Не полагайся на свое собственное понимание

Lean not unto thy own understanding
Дата: 65-0120 | Длительность: 1 час 52 минуты | Перевод: VGR
Финикс, Аризона, США
E-1 Давайте еще немного постоим и помолимся. У кого из присутствующих есть на сердце какая-нибудь просьба и вы хотели бы, чтобы на этом съезде Бог совершил для вас нечто особенное? Теперь склоним пред Ним свои головы.
E-1 Let us remain standing, just a moment now, for prayer. How many in here has a request on their heart, that you would that God would do something special for you in this convention? Let's bow our heads now to Him.
E-2 Небесный Отец, для нас большая привилегия — собраться здесь вместе во Имя Господа Иисуса, в свободной стране, где пока еще мы можем поклоняться Тебе согласно повелению нашей совести. И мы молим, Отец, чтобы это еще продлилось. И теперь мы воспользуемся этой великой привилегией, которая у нас есть. И чтобы к этому вечернему служению нам приложить все свое сердце, в поклонении Тебе, чтобы можно было сказать, что "Бог в этот вечер был среди нас, благословляя народ Свой". Господь, спаси в этот вечер здесь каждую погибающую душу. И каждого отступника, пусть они вернутся в дом Божий. Я молю за каждого больного, чтобы был исцелен, чтобы хромые смогли ходить и слепые — видеть, глухие — слышать, и чтобы честь и хвала была отдана Иисусу Христу народом Его. Пусть это долго помнят, Господь, потому что мы собрались вместе и вопросили об этих благословениях во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
E-2 Heavenly Father, we are a privileged people to be assembled together here in the Name of the Lord Jesus, in a free country where we can worship You according to the dictates of our conscience, as yet. And we pray, Father, that this will long be. And now may we take advantage of this great privilege we have. And may we put our whole heart into the service tonight, to worship You, that it might be said, that, "God was in our midst tonight, blessing His people." Save every lost soul that's in here tonight, Lord. And every backslider, may they come back to the house of God. I pray for every sick person, may be healed, the afflicted might walk, and the blind see, the deaf hear, praise and glory be given to Jesus Christ among His people. May it be long remembered, Lord, because that we have assembled ourselves together and asked in Jesus' Name for these blessings. Amen.
Be seated.
E-3 Во всяком случае, возвращаясь в Рамада Инн, думаешь, будто возвращаешься по пути домой, потому что я так много бывал здесь, что я-я думаю, меня уже начали узнавать. И я этому рад, потому что здесь, в Рамада Инн, я нашел замечательных людей. И в Тусоне, и здесь к нам были очень добры, позволили нам провести эти служения. Не так давно я проводил в Рамада Инн свое собственное служение, но управляющий даже не позволил, чтобы я сам оплачивал аренду этого помещения. Это действительно приятно. Когда я проезжаю по странам, я тоже вспоминаю тех, кто добродетелен к домостроительству Божьему.
E-3 Somehow, in coming to the Ramada Inn, always seems like coming back home, in a way, because I've been here so much till I--I think they just must begin to know me. And I'm glad of that, because I've found a fine bunch of people at these Ramada Inn's. The one in Tucson and one here, they had been very kind to us, letting us have the services. Not long ago, I had a service of my own, down in Ramada Inn, and the manager wouldn't even let me pay for the rent of the building. That's really nice. I remember that when I'm crossing the, countries, too, now, those who are good to the household of God.
E-4 С воскресного вечера, вернее, с воскресного полудня у нас было замечательное время в Господе, по крайней мере у меня. Для меня это было прекрасным временем радости Его благословениям и общением со Святым Духом и с Его народом.
E-4 Now we've had, since Sunday night, or Sunday afternoon, rather, some great times in the Lord, or at least I have. I've had a wonderful time enjoying His blessings, and the fellowship of the Holy Spirit and with His people.
E-5 Мне-мне приятно помнить, что мы вместе поклоняемся Богу. Ты являешься Божьим атрибутом, Божьей частью, когда ты становишься сыном и дочерью Божьей. И Бог в тебе желает исполнять Свою волю, если ты позволишь Ему сделать это.
E-5 I--I like to remember, that, together we are worshiping God. You are an attribute of God, part of God, when you become the son and daughter of God. And God is in you, willing His will, if you will let Him do it.
E-6 Итак, в этот вечер мы надеемся, что каждый человек забудет о дневных заботах и, отложив все в сторону, просто отдадим теперь свои сердца этому служению; не только на этот вечер, но и на предстоящий съезд. Несомненно, собралось много делегатов. И я вижу в этот вечер на платформе некоторых, дополнительно приехавших на съезд, который откроется завтра. И я прошу тех людей, которые были на пробуждении, которое мы провели только что, если это возможно, я желал бы, чтобы вы остались на этот съезд. У нас в списке есть некоторые замечательные ораторы. Один брат не смог приехать, но здесь есть многие, чтобы занять его место. Я и сам хочу быть на этом съезде до конца, чтобы радоваться этому общению.
E-6 So we hope, tonight, that every person will forget about the things that's been the days, and laying everything aside, and just put our hearts right into the service now; not only to this night, but in the coming convention. No doubt many delegates has gathered. And I do see some of the extras tonight on the platform, gathering for the convention that starts tomorrow. And I ask the people who are here for the revival that we've just had, that, if it's all possible, I wish you would stay over for the convention. We're going to have some fine speakers listed. One brother could not come, and, but we got many will be here to take his place. I want to be in the complete convention myself, to enjoy this fellowship.
E-7 Знаете, мы здесь поднимаемся как служители и говорим, и мы всегда выдаем людям все, что в нас. Я проповедовал однажды одну тему, где Иисус сказал: "Вот лилия, она не-не, и все же говорю Я вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался подобно ей". И я обнаружил, что лилия должна расти днем и ночью, ткет и прядет, чтобы сделаться сияющей. Но сам цветок не получает от этого благословения. Он раскрывается, и-и прохожий вдыхает его аромат. Прямо из сердца его пчелка получает мед. Он отдает все то, что с трудом вбирал в себя. И я называю свое Послание "Почтенный служитель Лилия", вот такая необычная тема.
E-7 You know, we get up here as ministers, and we speak, and we're always giving out to the people everything that's in us. I preached a subject one time, where Jesus said, "Behold a lily, how they neither--neither toil nor spin, and yet I say unto you that Solomon in all of his glory was not arrayed like one." And I find out, the lily has to grow, day and night, spin, toil, and to make itself radiant. But it gets no blessing out of it, itself. He opens up himself, and--and the by-passer smells the perfume from him. The bee gets the honey right out of the heart. He gives everything out that he toils to take in. And I call my message, Reverend Mister Lily, so that's kind of an odd text. [Matthew 6:28], [Luke 12:27]
E-8 Но-но так и есть, служители отдают себя людям, и тогда хорошо просто сесть и-и послушать других. Будто погреться у огня, мы любим посидеть возле языков пламени друг друга, чтобы наши сердца согрелись от Благовестия, которое братья проповедуют людям. И я благодарен за то, что есть возможность это делать. И я верю, что сегодня вечером...
E-8 But--but it is, ministers give themselves out to the people, and it's good then just to sit down and--and listen to others. Like warming by the fire, we like to sit under each other's fire blaze and warm our hearts with the Gospel that our brethren is preaching to the people. And I am grateful to have this opportunity to do that. And now I'm trusting tonight...
E-9 Билли рассказал мне, что он полностью раздал молитвенные открытки. И мы не смогли бы построить здесь молитвенную очередь, если пришлось бы. Видите, пришлось бы выходить и проходить вокруг, через темный зал, и идти этим путем. Вы обо все спотыкались бы, чтобы добраться досюда. Это было бы ужасно тяжело для хромых и увечных.
E-9 Billy told me that he gave out prayer cards, totally. And we couldn't get a prayer line up here if we had to. See, you'd have to go out around through there, and through a dark hall, and come up this way. You'd stumble over everything, to get in here. And the afflicted and crippled would be in an awful shape, doing it.
E-10 Но мы не знаем, что может сделать наш Господь. Он может сойти в этот вечер прямо посреди нас и-и исцелить здесь каждого, любую болезнь. О-о, я предпочел бы увидеть такое, чем все молитвенные очереди, которые видел в своей жизни, просто-просто видеть, как сходит Божье владычество на Его послушных детей. Мне-мне всегда это нравится.
E-10 But we don't know what our Lord may do. He may fall right among us, tonight, and--and heal every one that's here, every sickness. Oh, I would rather see that than all the prayer lines I ever had in my life, just--just to see the sovereignty of God fall among His obedient children. I--I always like that.
E-11 Обычно, если у вас есть личный контакт с людьми, как бывает при возложении рук, я не думаю, что многие это сказали бы, вот, сказали бы: "Такой-то служитель возлагал на меня руки, слава Богу!" Тогда люди смотрят на того служителя.
E-11 Usually, if you have any personal contact with the people, like of laying on of hands, it could be, I don't think too many would do that, well, they would say, "A certain-certain minister laid his hands upon me, and, glory to God!" That makes the people look at that minister then.
E-12 Но если ты просто встанешь здесь проповедовать Слово и пусть Святой Дух исцелит каждого, тогда это абсолютно просто благодать Божья. И тогда вся честь и слава идет Богу, и ни малейшей тени кому-то другому. Таким образом, и я в своем служении по этой причине не стремлюсь ко множеству, до тех пор пока...Вот в прошлый вечер, мы старались помолиться за кого только смогли. Но возложение рук...
E-12 But if you can just stand here, preach the Word, and let the Holy Spirit heal every one, then it is absolutely just the grace of God. And then God gets all praise, glory, and not a shadow of nothing for no one else. That's the way I, in my ministry, the reason I don't get to too many, unless... Now, last night, we tried to pray for as many as we could. But laying on of hands... [Isaiah 42:8]
E-13 Это обычно вечерами, может быть, Святой Дух сойдет посреди нас и будет проявлять себя, обнаруживая себя среди нас. И поэтому тогда, я думаю, это реально, когда Он может быть суверенным, видите. Святой Дух движется по залу и говорит тому, кому Он хочет говорить. Видите, суверенный. И тогда это дает знание, потому что это обетование Божье, и это приносит знание Божьей суверенности, и так же приносит Его присутствие среди нас. Мы должны увидеть это и возрадоваться? И не важно...
E-13 It's usually in the nights, just maybe the Holy Spirit come right among us and go to manifesting Himself, making Himself known among us. And then by that, I think, it's real, when He can maybe in sovereignty, see. I can't say now, "This man, or this woman, or that child," see. The Holy Spirit moves out on the building and speaks to whomever He will speak. See, that's sovereign. And then that brings the knowledge, because it's a promise of God, and that brings the knowledge of God sovereign, and also brings His Presence down among us. We should see it and rejoice! And no matter...
E-14 Ты скажешь: "Ну вот, я был сухоруким. Я был там вчера вечером. Мне-мне-мне не стало лучше". Это здесь ни при чем. Для тебя уже закончено. Тогда ты не смотришь на свою руку, ты смотришь на обетование, видите. И поэтому ты не можешь сказать: "Вот, Брат Такой-то не помолился молитвой веры или то-то и то-то". Это Присутствие Господа придало тебе веру, видишь, и тогда Он послал Свое Слово и исцелил их.
E-14 You say, "Well, I was crippled in my hand. I was there last night. I--I--I didn't get any better." That don't have anything to do with it. To you, it's already finished. You're not looking at your hand then, you're looking at a promise, you see. And therefore, you can't say, "Well, Brother So-and-so didn't pray the prayer of faith, or so-and-so." It's the Presence of the Lord gave you faith, you see, and then He sent His Word and healed them. [Psalms 107:20]
E-15 Теперь, вчера вечером я-я опять нарушил свое обещание. Теперь я точно постараюсь его сдержать, если смогу. И вот кто-то сказал: "Вчера вечером ты ушел от своей темы". Да, я-я ушел; я скажу вам почему. Я собирался проповедовать на тему, теперь я забыл что, "Бог, богатый милостью".
