He is on the scene. That don't make any difference what the boats are saying. Remember, He can say, "Peace, be still." [Mark 4:39]
E-215 Вы верите этому всем своим сердцем? [Собрание радуется и говорит: "Аминь".—Ред.] Если вы верите, встаньте на ноги и примите это. Встаньте и скажите: "Я верю этому всем сердцем своим". Поднимайтесь прямо сейчас. "Теперь я верю". Правильно, не имеет значения, какая у вас проблема, встаньте, воздайте Ему хвалу.
E-215 Do you believe it with all your heart? [Congregation rejoices and says, "Amen."--Ed.] If you do, stand up on your feet and accept it. Stand up and say, "I believe it with all my heart." Raise right up to your feet. "I now believe." That's right, no matter what's your trouble, stand up, give Him Praise.
E-216 Небесный Отец, мы приводим к Тебе эту аудиторию. Они осознают, что Ты здесь, Господь.
Пусть каждый бес, неверие, пусть это отцепится, и пусть Иисус Христос исцелит вас.
E-216 Heavenly Father, we bring to You this audience. They are conscious that You're here, Lord.
May every devil, unbelief, may it leave its hold, and may Jesus Christ heal all of you.
E-217 Сатана, выйди из этой аудитории! Во Имя Иисуса Христа, ты отвергнут.
E-217 Satan, come out of this audience! In the Name of Jesus Christ, you are resented.

Наверх

Up