E-15 Now, last night I--I broke my promise again. I'm going to sure try to keep it tonight, if I can. And now somebody said, "You didn't stay on your text last night." No, I--I didn't; because, I'll tell you why. I was going to preach on a subject, now I forget just what, "But God Rich In Mercy." [Psalms 103:8], [Ephesians 2:4]
E-16 И я старался объяснить, как там говорил Павел, сказал: "Нас, бывших в прошлые времена", — когда-то, в другое время, не теперь, — "нас, бывших мертвыми во-во грехе и преступлениях Бог оживил, соделал живыми". Теперь, прежде чем что-то можно было бы оживить, должно быть что-то такое, чем оживить. Это верно.
E-16 And I got to trying to explain how that Paul, speaking there, said, "We who were in past times," one time, some other time than now, "we were dead, and in sin and trespasses; who God has quickened, made alive." Now, see, before anything can be quickened, there has to be something there to be quickened by. That's right. [Ephesians 2:5-6]
E-17 Так что, видите, если вы были в предузнании Божьем, тогда вы становитесь частью Бога. А вам надо быть частью Бога, только тогда вы сможете быть сыном Божьим или дочерью Божьей, и Бог без вас неполон. Надо быть. Это верно, потому что есть Один-единственный источник Вечной Жизни, и это — Бог, только у Него есть Вечная Жизнь. Видите? Вот, и ты был частью Его, настолько, что ты был атрибутом, то есть в Его изначальном мышлении. И поскольку Он думал о тебе вначале, это придает такое тяготение к Нему. Вот что должно быть оживлено. Другие же не будут оживлены; они просто этого не имеют, вот и все.
E-17 So, you see, if you were in the foreknowledge of God, then you are becoming a part of God. And the only way you can be a son of God or a daughter of God, you had to be a part of God, and God isn't complete without you. Has to be. That's right, 'cause there is One, only one resource of Eternal Life, and that is God, and Him alone has Eternal Life. See? Now, and you were a part of Him, insomuch that you're an attribute, or in His thinking in the beginning. And that, because He thought of you in the beginning, it gives that little tug towards Him. That's what has to be quickened. Some of them will never be quickened; they just don't have it, that's all. [I Peter 1:2], [Ephesians 2:1-2]
E-18 Как если вы посадите в почву зерно, и если нет...Каким бы ни было замечательным, но если в нем нет зародыша жизни, то его никак не оживишь. Но там уже должен быть зародыш жизни.
E-18 Just like if you would put a grain of corn in the ground, didn't have... Ever how pretty it was, if it didn't have the germ of life in it, it can never be quickened. But the germ of life has to be there first.
E-19 Как я рассказывал историю о том орле, который ходил с курами и цыплятами, потому что его там высидели и там родился, но он не чувствовал себя подобно тем цыплятам. И вы знаете, когда его мама пролетала и прокричала, он услышал голос, который ему ужасно понравился, потому что, помните, он был орлом с самого начала. Ему просто надо было найти себя, найти свое место.
E-19 And I got that little story about that eagle, walking with the hens and the chickens because he was hatched out and born there, but he never did feel just like them chickens. And, you know, when his mammy come by and hollered, he heard a voice that sounded awful good to him, because, remember, he was an eagle, to begin with. He just had to come to find himself, to find his place.
E-20 И вот так с каждым верующим. Ты не был рожден для этого мира. Ты был сотворен по образу Божьему, чтобы быть сыном Божьим. И ты не относишься к тому курятнику. Ты — орел.
E-20 And that's the way every believer is. You wasn't born for this world. You was created in the image of God, to be a son of God. And you don't belong in this chicken yard out here. You're a eagle. [Genesis 1:27]
E-21 И вы знаете, и я как "сел" на того "орла", и уже не мог приземлиться, я просто получил...и надолго, и потом я забыл, какая у меня была тема, и потерялся в своих записях и все остальное. Ужасный случай. Вот что это было, это было о том "орле".
E-21 And you know, I got on that "eagle" and I couldn't get my feet back on the ground, so I just got... I went too long, and then I forget what my text was, and lost my notes and everything else. I was having an awful time. But that's what it was, it was just on that "eagle."
E-22 Вот тот Орел, Бог! Вы знаете, Бог уподобляет орлам Своих пророков. И Себя Самого Он называет орлом; Он Иегова Орел, Папа Орел.
E-22 Now may that Eagle, God! You know, God likens His prophets to eagles. And He calls Himself an eagle; He is Jehovah Eagle, Papa Eagle. [Jeremiah 49:22]
E-23 И делает Он это потому, что орел летает выше любой птицы, и потому что он сотворен иначе, чем любая другая птица. Так вот, он не строит свое гнездо на земле, подобно цыплятам и так далее, но он взбирается в высоту, чтобы строить свое гнездо.
E-23 And the reason He does that, an eagle can fly higher than any bird there is, and because he is made different from any other bird. Now, he does not build his nest on the ground like chickens and so forth, but he goes high to build his nest.
E-24 И еще вот что, эта птица устроена особенным образом. Если-если какой-нибудь ястреб или какая-то ворона, или канюк, или любая другая птица попытается устремиться за ним в небеса, то она распадется; она не создана для этого. Это должна быть особенная личность, чтобы подняться туда. Его перья более жесткие, чем у любой другой птицы.
E-24 And another thing, that, he is a special built bird. Now if a--if a hawk, or a crow, or a buzzard, or any other bird would try to follow him up into heaven, he would disintegrate; he is not made for it. He has to be, a special person to go up there. His feathers are tighter than any other bird.
E-25 И-и взор его более острый, чем у любой другой птицы. И чем выше он поднимается, тем дальше он видит. Ну а некоторые из тех птиц, когда они поднимаются туда, где они должны быть, они слепы, как летучая мышь. И вот таким образом с...Вот, когда они оставляют то учение, тогда они ничего не знают об Этом. "Дни чудес прошли", почему? Они не видят Этого.
E-25 And--and his eye is sharper than any other bird. And the higher he goes, the further he can see. Well, some of them birds, when they get as high as they're supposed to be, they're as blind as a bat. And that's the way with... Well, when they leave that creed, they don't know nothing about It then. "Days of miracles is passed," why? They can't see It.
E-26 Но орлы могут взлетать в небеса, и туда в небеса Небес. А какая польза подниматься Туда, если не можешь увидеть? О-о, я так рад быть одним из них и теперь в обществе с целым гнездом таковых.
E-26 But eagles can go into the heavens, and heavens of Heaven up there. What good does it do to get up There if you can't see? Oh, I'm so glad to be one of them, and associated with a whole nestful of them now.
E-27 Теперь давайте обратимся к Ветхому Завету, к Книге Притчей, написанной Соломоном — одним из мудрейших в мире людей, не считая нашего Господа Иисуса. Но Он не был точно таким, как Соломон, поскольку Соломон был просто человеком, рожденным от женщины и от земного отца, от Давида. А Иисус был девственно родившимся Сыном, и не был только каким-то человеком; но Он был Богом, Богочеловеком, Он был более чем человек. Он был человек и плюс. Понимаете? Но Соломон был просто человеком, как вы и я, и он просил у Бога мудрости, чтобы править своим царством. И у него был дар мудрости, умнейший человек из всех известных нам, не считая нашего Господа. Он написал Притчи, и я считаю, что они очень хорошие.
E-27 Let us turn in the Old Testament, to the Book of the Proverbs, written by Solomon, one of the wisest man in the world, outside of our Lord Jesus. But He wasn't exactly like Solomon, insomuch that Solomon was a man borned of a woman and was begotten by an earthly father, David. But Jesus was a virgin-born Son, and was not altogether a man; but He was God, the God-Man, and He was more than a man, He was a man plus. See? But Solomon was just a man like you and I, and he asked God for wisdom, to run his kingdom. And he had a gift of wisdom, the smartest man that we've ever known of outside of our Lord. He wrote the Proverbs, and I think they are very good. [I Kings 3:5], [Isaiah 7:14], [II Chronicles 1:7-12], [I Kings 4:29]
E-28 И теперь мы намерены обратиться к Книге Притчей, 1-я глава, и, вернее, 2-я глава, и первые несколько стихов из Притчей, из 2-й, начиная с первого. 2-я Притчей, начиная с первого, продолжение советов Соломона своим сыновьям, "Сын мой, если ты примешь..." Извините меня.
E-28 And we're going to turn now to the Book of Proverbs, the 1st chapter, and, or the 2nd chapter, rather, and the first few verses of the Proverbs, of 2, beginning with 1. Proverbs 2, beginning with 1, the continuation of Solomon advising his sons, "My son, if thou will receive..." I am sorry.
E-29 Это Притчи 3:1. Извините меня. Я посмотрел сюда в-в книгу, и я вижу, что это в 3-й Притчей, а не в 1-й и не во 2-й. Извините. Притчи 3:1.
E-29 It's Proverbs 3:1. I'm sorry. I looked over here on--on my book, and I see that it is Proverbs 3 instead of 1 or 2. I'm sorry. Proverbs 3:1.
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
For length of days, and long life, and peace, shall be... shall they add to thee.
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the tables of thine heart:
So shall thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thy own understanding.
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy path. [Proverbs 3:1-6]
E-30 Сын мой! Наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое:
Ибо долготы дней, лет жизни и мира они...они приложат тебе.
Милость и истина да не оставляют тебя; обвяжи ими шею твою; напиши их на скрижали сердца твоего:
И обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Надейся на ГОСПОДА всем сердцем твоим, и не полагайся на свое понимание.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
О-о, я думаю, что это самое прекрасное место Писания! И я хочу взять тему из 5-го стиха: "Не полагайся на свое собственное понимание".
E-30 Oh, I think that's the most beautiful Scripture! Now I want to take for a text, out of the--the 5th verse, Lean Not Unto Thy Own Understanding.
E-31 Это довольно странная тема для этих дней, в которые мы живем, потому что сегодня ударение ставят, конечно, на образовании и на нашем собственном понимании вещей, это время обучения. Но вот тут мы находим это необычное утверждение, как и другие места Писания, оно имеет свое место, и мы верим, что Бог позволит нам увидеть, где это место.
E-31 Now this is a--a very strange text for the day that we're living in, because the emphasis today is certainly laid upon education and upon our own understanding of things, the day of--of learning. But we find out here that this strange statement, like other Scriptures, it has its place, and we trust that God will let us see where the place is. [Ecclesiastes 12:12]
E-32 Сегодня мы отправляем своих детей в школу обрести понимание. После обучения грамоте в начальной школе, мы отправляем их в среднюю школу для лучшего разумения познания. Потом они через это проходят, и некоторым детям так везет, что попадают в колледж, оканчивают колледж и завершают свое образование и свое понимание знаний. Что от них требуется...Довольно часто, чтобы получить работу, надо иметь знания по крайней мере средней школы или образование колледжа, и так далее.
E-32 Today we send our children to the school, to have understanding. Then after they are through the grammar schools, we send them to high school for a better understanding of knowledge. Then after they are through there, some children are even fortunate enough to go to college, and go through college to complete their education and their understanding of knowledge. What they are acquired of by... Many times, to get a job, you have to have at least a high school understanding, or a college education, or so forth. [Ecclesiastes 12:12], [Proverbs 3:5]
E-33 Однако мудрый Соломон учит нас "не полагаться на это, не на наше собственное понимание; учиться не этим вещам". Потому что, нам интересно, почему же он говорил такие вещи, потому что обычно наше современное понимание — это обычно человеческая мудрость, которая противоречит Слову Божьему. Вот что, я думаю, Соломон старался посоветовать своим сыновьям не то чтобы быть неграмотными, но не полагаться на свое понимание.
E-33 Yet, the wise Solomon told us that, "not to lean to it, not to our own understanding; learn not of these things." Because, we wonder why that he would say such a thing as this, for it's because that usually our modern understanding is usually the wisdom of man, which is contrary to the Word of God. I think that's what that Solomon was trying to advise his sons, was not to be illiterate, but not to lean to their understanding. [Proverbs 3:3]
E-34 И, я думаю, сегодня это было бы хорошим увещеванием, если бы мы сказали нашим сыновьям и сыновьям Божьим, что иметь образование — это хорошо, ничего против этого; но когда то образование противоречит Божьему Слову, тогда полагайся на Слово, а свое образование отбрось, видишь, ради Слова. Образование поможет и даст тебе хорошую работу, вероятно, хорошее положение среди интеллектуальных людей, вероятно, это тебе сильно поможет, поможет в твоих финансовых делах и в твоих-в твоих заработках, может быть, немного улучшит твое существование.
E-34 And I think it would be a good exhortation today, if we said to our sons and to the sons of God, that, it's all right to have an education, there is nothing against that; but when that education is contrary to the Word of God, then lean to the Word and let your education go, see, because, the Word. And education will stand and will give you a good job, probably a good standing amongst intellectual people, but, that's all right, which will probably be a great help to you, help you in your financial and your--your livelihood, make living maybe a little better for you. [Proverbs 1:4-5]
E-35 Но помни одно, сын мой, тебе придется умереть. Не важно, какое получил образование, сколько культуры смог в себя вместить, все равно смерти не миновать, потому что написано: "Человеку надлежит умереть, а потом Суд". И Бог, когда...Смерть — не так ужасна, но явиться пред Судом — это уже похуже. Ты-то умрешь, "но после того — Суд". И Бог не спросит с тебя, сколько ты набрал образования, когда был здесь на Земле, сколько ты накопил знаний, стал ли ты бакалавром гуманитарных наук или какую ты получил степень, даже как служитель. С тебя этого не спросят.
E-35 But remember one thing, my son, you've got to die. No matter how much education you got, how much culture you are able to accumulate, you've yet got to face death, because it is written, that, "Man must die, and after that the Judgment." And God, when... Death is not so bad, but coming to the Judgment is the bad part. Now, you can die, "but after that the Judgment." And God is not going to inquire of you how much schooling you got when you were here on earth, how much knowledge you accumulated, whether you've got your Bachelor of Art, or whatever degree you might have been, even as a minister. It's not going to be required of you. [Psalms 89:48], [Hebrews 9:27]
E-36 Но с тебя спросят, что ты делал для разумения Божьего Слова. Вот такой будет вопрос, насчет Этого. Твое образование — это замечательно, но Слово Божье — это Жизнь. "Слово Мое есть Жизнь", и знать, что Оно — Жизнь. И Он, Он сказал: "Познать Его". Он есть Слово. Так что вы можете узнать Его только из Слова, ибо Он есть Слово. Вы узнаете Его только таким способом — из Его Слова.
E-36 But it's going to be required, of you, what you did about the understanding of God's Word. That's where the requirement comes, because That. Your education is fine, but the Word of God is Life. "My Word is Life," and to know It is Life. And He, He said, "Know Him." He is the Word. So you can only know Him by the Word, for He is the Word. And that's the only way you'll know Him, is by His Word. [Hebrews 9:27], [John 6:63], [John 1:1]
E-37 Кто-нибудь может встать и сказать: "вот это — Бог" или "вот то — Бог", или "вот это — Бог", или "вот это — правильно" и "вот то — правильно", но мы приходим обратно к Слову, которое есть Истина.
E-37 Somebody could come up and say, "this is God," or "that's God," or "this is God," or "this is right," and "that's right," but we come back to the Word, which is the Truth.
E-38 А Слово — это точно как Полярная звезда, это верная звезда. Неважно, в какую сторону плывет этот мир, но Полярная звезда сориентирована с Землей. Свой компас ты сверяешь с Полярной звездой. Она всегда пo центру Земли. Другие звезды кружатся с этим миром, но Полярная звезда стоит стабильно.
E-38 And the Word is just like the--the North star, it's a true star. No matter which a way the world is a floating, that North star is centered with the earth. You set your compass to the North star. It's always in the center of the earth. Other stars float around with the world, but the North star stays stable. ,
E-39 Теперь компасом является Святой Дух, а вашим-вашим связующим столбом будет Полярная звезда, так что Святой Дух всегда будет указывать на Слово. Святой Дух никогда не поведет вас ни к чему другому, кроме Божьего Слова. Так как же человек мог принять какое-то вероучение, когда оно противоречит Слову, а потом еще заявлять, что он имеет Святого Духа? Святой Дух направил бы вас прочь от этого. Нужен Святой Дух, чтобы указать вам на Слово, ибо Он есть Слово. Он есть Слово, а Оно может только...Как-как магнитная стрелка в компасе показывает только в направлении Северного полюса, только туда она поворачивается. А раз Святой Дух — это Автор и Писатель, животворящий это Слово, как же Он может указывать человеку на что-то еще кроме этого Слова?
E-39 Now the compass is the Holy Spirit, and (the) your--your tie post would be the North Star, so the Holy Spirit will always point towards the Word. The Holy Spirit will never lead you to anything else but the Word of God. So how could a man accept a creed, when it's contrary to the Word, and then still say he has the Holy Ghost? The Holy Ghost would point you away from that. It takes the Holy Spirit to point you to the Word, for He is the Word. He is the Word, and It can only... As the--as the magnetic in the compass is only set towards the North Pole, that's the only way it can draw. And when the Holy Spirit is the Author and Writer, and the quickener of the Word, how can It point the person to anything else but the Word? [John 16:13]
E-40 Поэтому, когда какой-то человек говорит, что у них Святой Дух, но принимают что-то противоречащее Слову, это показывает, что они не имеют подлинного Святого Духа. Видите? Какой-нибудь дух может быть, насчет этого не спорю, но это-это не Святой Дух Христов. Да, вы знаете, частенько они подхватывают духов друг у друга; и вот так это может указывать, как в группе людей, на что-нибудь, но не указывает-не указывает на Христа. Но Святой Дух всегда указывает на Христа, а Христос есть Слово.
E-40 So when a person says they have the Holy Ghost, and accept something contrary to the Word, it shows that ain't the genuine Holy Ghost they got. See? It may be a ghost, I wouldn't dispute that, but it--it isn't the Holy Ghost of Christ. Now, you know, many times, they take one another's spirits; and so that might point, in like a group of man, to a certain thing, but it won't--it won't point to Christ. But the Holy Spirit always points to Christ, and Christ is the Word. [John 15:26]
E-41 Мы настолько ясно видим это в Библии. Я вижу. Может, я не прав в своем мышлении, однако я так не думаю; потому что вот: "Не полагайся на свое собственное понимание вещей". Если ты полагаешься на свое собственное понимание, тогда ты точно свернешь с верного пути. Что касается Жизни, ты не можешь полагаться на чье-то понимание. Чтобы найти Жизнь — ты должен полагаться на Слово. Это Жизнь.
E-41 We see this so plainly in the Bible. Or, I do. Maybe I might be wrong, but, in my thinking, but I don't think so; because, that, this: "Lean not to your own understanding of things." If you lean to your own understanding, then you're bound to get off of the right road. You can't lean to anyone else's understanding, when it comes to Life. To find Life, you've got to lean to the Word. That's Life. [Proverbs 3:5]
E-42 Мы знаем это, с самого начала. Нам с самого начала было хорошо известно, что Бог дал Своей первой семье на земле Свое Слово, чтобы этим жили. Чтобы жили только Его Словом. Теперь, дело не в том, что, вкушая пищу, и так далее. Но Его Словом они должны были жить Вечно. И пока они соблюдали то Слово, они жили Вечно. Но как только была переставлена одна фразочка из того Слова — вся цепь оборвалась, и человеческая раса была обречена на смерть. Вот, теперь мы видим.
E-42 We see this, from the beginning. It's so plainly made known to us, from the beginning, that God gave His first family on earth His Word, to live by. Only His Word, was to live by. Now, that's not through eating the food, and so forth. But His Word they were to live by, Eternally. And as long as they kept that Word, they lived Eternally. But the first little phrase of that Word was misplaced, the whole chain broke, and the human race plunged into death. See, now we notice. [Matthew 4:4], [Deuteronomy 8:3]
E-43 Ева, несомненно, была разумной; первая от Адама, который был сыном Божьим. И Ева, пребывая в таком месте, где не было греха, не было места греху, конечно, должна была иметь прекрасное понятие о Боге. Потому что каждый день гуляла в прохладе со своим мужем по саду, вечерами и, лицом к лицу разговаривала с Богом. Как безрассудно для нее, — каждый день лицом к лицу ходила с Богом, и потом обратиться к каким-то рассуждениям, которые убедили ее отойти от Слова Божьего!
E-43 Eve, which was no doubt an intelligent person; the first right off of Adam, who was the--the son of God. And Eve, certainly being in that spot where there had been no sin, no place for sin, she certainly must have had a wonderful conception of what God was. Because, every afternoon, she and her husband walked in the cool of the garden, in the evening, and talked face to face with God. What a--an unreasonable thing that a person who would walk face to face with God, each day, and then would turn to the reasoning of something that reasoned her away from the Word of God! [Genesis 3:8]
E-44 И у нас есть такие. Находились в Присутствии Божьем, и после этого их так легко убеждают отойти от Слова Божьего. Видели, как Слово Божье было проповедано, как Слово Божье было явлено, пьяницы и трешники выходили к алтарю и обращались и становились новыми творениями во Христе, люди с дурной славой становились дамами и джентльменами; а потом отворачивались от того Благословенного, что привело их к этой Жизни, и затем впадали в отступничество вслед за каким-либо вероучением ради популярности или-или чтобы попасть в так называемое избранное общество.
E-44 We still got them. They so easily be reasoned away from the Word of God, after sitting in the Presence of God. Seeing the Word of God preached, the Word of God made manifest, drunkards and sinners come to the altar and be converted and made new creatures in Christ, people of ill fame made ladies and gentlemen; and then to turn from that blessed Thing that led them to this Life, and then be perverted off after some kind of a creed, to become more popular or--or get into what they will call a better class of people.
E-45 Да ведь вы уже в избранном обществе, сыновья и дочери Божьи. Еще бы, быть в такой компании мне нравится больше, чем быть в компании королей и власть имущих и всяких других. Дайте мне простых и смиренных людей, не знающих, где правая, а где левая рука! Если только они знают Бога, любят Его и служат Ему, для меня это Небесные знаменитости. Да, сударь!
E-45 Why, you're in the best class that there is: sons and daughters of God. Well, I like that company better than I would with all the kings and potentates, and everything else. Give me that humble bunch of people, if they don't know their right hand from their left! As long as they know God, and love Him and serve Him, that's the celebrity of Heaven, to me. Yes, sir!
E-46 Так вот, мы узнаем, что сатана легко отговорил Еву от Божьего Слова, и она положилась на свое понимание, поскольку сатана выдал ей такой проект, который не соответствовал ее действительному пониманию Бога. Враг сатана рассказал ей что-то еще, и она этому поверила.
E-46 Now, but we find that Eve was easily persuaded by Satan, from the Word of God, and she leaned on her own understanding, because Satan had projected something to her which wasn't to her real understanding of God. But she had something else told to her by the enemy, Satan, and she believed it. [Genesis 3:1-6]
E-47 Теперь мы видим результаты этого. Вся человеческая раса обречена на смерть, потому что первая на земле мать положилась на свое собственное понимание, вопреки Божьему Слову, и всю человеческую расу обрекла на смерть. Теперь вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Это Слово. Вот, женщина — это всегда...
E-47 Now we find the results of this. It plunged the whole human race to death, because the first mother on the earth, leaned to her own understanding, contrary to the Word of God, and plunged the whole human race to death. Now do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's the Word. Well, a woman is always... [Genesis 3:4-6]
E-48 Церковь, по Библии, в образе женщины. А сегодня церковь может принять кучу догм или вероучений и целую конгрегацию обрекут на разделение с Богом. Люди, принимающие такие вещи вместо Слова Божьего, точно похожи на Еву. И это делали снова и снова, пока целое поколение не обрекли на отделение от Слова Божьего.
E-48 Church, in the Bible, is typed to woman. And a church today can accept a bunch of dogmas or creeds, and plunge the whole congregation in a separation from God. Those people who adopt those things, in the stead of the Word of God, are just like Eve. And it's been done over and over, till it's got this whole generation plunged away from the Word of God. [Ephesians 5:23], [Genesis 3:4-6, 20]
E-49 И когда Слово было проявлено, Слово раскрыто, они Его не примут, потому что они не сделают этого, поскольку полагаются на свое собственное понимание. "Эта церковь была построена здесь. Это прекрасное место. Это большая организация. Это член огромного человеческого организма. Почему мы не можем к этому принадлежать? Я этому доверяю". Не доверяйте своему собственному пониманию, но доверьтесь Слову Господа!
E-49 And when the Word is made manifest, the Word is revealed, they won't accept It, because they won't do it, because they lean to their own understanding. "This church was built here. It's a beautiful place. It's a great organization. It's a member of a great body of people. Why shouldn't we belong to that? I'll trust in it." Trust not in your own understanding, but trust in the Word of the Lord!
E-50 Теперь-теперь, наконец, закончилось смертью целой расы, как я сказал, как и теперь, со многими людьми, полагающимися на свое понимание, на свои догмы и вероучения, и так далее, заявляющими: "Не все Слово Божье правдиво, кое-что в Нем богодухновенно, а кое-что нет". Как же у вас будет вера в Библию, если часть Этого богодухновенна, а часть нет? Если одна, если одна цитата неправильная, тогда, может, все целиком неправильное. Это все должно быть правильным, совершенно верно.
E-50 Now--now it ended, finally, in death to the whole race, as I said, same as now, to the many people who rely upon their own understanding, their dogmas and creeds, and so forth, claiming, "The Word of God is not altogether true, that some of It is inspired and some is not." How can you have faith in a Bible, if part of It is inspired and part of it's not? If one, if one quotation is wrong, then the whole thing might be wrong. It's all got to be right, exactly right.
E-51 И некоторые из этих так называемых отступнических библейских школ, обучающих накопленным человеческим знаниям, где они собираются вместе и совещаются, и говорят: "Смотрите, если дни чудес, то это закончилось в дни апостолов". И многие, кто под тем епископом или высокопоставленными людьми, сидят там и думают: "Что ж, если бы я смог с ним согласиться, несомненно, но, может быть, я займу его место". Видишь, тогда ты полагаешься на свое понимание, вместо того, чтобы твердо встать за Слово Божье. Вот отчего это происходит.
E-51 And some of these so-called, perverted, Bible schools teaching man's knowledge, accumulation, where they get together and sit in a council of people, and say, "Now look, if the days of miracles, it ended in the days of the apostles." And many man under the bishop or the high men, would sit there and say, "Well, if I can just agree with him, no doubt but I might be in line next for his position." See, then you lean to your own understanding, instead of standing on your two feet for the Word of God. That's what causes these things.
E-52 Когда-то один...Я был по вопросу подоходного налога. И они сказали мне, сказали: "Да ну, я думаю, что ваши попечители — просто марионетки".
E-52 Sometime ago, someone... I was in a dispute on the income tax. And they said to me, said, "Why, your trustees are nothing but puppets, I suppose."
E-53 Я сказал: "Если бы у меня в совете был попечитель с отличным от моего понятием, но не встал бы (мне не важно, кто об этом говорит) и не выразил своих взглядов на это, я выгнал бы его из совета". Да, сударь. Хотя это противоречит моему взгляду, я хочу, чтобы он выразил то, что считает верным. Вот для чего я держу его там — увидеть, что он скажет об этом. Но у нас это так.
E-53 I said, "If I had a trustee on the board, that had a different idea, and wouldn't stand up and (I don't care who is speaking about it) would express his own views of it, I'd throw him off the board." Yes, sir. Though it was contrary to my belief, I want him to express what he thinks is right. That's what I got him there for, see what he says about it. But we have that.
E-54 Заметьте, Иисус сказал, в Святого Иоанна 10: "Мои овцы знают Мой Голос". Голос — это, конечно, Его Слово, когда Он говорит. "Мои овцы знают Мой Голос. Мой Голос был доказан Им как верный. Было доказано, что это — Мой Голос". Вот, теперь заметьте, они не обязаны следовать ни за каким другим голосом. Не пойдут. "Мои овцы знают Мой Голос и за чужим не последуют". Иными словами, они не поймут теологический голос, обучающий в противоречие со Словом. Овечка не понимает этого так же, как и орел, что вчера говорили, который не понимает куриного кудахтанья. Они не понимают этого, потому что он был орлом. И точно так же с настоящим возрожденным чадом Божьим, они понимают только то, что от Бога.
E-54 Notice, Jesus said, in Saint John 10, "My sheep know My Voice." A Voice, of course, is His Word, when He is speaking. "My sheep know My Voice. My Voice has been proven to them, to be true. It's been vindicated that it is My Voice." Now, now notice, they are not subject to following any other voice. They won't. "My sheep know My Voice, and a stranger they will not follow." In other words, they will not understand a theological voice that's teaching contrary to the Word. The sheep don't understand that no more than the eagle, last night, could understand the clucking of the hen. They don't understand it, because he was an, eagle. And that's the same thing with a genuine born-again child of God, they understand only the things that are of God. [John 10:4-5, 27]
E-55 Теперь кто-то говорит: "Ну, смотри-ка, я думаю, ты мог бы делать это. Я думаю, что это не таким образом. Я думаю, что дни чудес прошли. Я не думаю, что это Божественное исцеление. Я не верю Этому". Такое пройдет мимо ушей подлинного возрожденного Христианина, он вообще этого не понимает. Как может верующий в Бога и читающий Библию и увидевший, что Он вчера, сегодня и вовеки Тот же, принимать такие вещи, я не понимаю.
Так что они не полагаются на свое собственное понимание.
E-55 Now somebody say, "Well, now look, you could do this, I think. It's, I believe that it isn't this way. I believe that the days of miracles is passed. I don't believe that that's Divine healing. I don't believe This." Now a genuine born-again Christian, that'll never stop in his ears, he don't understand it at all. And how could a man that believes in God, and can read the Bible and see that He is the same yesterday, today, and forever, will ever accept such a thing as that, I don't understand it.
So they do not lean to their own understanding.
E-56 Как, например, младенец. Возьмите младенца, вот он родился, и пусть он приложится к груди своей матери, покормится теплым молочком, прильнет своей головкой к ее груди, хотя ему только несколько часов. Потом через день или два заберите его от матери и приложите его к груди чужой матери, он будет дрыгать в воздухе своими ножками и кричать. Это не его мама. Видите, уже что-то в нем есть, потому что он — часть этой матери, природа наделила его способом, как узнать свою собственную маму.
E-56 Just like a--a baby. You take a little baby, and let him be born and let him once lean upon his mother's bosom, nurse from her, the warm milk, lean his little head upon her bosom, though he is just a few hours old. In a day or two from then, take him away from his mother and give him over on the breast of a strange mother, he'll kick them little feet up in the air and yell. It's not his mother. See, he has already had a something about him, because he is a part of this mother, yet nature has provided him a way to know his own mama.
E-57 И если младенец имеет от природы способность узнавать свою мать, от которой он родился, так насколько же более имеет сын Божий, рожденный от Духа Божьего. Он знает свою Маму! Он знает, потому что он был рожден от Слова, и он понимает Слово. Поместите его в незнакомое место, он, конечно, не-не на месте, он выберется оттуда, как только сможет. Потому что у него есть, он не прильнет...
Кто-нибудь скажет: "Подожди-ка, дорогой, теперь вот это твоя мама".
E-57 And if nature has provided a way for a baby to know its mother, from where it's born from, how much more has he a son of God that's born by the Spirit of God. He knows his Mama! He knows, because he was born of the Word, and he understands the Word. Put him in a strange place, he certainly is out of--out of place, he'll get out of there as quick as he can. Because he has, he doesn't lean...
Somebody say, "Now wait, dear, this is your mama now."
E-58 Это не его мама, потому что у него есть способность понять, что он — часть этой матери. Это его мать, и никто другой не займет ее места. Он знает свою собственную мать. Заметьте, насколько-насколько это верно, Бог все создал по роду своему.
E-58 It's not his mama, because he has a way of knowing that he is part of this mother. That's his mother, no one else can ever take her place. He knows his own mother. Notice, how is, how it is really so. God has made everything after its kind.
E-59 Скот — по своему роду. Много раз сгоняя скот вниз, мы гнали целые стада скота и маленьких телят, я удивлялся, как они узнают свою маму. Вот, они, они, спускаясь с гор, весь скот смешивался. Какая-нибудь корова с теленком, может быть, маленький голодный теленок может немного покормиться от чужой матери, если он по-настоящему голоден; но когда мы останавливаем их, там, на лугу, та мама начинает пробираться через стадо коров и телят, пока не найдет своего собственного, и тот теленок бежит к своей матери. Она знает тот определенный жалобный вой и ее рев. И она ревет и зовет того теленка, и другие матери ревут, до того, что не слышишь даже своих мыслей, но тот теленочек услышит определенный зов своей матери, потому что он — часть этой матери.
E-59 The cattle after their kind. Many time in bringing a round-up down, we'd bring the whole herds of cattle and the little calves, I used to wonder how they would ever know their own mama. Now, they, they coming down out of the mountains, the cattle all mixed together. A--a--a cow that is with the calf, maybe a little hungry calf might nurse a little from the other mother, if he's real hungry; but when we stop them, out on the prairie, that mama starts through that crowd of cows and calves till she finds her own, and the calf is running for its mother. It knows that certain little whine and her bawl. And she is bawling for that calf, and other mothers are bawling till you can't even hear yourself think, but that little calf will find that certain call of its mother, because it's part of the mother. [Genesis 1:11-12]
E-60 И Христианин, рожденный свыше, с Небес, он — часть этого Слова. Верно. Он не следует за чужой мамой. Он является частью Слова. Он стоит со Словом. "Если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?" — сказал Павел. Он знает звучание Слова. Заметьте, как-как это, их проводит предопределяющая рука Божья. Он знает, что был предопределен, он был в Евангельской Истине. Он узнал, что родился от Духа Божьего. Он знает, что Дух Божий не может отвергать Слово Божье, поэтому за чужим он не последует. Заметьте, как...
E-60 And a born-again Christian from Heaven, he is a part of this Word. Right. Another mama he will not follow. He is a part of the Word. He stays with the Word. "If the trumpet gives an uncertain sound, who can prepare hisself for battle?" said Paul. He knows the sound of the Word. Notice how--how this is, the predestinated hand of God following them through. He knows that he was ordained, he was in the Gospel Truth. He knowed that he was born by the Spirit of God. He knows that the Spirit of God cannot deny the Word of God, so therefore a stranger he will not follow. Notice how... [I Corinthians 14:8], [John 10:5]
E-61 Я посмотрел сюда на заметку, которую я здесь написал. Я-я это проскочил, но вот я увидел место Писания, подумал, что я снова к этому вернусь. Заметьте, как Его предопределенные овцы следовали за Ним, именно в дни самых великих из когда-либо бывших теологов. Они сразу вышли, потому что они узнали Его. Они знали, что Слово обещало для того дня. Они знали, на кого будет похож Мессия, когда Он придет. И к Нему пришел Симон Петр, который тогда был только "Симоном".
E-61 I was looking back here on a note that I had wrote down here. I--I passed by it, but I just happened to see the Scripture reading, thought I'd refer back to it again. Notice how His own predestinated sheep followed Him, right in the days of the greatest theologians that we ever had. They come right out, because they knew Him. They knew what the Word had promised for that day. They knowed what the Messiah was to be like when He came. And Simon Peter came to Him, which was only "Simon" then.
E-62 И Андрей пытался рассказать ему об этом. "Этот Человек — Мессия". Ну, Симон, конечно, был, может быть, немного упрямым, и он не пошел.
E-62 And Andrew had tried to tell him about that. "This Man is the Messiah." Well, Simon, of course, he was maybe a little hardheaded, and he wouldn't go. [John 1:41-42], [Luke 5:10-11], [Mark 1:16-18], [Matthew 4:18-20]
E-63 Но когда он оказался в Присутствии Иисуса, когда Иисус сказал: "Тебя зовут Симон, и ты — сын Ионы". Теперь мы знаем, что Иисус сказал Своим апостолам, что Он знал их, и его, "прежде основания мира". Они были атрибутами Его мыслей. Поэтому то семя находилось в нем, и он знал, что в Слове было сказано и обещано, что Мессия будет пророком. И когда он увидел это, он покончил с рыбной ловлей. Тогда он понял, что бросит свои сети, потому что он должен идти-идти и стать ловцом человеков. Ибо...
E-63 But when he walked up into the Presence of Jesus, when Jesus said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." Now we know that Jesus told His apostles that He knew them, and he, "before the foundation of the world." They were the attributes of His thoughts. Therefore, being that seed laying in him, and he knew that the Word said and had been promised that the Messiah would be a prophet. And when he seen that, he was through with fishing. He knew then that he would drop his nets, because he would go--go and become a fisher of men. For... [John 1:42]
E-64 Теперь там стояли и другие, которые увидели те же самые дела, и классифицировали их как "злой дух". Это были теологи, потому что с их теологическим учением это было им не по вкусу. Они отвергли это, потому что опирались на свое собственное понимание, от их докторов; когда Иисус Христос вошел в полноту обетованного Слова, они оказались слишком слепы, чтобы это увидеть. Они полагались на то, что сказал священник, и на то, что сказала церковь, вместо того, чтобы полагаться на то, что сказал Бог.
E-64 Now, there stood others standing there, who seen the same thing done, and classed it a "evil spirit." That was the theologians, because it wasn't in the taste of their theological teaching. And they turned it down, because they leaned to their own understanding, by their doctors; when, Jesus Christ came in the fulfillment of the Word of promise, and they were too blind to see it. They leaned upon what the priests said, and upon what the church said, instead of upon what God said.
E-67 Иисус упрекал их за это. Он сказал: "Исследуйте Писания, ибо в Них вы собираетесь иметь Вечную Жизнь. Именно Они и свидетельствуют обо Мне. Эти Писания, которые Я прошу вас исследовать, они говорят вам, Кто Я такой".
E-65 Now Jesus rebuked them for it. He said, "Search the Scriptures, for in Them you claim you have Everlasting Life. And They are They that testify of Me. These Scriptures that I'm asking you to search, they tell you who I am." [John 5:39], [II Corinthians 3:14-15]
E-66 Но их не тянуло к тому, что сказано в Слове, но их тянуло к своему пониманию. Они полагались на свое собственное понимание. И Писание говорит нам, что на них было покрывало. Они были слепы из-за покрывала своей собственной теологии.
E-66 But they wouldn't lean to what the Word said, but they leaned to what their understanding was. They leaned to their own understanding. And the Scripture tells us that they were veiled. The veil of their own theology had them blinded.
You say, "Brother Branham, what are you getting at?"
E-67 Вы скажете: "Брат Бранхам, к чему ты клонишь?"
Вот к чему. Это происходит снова, до того, что люди полагаются на какую-то церковь, к которой они примкнули и принадлежат, им не важно, что об этом говорит Слово Божье. Они идут с этим дальше, полагаясь на свое собственное понимание и игнорируя Слово Божье, как будто Оно не было (никогда) написано. Это незарожденное семя человеческой жизни. Там есть физическая жизнь, но в нем нет духовной жизни, чтобы оживить. На их лицах было покрывало.
E-67 I'm just getting to this. That thing is occuring again, till, man and women and people will lean to a certain church that they have joined and belonged to, no matter what the Word of God says about it. They go right on with that, leaning to their own understanding, and ignoring the Word of God, as if It hadn't (never) even been written. It's un-germitized seed of human life. It's got the physical life, but no spiritual life in it to be quickened. The veil was over their face.
E-68 Обратите внимание, у них были свои мысли о том, каким должен быть Бог, у них были свои понятия о том, каким должен быть Мессия. Но в Слове было сказано, каким будет Мессия! Вот, видите, у них было свое собственное понимание того, каким Он будет. Несомненно, первосвященник сказал: "Все подчиненные мне священники, теперь, когда придет Мессия...Мы тут построили великий храм. Мы все это сделали. И в Библии сказано: 'Он скоро придет в храм Свой', и все такое. Когда Он придет, Мессия придет прямо сюда и откроет Себя нам, и скажет: 'Я — Мессия. Я прибыл. Я — тот Мессия, которого вы ожидали'." Что ж, когда Он пришел, Он пришел совсем иначе, чем они думали об этом, они не узнали Его. Они не знали, Кто Он такой. Но Он...
E-68 Now notice, they had their own thoughts of what God should be, they had their own ideas of what Messiah should be. But the Word said what the Messiah should be! Now, see, they had their own understanding of what He would be. No doubt but what the high priest said, "All my priests under me, now when the Messiah comes... We've built a great temple here. We've done all this. And the Bible said, 'He'll quickly come to His temple,' and all these things. When He does, the Messiah will come right up here and recognize Himself with us, and say, 'I am the Messiah. I have arrived. I am that Messiah that you've been looking for.'" Well, when He did come, He come in such a different way from what they thought it was, they didn't recognize Him. They didn't know Who He was. But His...
E-69 А что, если бы туда пришел какой-нибудь лицемер и сказал: "Я — Мессия. Я — доктор Такой-то"? Они это приняли бы.
E-69 And what if some hypocrite would have walked up there and said, "I am the Messiah. I am Doctor So-and-so"? They would have accepted it.
E-70 Но когда касается Человека, у Которого было какое-то непонятное рождение, никакого образования, Он не посещал никакой школы, чтобы учиться, не было у него ни семинарии, ни какой-либо членской карточки; но Он был проявленным истолкованием Божьего Слова. "Дела, которые Я делаю, говорят вам, Кто Я есть. Если Я не делаю дела, о которых обещано, что буду делать, тогда не верьте Мне".
E-70 But when you come to a Man that was born with a darkened birth behind Him, no education of any school He ever went to, to learn, no seminary did He have, no fellowship card; but He was the interpretation of God's Word, made manifest. "The works, that I do, tell you Who I am. If I do not the works that was promised I'd do, then believe Me not." [John 10:37-38]
E-71 Разве мы не могли бы приложить это к сегодняшнему дню? Когда приходит Святой Дух, а они относят это к другой эпохе, когда Он приходит в действии и проявлениях Его силы Вечной Жизни, а людям хочется назвать это каким-то "диким фанатизмом". Почему? Их тянет к своему собственному пониманию, а не к Слову Господа. Вы знаете, что это так.
E-71 And could we not apply that to this day? When the Holy Ghost comes, that they want to apply to some other age, when He comes in the action and the demonstrations of His power of Eternal Life, the people want to call it a--a "wild fanaticism." Why? They are leaning to their own understanding, and not to the Word of the Lord. And you know that's right.
E-72 Отождествление, что Собственное Божье истолкование — это проявление обетования.
E-72 The identification, that God, Own interpretation is the manifestation of the promise.
E-73 Может быть, я скажу это немного яснее. Когда Бог говорит Слово, Он не нуждается, чтобы какой-нибудь мужчина или какая-нибудь женщина, или кто-нибудь еще говорил, что Оно означает. Когда Он сказал...Вот, вы говорите: "Бог подразумевал вот это". Бог подразумевает то, что Он говорит, то Он подразумевает. Понятно?
E-73 Maybe I'll say it, make it a little plainer. When God speaks the Word, He doesn't need any man or any woman, or no one else, to say what That means. When He said... Well, you say, "God meant this." God means just what He says He means. See?
E-74 Теперь, как Он истолковывает Свое Собственное Слово? Исполняя Его. В Библии сказано: "Дева зачнет", — зачала. Это не нуждается ни в каком истолковании. Бог сказал: "Да будет свет", — так и стало. Это не нуждается ни в каком истолковании.
E-74 Now how does He interpret His Own Word? By fulfilling It. The Bible said, "A virgin shall conceive," she did. That don't need any interpretation. God said, "Let there be light," and there was. That don't need any interpretation. [Isaiah 7:14], [Genesis 1:3]
E-75 Бог так же сказал, что в эти последние дни "Он изольет Духа Своего на всякую плоть", — и Он это сделал. Это не нуждается ни в каком истолковании. Это нуждается только в принятии, чтобы кто-то принял то, что сделал Бог. Это не нуждается в истолковании. Бог истолковывает Свое Собственное Слово. Бог обещал те вещи, которые мы видим, день за днем, что Он сделает это в последние дни.
E-75 God said, also, that in these last days, "He would pour out His Spirit upon all flesh," and He's done it. That don't need any interpretation. That only needs an acception, somebody to accept what God has done. It doesn't need an interpretation. God interprets His Own Word. God promised the things that we see, day by day, that He would do it in the last day. [Joel 2:28]
E-76 Сегодня люди, как и тогда, полагаются на свое собственное понимание. "Мой пастор говорит, что это 'фанатизм'." Но в Библии сказано, что это должно произойти. На чье же понимание вы будете полагаться?
E-76 People today, like it was then, they lean upon their own understanding. "My pastor says that that's 'fanaticism.'" But the Bible said it would happen. Whose understanding you going to lean upon? [Acts 4:19]
E-77 Библия обещает, что в последние дни "Лаодикийский церковный период будет настолько богатым и будет в дос-...то есть в своем собственном достатке — 'Я богата. Ни в чем не нуждаюсь. Сижу, как царица'." И она богата. А Он сказал: "Ты и не знаешь, что ты ничтожная". И это весь церковный период, церковь! "К Лаодикийской церкви: ты нагая, слепая, нищая, ничтожная, и не знаешь об этом". Сидя на своем богатстве, десятки десятков тысяч членов, в ее руках чуть ли не все богатство мира. Складывая все вместе, до сего дня, у католической церкви и протестантов, когда они сойдутся, у них окажется богатство этого мира.
E-77 The Bible promised in the last days, that, "The Laodicea Church Age would get so rich, and get so in suffic--... or in a sufficiency of their own, 'I am rich. I have need of nothing. I set as a queen.'" And she is rich. And He said, "Thou knowest it not that you are miserable." Now that's the entire church age, the church! "To the church of Laodicea, you are naked, blind, poor, miserable, and don't know it." Sitting in her riches, ten thousands times ten thousands, and thousands of members, wealth of the world in her hand, almost. Putting it all together, to date, with the Catholic church and the Protestants, together, as they're going together, they got the wealth of the world. [Revelation 3:17]
E-78 Мы почти что обанкротились в этой стране. Живем за счет налогов, которые будут выплачивать в последующие сорок лет, как мне сказали, так они сказали в "Лайф Лайн". Налоги, которые теперь тратим, будут платить в последующие сорок лет. Если Иисус задержится, то мой внук до сорокалетнего возраста будет платить налоги, которые мы теперь тратим. Отправляем за границу, а наши собственные индейцы умирают от голода; стараемся купить дружбу. Дружбу не купишь. Не купишь друга. Нет, но мы это делаем. Вот так у нас поставлено, налоги на все, на что только можно, — налоги, налоги, налоги. Из тех военных долгов, в которые нас втащили политики, я думаю, нам не вылезти еще сотни лет. Нам не следовало таким образом. Для нас нет никакого смысла поступать таким образом.
E-78 We are busted in this nation, just about. We are borrowing on tax that'll be paid in forty years from now, they tell me, so they said on Life Line. Taxes, we're spending now, will be paid forty years from now. My little grandson, if Jesus tarries, the taxes that he will pay when he is forty years old, we are spending on it now. Sending to foreign aid, and our own Indians and things starving to death; trying to buy fellowship. You don't buy fellowship. You don't buy a friend. No, but that's what we are doing. That's the way we, are set up, taxing people to everything they can get onto, tax, tax, tax. And we'll not be out of war debt for--for hundreds of years yet, I suppose, that we been throwed into by politicians. And now we shouldn't be that way. There is no reason for us to be that way.
E-79 Но сами церкви стали богатыми. "Почти все богатство мира",- сказано в Библии, — "находится у Католической церкви". Вот почему Россия изгнала ее, почему Россия отлучила ее. Это были широкие массы коммунизма, потому что церковь учила чему-то такому, а сама не отличалась от остального мира.
E-79 But the churches, themself, has become rich. "Pretty near the wealth of the world," says the Bible, "lays in the Catholic church." That's why Russia run her out, why Russia excommunicate her. That was the very grass roots of communism, because the church taught to be something, there wasn't no more from the rest of the world. [Revelation 18:16-19]
E-80 Когда мы были там, в Финляндии, тот мальчик был воскрешен из мертвых. Там стояли те русские солдаты по стойке "смирно", и они сказали: "Мы примем Бога, Который воскрешает мертвых".
E-80 When we was up there in Finland, that little boy was raised from the dead. There stood them Russian soldiers at attention, and they said, "We will receive a God that can raise up the dead."
E-81 Мы понастроили конфессий и школ, и-и зданий, а не выполнили то, что Иисус говорил нам делать, — "Проповедовать Евангелие". Мы старались воспитывать этот мир. Он не сказал: "Воспитывайте этот мир; тот, кто воспитан, — будет спасен". Надобно вам родиться свыше, наполниться Духом. Вот чего нам так ничтожно не удается, повсюду. Видите, у нас богатство, у нас что-то есть.
E-81 We have made denominations, and schools and--and buildings, and failed to do what Jesus told us to do, was "Preach the Gospel." We've tried to educate the world. He never said, "Educate the world; he that's educated shall be saved." You've got to be born again, filled with the Spirit. That's the reason we have so miserably failed, everywhere. See, we got the wealth, we got the thing. [John 3:3, 5]
E-82 И что произойдет? Когда эта церковь, Всемирный Совет Церквей, соберется вместе, вы что, не видите, кто будет руководить? Вы что, не можете этого понять, методисты и пресвитериане, и остальные, и даже пятидесятники? Вы говорите, что вы не войдете. Вы или войдете, или лопнете как деноминация. Сделаете или то, или другое. Это перед вами. Вам придется это сделать. Это насилие, клеймо зверя. Вот что это такое, точно. Конфессионализм — это абсолютно (я могу доказать это Библией) является клеймом зверя, "Она — шлюха; и дочери ее — блудницы". И мы знаем, что это Истина. Организованная религия — это противоречит Слову, и по своим принципам это антихрист. Не все там антихрист; но по своим принципам эта система является антихристом, потому что она против Божьего Слова. И так с каждой организованной системой.
E-82 Now what will happen? And when this church, World Council of Churches, goes together, can't you see who is going to do the leading? Can't you Methodists and Presbyterians understand that, the rest of you, even to Pentecostals? You say you're not going in. You're either going in or you'll bust up the denomination. You'll do one or the other. It's right before you, got to do it. It's a forcing, the mark of the beast. And that's what it is, exactly. Denominationalism absolutely (I can prove it by the Bible) is the mark of the beast. "She was a whore; she had prostitute daughters." And we know that that is the Truth. Organized religion, it's contrary to the Word, and it's antichrist in its principles. Not everything in there is antichrist; but in its principles, it's system is antichrist, because it's against the Word of God. Every organized system is that way. , [Revelation 13:16-17], [Revelation 17:5]
E-83 Вот такие дела, видите, вы полагаетесь на чье-то пони-...на их понимание, вместо того, чтобы полагаться на Божье понимание, на то, что об этом сказал Бог. Вот почему это неправильно. Парни отправляются в семинарии, где хорошее образование, в эти библейские школы так называемые. И, может быть, в их сердцах есть призвание Божье. Но они попадают туда, а там им внушают точку зрения, что "это сказал Такой-то, епископ Такой-то. Этот сказал то-то. Тот сказал это. Совет мужей согласился, что должно быть вот таким образом".
E-83 There you are, see, and you lean to somebody else's own under-... their understanding, instead of leaning to God's understanding, by what God said about it. That's the reason it's wrong. Boys go off to seminaries who has good education, off to these Bible schools, so-called. And maybe they got--got a call of God in their heart. And they get out there and they are so indocumated with one view, that, "So-and-so said it, Bishop So-and-so. This one said it. That one said it. The council of man agreed, this way it should be."
E-84 Не волнует, кто и что говорит! Иисус сказал: "Слово всякого человека — ложь, но Мое есть Истина. Не важно чье, но Мое есть Истина!"
E-84 Don't care what anybody says! Jesus said, "Let every man's word be a lie, and Mine be the Truth. No matter whose it is, Mine be the Truth!" [Romans 3:4]
E-85 Откуда мы знаем, что есть Истина? Если Библия заявляет, что нечто случится, что нечто произойдет, — именно так и происходит.
E-85 Now how do we know what's Truth? When the Bible declares that something will happen, that something is going to take place, and it happens that way.
E-86 Вот, в Библии сказано: "В ней было богатство мира; золото, серебро".
E-86 Now, the Bible said, "In her was the--the wealth of the world; gold, silver."
E-87 Теперь, если у нас золотой стандарт и мы разоримся, то что произойдет? Что произойдет? Вы знаете, что богачи этой страны, огромные заводы, производители виски и табака и так далее и тому подобное, не допустят замены валюты, так что единственное, что останется, — это влезть в долги. А одолжить мы можем только в одном месте. И когда это сделаем, то продадим за это свои права первородства. Это верно. И что же вы тогда сделаете? Вы — ее собственность, этой системы. Больше ничего не сможете сделать.
E-87 Now if we're on the gold standard, and we are broke, now what is going to happen? What is going to happen? You know, the rich people of this nation, these big factories, and whiskey men and tobacco men, and so forth like that, is not going to stand to change the currency, so the only thing we'll have to do is borrow it. And there is only one place we can borrow it. And when we do, we sell our birthrights out to it. That's right. Then what are you going to do? You are owned by it, that system. There is nothing else, you can do.
E-88 О-о люди, не думайте, что я...Может, думаете, что я безумный. Но когда смерть оборвет мой голос, эти кассеты все еще будут слушать, и вы узнаете, что я сказал, то и произошло. Я был бы самым большим глупцом, заняв такую твердую позицию, какую я занял, выступая против этого, я-я был бы-я был бы против Бога, я был бы против всего Божьего, если бы я (если бы) ошибался в моем мышлении и в моем призвании. Это было бы против Бога. Но я занял твердую позицию, потому что я вижу это здесь в Слове. Это Божье Слово. Затем я вижу это подтвержденным, доказанным, что это Истина. Это истолкование, которое Бог дает о Слове Своем. Божье собственное истолкование Его Слова — как Он доказывает Это и делает Это верным.
E-88 Oh, people, don't think I... You may think I'm crazy. But when my voice is silenced in death, these tapes will still be playing, and you'll recognize that what I've said has come to pass. I would be a most silly person to take the stand that I have took, to even against this thing, I--I would be--I would be against God, I would be against everything that's God, if I (if I had) was wrong in my thinking and my calling. The thing would be against God. But I have took my stand because I see it here in the Word. It's God's Word. Then I see it being vindicated, proven that it's the Truth. That's the interpretation that God gives of His Word. God's own interpretation of His Word is how He vindicates It and makes It true.
E-89 Почему эти фарисеи были слепы? Что сделало их такими слепыми? Потому что они не приняли откровение, то есть доказательство Слова.
E-89 Why were these Pharisees blind? What made them so blind? Because they would not accept revelation or vindication of the Word. [Matthew 23:26]
E-90 Вот почему и сегодня церкви слепы, потому что они не принимают подтвержденное откровение. Если так говорит Слово и это раскрывается, и затем это доказывается, они все равно Это не примут.
E-90 And that's the reason today that the churches are blind, is because they won't accept revelation that's being vindicated. If the Word says so, and it's revealed, and then it's proven, still they won't accept It.
E-91 Вот почему эти евреи, евреи до сего дня не принимают. Тебе не удается поговорить с ними о Христе, потому что это покрывало все еще на их лицах, слепы.
E-91 That's the reason these Jews, the Jews till this day, will not. You cannot talk to them about Christ, because the veil is still over their face, blinded.
E-92 И церковь, ты не можешь говорить с ними о полном Евангелии и о силе Божьей, потому что бог этого мира сделал их слепыми к Божьим истинам, и они полагаются на свое собственное понимание. Когда женщины ходят в церковь и стригут свои волосы, потому что их пасторы говорят им: "Ах, все в порядке. Тот человек безумный". Но в Библии сказано, что она поступает плохо, когда делает это, Бог не отвечает на ее молитву. А некоторые из тех женщин совершают и другое бесчестие — пытаются стать проповедницами, тогда она совершила вдвойне. В Библии сказано, чтобы она ничего такого не делала. Но церковная организация это принимает и назначает ее, и направляет ее. Они полагаются на свое собственное понимание!
E-92 And the church, you can't talk to them about the full Gospel and the power of God, because the god of this world has blinded them from the truths of God, and they lean to their own understanding. When women come into the church and bob off their hair, because their pastors tells them, "Oh, that's all right. That man is crazy." But the Bible said she has done wrong when she does it, God refused to answer her prayer. And some of them women make another disgrace, and try to be a preacher, then she has done a double thing. The Bible said she should not do that, none of it. But the church organization will receive it, and ordain her and send her out. They're leaning to their own understanding! [I Timothy 2:11-12]
E-93 Одно неправильно поставленное Слово Божье или неправильно истолкованное, или Оно не принято, — рвется вся Цепь. "Не хлебом единым будет жив человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих".
E-93 One Word of God misplaced, or misconstrued, or It not accepted, breaks the whole Chain. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." [Matthew 4:4]
E-94 Как же так, женщины, вы слышите, как я проповедую против этого, против ношения шорт и брюк, и-и пострижек, и против этих стрижек, и всякой этой чепухи, а потом каждый год я приезжаю, а вы все еще сидите в том же состоянии? Это потому, что вы полагаетесь на свое собственное понимание, а не на Слово Господа.
E-94 Why is it, women, you hear me preach against these things, of wearing shorts, and paints, and--and hair-do's of this here bobbed hair, and all that kind of stuff, and then every year when I come back you're still sitting in the same condition? Is because you're leaning to your own understanding instead of the Word of the Lord. [I Corinthians 11:5, 13]
E-95 А вы, пасторы, почему не очищаете свою церковь? Потому что вы тянетесь к своему деноминационному учению вместо Слова Господа. Верно. Не полагайтесь на свое собственное понимание. Вот, не полагайтесь на свое собственное понимание, но на Слово Господа.
E-95 And, pastors, why don't you clean up your church? Because you're going to your denominational creed instead of the Word of the Lord. That's right. Lean not to your own understanding. Well, lean not to your own understanding, but upon the Word of the Lord. [Proverbs 3:5]
E-96 Они этого не приняли, потому что они не приняли доказательство. Иисус пришел с Благовестием, именно таким образом, каким Он говорил, что Он придет. И часто даже...
E-96 They would not accept it, because they would not accept vindication. Jesus come with a--a Gospel, just exactly the way He said He would come. Even many times...
E-97 Иоанн слегка смутился, когда его бросили в тюрьму, и у него там было...А он проповедовал о "Пришествии Мессии, с лопатой в Своей руке; Он полностью очистит Свое гумно и сожжет мякину огнем неугасимым, а пшеницу соберет в житницу". Приход Духа Божьего, бьющего из Него, как-как фонтан. А затем, когда Он увидел, как появился Иисус, небольшой, кроткий, непритязательный Человек, с которым грубо обращались, гнали, из-за Его жизни. Еще бы, они не...
E-97 John was a little bit confused when he was throwed into prison, and he--he got down there... And he had preached that there was "Coming in the Messiah, Whose fan was in His hand; He would thoroughly purge His floor, and burn the chaff with unquenchable fire, and gather the wheat into the garner." The Spirit of God bringing forth, gulching out of Him like alike a fountain. And then when he seen Jesus come on the scene, the little, meek, lowly sort of a Fellow being pushed around, run here, for His life, and over there. Why, they didn't... [Matthew 3:12]
E-98 Иоанн не мог понять этого, и он послал кого-то из своих учеников выяснить у Иисуса, действительно ли Он был именно Тем. Какое оскорбление Иисуса! После того как тот пророк стоял там в воде, со Словом Божьим, и сказал: "Я узнал Его, потому что увидел Святого Духа, подобно голубю, Бог спускался с Небес, подобно голубю, и входил в Него, и я услышал Голос с Небес, говорящий: 'Это — Сын Мой Возлюбленный'", а потом Иоанн сказал: "Идите и спросите Его, действительно ли Он — Тот, или-или-или 'Нам искать другого?'"
E-98 John couldn't understand it, so he sent some of his disciples to find out from Jesus if He really was the. One. What a dishonor to Jesus! After that prophet standing there in the water, with the Word of God, said, "I knew Him, because I seen the--the Holy Spirit, like a dove, God descending from Heaven like a dove and going into Him, and I heard a Voice from Heaven, saying, 'This is My beloved Son,'" and then John said, "Go and ask Him if really He was the One, or--or--or, 'Do we look for another?'" [John 1:32-33], [Matthew 3:17], [Luke 9:35], [Matthew 11:3]
E-99 Но Иисус не послал ему книгу о том, как себя вести в тюрьме или к какой церкви ему присоединиться. Но Он сказал: "Побудьте здесь немного и посмотрите, что происходит, а затем пойдите, расскажите Иоанну, что вы увидели и что делалось", потому что Его дела, которые Он совершил, доказали Его как Мессию, Сына Божьего. "Благословен, кто не усомнится во Мне".
E-99 Now Jesus never sent him a book on how to behave in prison, or what church he should have joined. But He Said, "Stay around a little while and watch what happens, and then go show John the things that you have seen and done," because that His works that He did vindicated Him to be the Messiah, the Son of God. "Blessed is he who is not offended in Me." [Matthew 11:6], [Luke 7:23]
E-100 Очень многие споткнулись. Так много людей так легко споткнулись о Слово Божье. Это-это противоречит, они желают полагаться на свое собственное понимание. Они не хотят принимать Слово Господа. И им приходится идти тем путем, которым-которым их научили идти. И таким образом, как их научили, на что полагается их церковь. И не важно, если Бог пообещал, что Он даст-Он даст дождь, и в то утро будет дождь, а церковь скажет: "Это чепуха", — они поверят церкви, а не Богу. Почему? Они родились от церкви.
E-100 So many have become offended. So many people get offended so easy at the Word of God. It--it's contrary, they want to lean to their own understanding. They don't want to take the Word of the Lord. And they have to go just the way that--that they had been taught to go. And the way that they are taught, their church leans upon it. No matter if God promised He would--He would rain, have rain in the morning, and the church said "that's nonsense," they would believe the church instead of God. Because why? They are born of the church.
E-101 Но человек, рожденный от Бога, он — от семени Божьего. А семя Божье — это Слово Божье, и он живет только Этим. Это его Жизнь.
E-101 But a man that's born of God, is of the seed of God. And the seed of God is the Word of God, and he only lives by That. That's his Life. [Luke 8:11]
E-102 Итак, они полагались на свое понимание, но не желали полагаться на Божье Слово, Они хорошо знали. Это было в Писании. Они обозвали это "злым духом", того Человека. Почему? Их священник сказал: "Все, кто пойдет послушать проповедь этого Человека, будут выставлены из синагоги".
E-102 Now, they leaned onto their own understanding, but they didn't want to lean on God's Word. They knowed better. It was in the Scripture. They called it an "evil spirit," that Man. Cause why? Their priest said, "Anybody that goes to hear this Man preach, they'll be put out of the synagogue." [John 9:22]
E-103 Когда Иисус исцелил человека, который был слепым. Даже его родители, хотя были счастливы от этого исцеления, однако боялись признаться, что это сделал Иисус. Да.
E-103 When a man was healed that was blind once, by Jesus. Even his parents, so happy about the healing, but they was afraid to confess that it was Jesus that did it. Yeah.
He said--he said, "Is this your son?"
Said, "Yes."
Said, "Who made him well?"
E-104 Он сказал-он сказал: "Это ваш сын?"
Сказал: "Да".
Спросил: "Кто его исцелил?"
Сказала: "Я-я не знаю". Сказала: "Он взрослый, его спросите. Он, он сам за себя скажет".
E-104 Said, "I--I don't know." Said, "He is of age, you ask him. He, he can talk for himself."
E-105 Потому что было сказано, что "всякого, кто потянется к Его, ко Христову пониманию", — вместо их понимания, — "они выгонят из своей церкви". Теперь разве не то же самое? Задаю вам незатейливый вопрос. [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Верно. Та же картина. Для них не важно, что делает Бог, лишь бы соответствовало их пониманию, а не тому, что Бог доказывает как Истину. Однако, у того человека был ответ.
E-105 Because, it had been said, that, "Any man that leaned to His, Christ's understanding," instead of their understanding, "would be put out of their church." Now isn't that just the same? I ask you a pine-blank question. [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's right. It's drew same thing. No matter what God does, it has to be according to their understanding, not what God vindicates to be the Truth. Now, and that man had the answer, though.
He said, "Who healed you?"
He said, "One called Jesus of Nazareth."
Said, "He is a sinner. We don't know from whence He come." [John 9:16, 26-29]
E-106 Тот спросил: "Кто исцелил тебя?"
Он сказал: "Называемый Иисусом из Назарета".
А тот: "Он грешник. Мы не знаем, откуда Он взялся".
А он в ответ: "Вот то-то и странно. Вам надлежало бы быть вождями в наши дни. А вот человек открыл мне глаза, чего не случалось от начала мира, а вы говорите, что не знаете, откуда Он пришел". О ужас!
E-106 He said, "Now that's a strange thing. You're supposed to be the leaders of this hour. And here is a man opened my eyes, that hasn't been done since the world begin, and yet you say you don't know from whence He come." Oh, my!
E-107 Почему? Они опирались на свое понимание вместо Слова Господа. Потому что Исайя сказал: "Слепой увидит, хромой вскочит, как олень, пустыни возрадуются". Но вы видите, что они полагались на свое понимание, а не на Слово; они выстроили свою собственную систему.
E-107 Why? They was leaning to their own understanding instead of the Word of the Lord. Because Isaiah said, "The blind would see, the lame would leap like a hart, deserts would break forth in joy." But you see they leaned to their own understanding, not to the Word; their own system they had drawed up. [Isaiah 35:5-6]
E-108 Заметьте, что сегодняшние церкви делают то же самое. В своих деноминационных системах они сформировали великую понимающую сверхрасу. У них такое сверхпонимание, что они никому не позволят с этим играться и никого туда не впустят, кто не принадлежит к той группе.
E-108 Now notice the churches of today do the same thing. They have formed a great super race of understanding, in their denominational systems. That, they have such a super understanding, they don't want nobody else to fool with it, nobody to come in unless they belong to that group.
E-109 Не рассказывайте мне; я живу в Тусоне, штат Аризона. Я приехал туда три года назад, встретился с советом церквей, и я сказал: "Я не приехал основывать церковь. Я приехал сотрудничать с вами. Я приехал вам помочь. Я миссионер, евангелист, сделаю, что смогу".
Они сказали: "Вы приехали сюда основывать церковь?"
E-109 Don't tell me; I live in Tucson, Arizona. I come down there three years ago, I met with the council of churches, and I said, "I never come to start a church. I come to fellowship with you. I come to help you. I'm a missionary, evangelist, whatever I do."
They said, "Are you coming here to start a church?"
E-110 Я сказал: "Нет, сэр. Я приехал сюда...Если мне нужна церковь, то у меня есть одна в Индиане". И я сказал: "Я приехал сюда, потому что Господь в видении направил меня сюда; Я остановлюсь на какое-то время, пока Он не поведет меня дальше, но я не приехал основывать церковь. Я приехал вам помочь, братья".
E-110 I said, "No, sir. I come here... If I want a church, I got one in Indiana." I said, "I come here because the Lord led me here in a vision. I'm going to stay for a while now, unless He leads me away, but I never come to start a church. I come to help you brethren."
E-111 Это было три года назад. Меня не пригласили ни в одно место. Почему? Потому что сразу после этого было неофициальное совещание и сказали, что если кто-нибудь пригласит меня за кафедру, они заменят того проповедника. Видите? Почему? Полагаются на свое понимание! Конечно, так называемое, они формируют свое сверхпонимание.
E-111 That's been three years ago. I've never been invited to one place. Why? Because there was a gettogether right after that, and said, if any man had me in their pulpit, they would ex-commute that preacher. See? Why? Leaning to their own understanding! Certainly, that is the so-called, they form their super understanding.
E-112 Пока твое имя не внесено в их книгу, ты...ты погибший. Это сказал мне один служитель. "Ох, — скажете вы, — это был какой-то шарлатан". Это был пятидесятник.
E-112 Unless you put your name on their book, you'll... you're lost. A minister told me that. "Oh," you say, "that was some quack." It was a Pentecostal.
E-113 Мы с Джеком Моором сидели и слушали его в Далласе, в штате Техас. Он сказал, что ему "придется вычеркнуть из книги имя одного человека".
E-113 Jack Moore and I sat there and listened at him in Dallas, Texas. He said he was, "Going to have to take a man off the book."
I said, "Why?"
"Cause he fellowshipped with you."
I said, "Well, take it off."
He said, "Well, he is lost then."
I said, "Lost?"
"Why," he said, "if his name is not on it!"
E-114 Я спросил: "Почему?"
"Потому что он сотрудничал с вами".
Я сказал: "Ну и вычеркивайте".
Он сказал: "Но тогда он погибнет".
Я сказал: "Погибнет?"
E-114 I said, "You mean you're a district presbyter and believe that?"
He said, "That's the truth."
E-115 "А как же, — сказал он, — если его имени там не будет!"
Я сказал: "Хотите сказать, что вы, областной пресвитер, и так думаете?"
Он сказал: "Это истина".
Я сказал: "Не говорите глупостей по телефону, мистер. Вы, вы...Это не Божья благодать, это-это, видите".
E-115 I said, "Get off the phone, mister. You, you... That ain't the grace of God, that--that, see."
E-116 "Ибо одним Духом мы все крещены в одно Тело и стали членами того Тела". Меня не волнует, какое на тебе стоит клеймо, это здесь вообще ни при чем. Ты однозначно Христианин по рождению, и это единственный путь. Это единственный путь для тебя; не через присоединение или вероучения, не возбуждая это, или повторяя это, или что-то другое, и не через образование и теологию. Ты — Христианин, когда ты рожден свыше, а ты не можешь родиться свыше, если ты не был избран родиться свыше. "Ибо никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не притянет его, и все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне". Аминь. "Я снова воскрешу его в последний день".
E-116 "For by one Spirit we are all baptized into one Body, and become members of that Body." I don't care what brand you got on you, that don't have nothing to do with it. You are absolutely a Christian by birth, and that's the only way. That's the only way you can be; not by joining, not by creeds, not exciting this, or reciting this, or any other thing, nor by education, theology. You're a Christian when you're born again, and you cannot be born again 'less you've been elected to be born again. "For no man can come to Me except My Father draws him, and all that My Father has given Me will come." Amen. "I'll raise him up again at the last day." [I Corinthians 12:13], [John 6:44]
E-117 Эти великие так называемые библейские школы, которые у нас, они скажут, чтобы полагались на их обучение. Ой-ой-ой. Они, несмотря на то, что говорит Слово, они так ясно могут это объяснить, ох, для себя, заставить самих себя и себе подобных поверить тому, что "дни чудес прошли. Нет никакого пророка, пророков, апостолов. Нет никаких даров исцеления и так далее. Все это закончилось в библейские дни". Они могут заставить себя поверить этому.
E-117 These great so-called Bible schools we have, they'll say, lean upon their own learning. Oh, my. They, no matter what the Word says, they can so plainly explain it, oh, to their ownselves, make their ownselves believe it, and their own kind believe it, that, "The days of miracles is passed. There is no such thing as prophet, prophets, apostles. There is no such a thing as gifts of healing, and so forth. It all ended back in the Bible days." They can make themselves believe that.
E-118 Вы знаете, в Библии сказано: "Поверишь лжи и ею будешь осужден". Видите, это действительно Истина. Они создают и, несмотря на то, что говорит Слово Божье, они полагаются на свое собственное понимание. Они, они полагаются, они этому верят, они думают, что это Истина. Вы можете продолжать верить лжи, дальше и дальше и дальше, пока она не станет для вас Истиной. Это верно.
E-118 You know, the Bible said, "You can believe a lie and be dammed by it." See, that's exactly the Truth. They form, no matter what the Word of God says, they lean to their own understanding. They, they lean on it, they believe it, they think it's the Truth. You can keep believing a lie, over and over and over, till it's the Truth to you. That's right. [II Thessalonians 2:11-12]
E-119 Но откуда мы знаем, Истина это или нет? Бог доказывает, что это Истина, потому что это в Его Слове и Он доказывает Это. Он дает Свое Собственное истолкование Этого.
E-119 But how do we know whether it's Truth or not? God proves it's Truth, 'cause it's in His Word and He vindicates It. He does His Own interpretation of It.
E-120 Как же они приходят к этому? Они приходят благодаря своей культуре, своему образованию, своему пониманию степени докторского звания и так далее, что они пришли из какой-то определенной семинарии и обучены этим вещам.
E-120 How do they do, get to this? They do it by their culture, their education, of their understandings of the--the degree of doctor's degree, and so forth, that they have come from some certain seminary and learn these things.
E-121 Но взгляните, друзья, послушайте. Нигде в Библии от нас не требуется понимать. От нас не требуется Это понимать. От нас требуется Этому верить. Как верить Этому? Верою. Если ты понимаешь Это, тогда отменяется вера. Ты не можешь понять Этого, но ты все равно веришь Этому. Если бы я мог понять Бога, мне не пришлось бы верить Богу. Я не понимаю Бога. Никто не понимает Бога. Я не могу понять Слово Божье, но я принимаю Это. Я верю Этому. От меня не требуется Это понимать.
E-121 But look, friends, listen. Nowhere in the Bible are we asked to understand. We're not asked to understand It. We're asked to believe It. Believe It by what? By faith. If you understand It, then that makes faith annulled. You can't understand It, but you believe It anyhow. If I could understand God, I wouldn't have to believe God. I do not understand God. No man understands God. I cannot understand the Word of God, but I accept It. I believe It. I am not asked to understand It.
E-122 Я не ходил ни в семинарию, ни ко всему этому великому пониманию человеческого познания об Этом. Я только знаю, что Это говорит Библия: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же", и я рассматриваю Его в той же категории. Я знаю, Он обещал, что Он сделает в эти дни, я ищу, чтобы Он сделал это, и Он делает это. Это верно. Он обещал благодать, я ищу ее, и я получаю ее. Он обещал исцеление, я этому верю, и я это принял, и я это получил.
E-122 I don't, went to no seminary and all this great understanding of man's knowledge on That. I just know that the Bible says That, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever," and I look for Him in that same category. I know He promised what He would do in this day, I look for Him to do it and He does it. That's right. He promised grace, I looked for it and I received it. He promised healing, I believe it and I accepted it, and I received it. [Hebrews 13:8], [Hebrews 13:8]
E-123 Теперь не хочу отнимать у вас много времени, но я хочу попросить вас, не потерпите ли вы меня немного, чтобы нам посмотреть на тех, кто не полагался на свое собственное понимание; на некоторых героев из Библии, на нескольких, которые не полагались на свое собственное понимание, несмотря на то, какое было понимание в их век.
E-123 Now don't want to take too much of your time, but I want to ask one thing if you'll bear with me a minute, to consider some of those who did not lean on their own understanding; some characters of the Bible, just for a few, that leaned not to their own understanding, regardless of what the understanding of their age was.
E-124 Возьмем, например, Ноя. Ной жил в дни великих научных изысканий. В дни Ноя они, вероятно, построили те пирамиды, которые не могут снова воспроизвести. Теперь нам нечем это сделать, нечем поднять туда эти глыбы. Сегодня они не смогли бы. В те дни у них были какие-то химикаты, которые они добавляли в краску, и эта ткань выглядит натурально до наших дней. У них была жидкость для бальзамирования, при помощи которой они делали мумию; сегодня мы не смогли бы такую сделать, если бы понадобилось. Мы...многие искусства, которые мы утеряли. Он жил в те дни, в хитроумный научный век.
E-124 Let's take, for instance, Noah. Noah lived in a day of great scientific research. In the days of Noah, they probably built the pyramids, that they cannot reproduce again. Now we haven't got nothing to do it with, nothing to lift the boulders up there. They could not, today. Them days, they had some kind of a chemical they could put in dye and make the clothes look natural till today. They had an embalming fluid that they could make a mummy; we could not make one, today, if we had to. We've... a lot of the arts that we have lost. The day that he lived, in a smart scientific age.
E-125 Иисус ссылался на это, что такой же век наступит снова перед Его возвращением: "Ибо как было в дни Ноя". Теперь вы поверите этому, не так ли? [Собрание: "Аминь".-Ред.] Вы верите, что это сказал Иисус? ["Аминь".] Вы верите, что мы вернулись к тому веку? ["Аминь".] Вот это в Книге Луки, 17-я глава и 29-й стих.
E-125 Jesus referred to it, that that same kind of an age would return again before He come back, "For as it was in the days of Noah." Now you will believe, that, won't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Do you believe that Jesus said that? ["Amen."] Do you believe we have returned to that age? ["Amen."] Now that is in the Book of Luke, the 17th chapter and the 29th verse. [Luke 17:28, 30]
E-126 Вот в Луки 17:30, Он сказал: "И как это было в дни Лота, когда Ангел Господень..."
E-126 Now in Luke 17: 30, He said, "And as it was in the days of Lot, when the Angel of the Lord..."
E-127 Так вот, Он читал ту же Библию, что и мы читаем. И когда Он...Обратитесь и выясните, что был за день перед дождем Ноя. Обратитесь и выясните, что был за день перед тем, как мир был разрушен в дни Лота. Выясните, что там было, и вы увидите, о чем говорил Иисус.
E-127 Now, He was reading the same Bible we are. And when He... Go back and find out what kind of day it was before Noah's rain. Go back and find out what kind of a day it was before the world was destroyed in the days of Lot. Find out what it was, and you see what Jesus was talking about.
E-128 "В дни Ноя они ели, пили, женились, выходили замуж; и не знали до того дня, как Ной вошел в ковчег, и пришел потоп, и погубил всех".
E-128 "In the days of Noah, they was eating, drinking, marrying, and given in marriage; knew it not until Noah entered into the ark, and the flood come, taken them all away." [Luke 17:26-27]
E-129 В дни Лота, как раз перед тем как мир был...огонь сжег языческий мир, жителей Содома, там были гомосексуалисты, извращения, все, что в мире. Великий...Это был современный Лос-Анджелес; не только современный Лос-Анджелес, но Соединенные Штаты; не только Соединенные Штаты, но мир. Это, конечно, было извращением! Люди оставили естественные основы жизни и свои естественные понятия о здравом смысле, были извращены злым духом, который поменял весь курс их естественной жизни, и они были одержимы демоническими духами. Являлось ли это картиной дней Ноя, этого я не знаю, но я имею в виду в дни Лота. В дни Ноя тоже ели, пили, женились, вступали в брак, полно разводных процессов и всякого, точно как было.
E-129 In the days of Lot, just before the world was... fire burned the Gentile world, the Sodomites, there were homosexuals, perversions, everything in the world. A great... It was a modern Los Angeles; not a modern only Los Angeles, but a United States; not only in United States, but a world. It sure was perversion! Man lost their natural source of life and their natural understandings of common sense, become perverted by an evil spirit that changed the whole course of their natural life, and they were possessed with demon spirits. If that ain't the picture of the days of Noah, I don't know it, and in the days of Lot, I mean. In days of Noah, also, eating, drinking, marrying, given in marriage, divorce courts filling, and everything, just like it was. [Romans 1:21-32], [Luke 17:28-30], [Genesis 19:4-8]
E-130 Но помните, перед тем как тот мир был уничтожен, на землю был послан Авраам и ему было дано обетование сына. И Авраам встречался с Богом на разных стадиях, как образ встречи церкви с Богом. Но как раз перед уничтожением и возвращением, вернее приходом обетованного сына, сын был обещан, пришел. Бог сошел и явился в человеческой плоти, в человеке, три мужа. И они пошли к Лоту; вначале пришли к Аврааму, и они присели, а имя Авраама было изменено из Аврама в Авраама; Сара в Сарру.
E-130 But, remember, before the world was destroyed, Abraham was sent on the face of the earth and was given a promise of a son. And Abraham met God in many stages, as a type of the church has met God. But just before the destruction and the promised son returned, or came, rather, the son had been promised, came, God came down and was manifested in human flesh, in a man, three man. And they come down to Lot; come first to Abraham, and they sit down. And Abraham had had his name changed from Abram to Abraham; Sarai to Sarah. [Genesis 18:1-2], [Genesis 18:9-10], [Genesis 17:5]
E-131 И этот Муж, который говорил, Элохим, когда Он сошел поговорить с ним, что Он сказал? Он сказал: "Где Сарра, жена твоя?"
E-131 And this Man, the speaker, Elohim, when He came down to speak to him, what did He say? He said, "Where is your wife, Sarah?"
Said, "She is in the tent, behind You."
E-132 Ответил: "Она в шатре, позади Тебя".
Сказал: "Я посещу тебя согласно времени жизни". И она рассмеялась в шатре, сзади Его. И Он сказал: "Отчего это рассмеялась Сарра?" Видите? Он тут же мог лишить Сарру жизни за то, что посмеялась над Его Словом; но Он не сделал этого, потому что Сарра был частью Авраама.
E-132 Said, "I will visit you according to the time of life." And she laughed in the tent, behind Him. And He said, "Why did Sarah laugh?" See? Now He would have took the life of Sarah right there, for laughing at His Word; but He could not do it, because Sarah was a part of Abraham. [Genesis 18:9-15]
E-133 И сегодня, Иисус сказал в Луки 17-й главе и 30-м стихе: "Как это было в дни Лота, так это будет в последнее время, когда Сын человеческий..."
E-133 And today, Jesus said in Luke the 17th chapter and the 30th verse, "As it was in the days of Lot, so shall it be at the end time when the Son of man... [Luke 17:28-30]
E-134 Теперь запомните, "Сын человеческий" — это пророк. Иегова называл Иезекииля "сыном человеческим". Иисус приходит под тремя именами: Сын человеческий, Сын Давидов, Сын Божий. Он назвал Себя "Сыном человеческим", чтобы люди поняли, что Он был тем Пророком, которого должен был поставить Господь Бог.
E-134 Now remember, "Son of man" is a prophet. Jehovah called Ezekiel a "son of man." Jesus come in three names: Son of man, Son of David, Son of God. He called Hisself "Son of man" so that the people would understand, for He was that Prophet that the Lord God would raise up. [Deuteronomy 18:15]
E-135 Теперь обратите внимание, что Он тогда пообещал? Сын человеческий снова откроет Себя как раз перед тем временем, перед огнем. И это было последним знаком, который увидел Авраам перед приходом обещанного сына; и он превратился в молодого мужчину, а она — в молодую женщину. Перед...Теперь заметьте. Писание особо говорит об этом, нам надо искать это.
E-135 Now notice, then He promised what? The Son of man would reveal Himself again just before that time, before the fire. And that was the last sign that Abraham saw before the promised son arrived; and he turned back to a young man, and she to a young woman. Before... Now notice, the Scripture specifically says that, now we must look for that.
E-136 И если мы видим этот мир в извращении и все, что сегодня происходит так, как происходит, то как мы можем говорить, что это правильно, и не говорить, что и это, другое, правильно? Потому что кто-то, вы полагаетесь на свое понимание, а не на понимание Принца Жизни, который был той Личностью и находился там с ними при входе в Содом. Теперь, мы отметим, мы не полагаемся на свое собственное понимание.
E-136 And then if we see the world in perversion and the things that's in it today, carried on the way it is, then how can we say that's right and don't say this other is right? Because, somebody, you're leaning on their understanding, and not the understanding of the Prince of Life Who was that Person that was there at the gate with them at Sodom. Now, we notice, we lean not to our own understanding.
E-137 Ной не полагался на свое понимание. Это был великий научный век, но он не полагался на свое понимание своего дня. Но он полагался на обетование Божье и, движимый силой Божьей, строил ковчег для спасения своего семейства. Хотя это было абсолютно вопреки здравому смыслу; там не было никакой воды, никогда не было. Но он знал, что если Бог сказал, что будет, значит будет. Так что он не полагался на свое собственное понимание, но действовал верою в Слово Божьего обетования. Он сделал это под действием Духа.
E-137 Noah did not lean to his understanding. It was a great scientific age, but he didn't lean to his understanding of his day. But he leaned on the promise of God, and moved by the power of God, and prepared an ark in the saving of his house. When, it was absolutely contrary to common sense; there was no water up there, never had been. But he knew, if God said there would be, there would be. So he leaned not to his own understanding, but by faith he moved by the Word of God's promise. The Spirit moved him, and he did it. [Hebrews 11:7]
E-138 Авраам тоже не полагался на свое собственное понимание о человеческой жизни. Он взял ее в жены, когда ей было лет семнадцать. И вот ему было семьдесят пять лет, а ей шестьдесят пять, на десять лет моложе. Но Авраам не полагался на свое понимание, когда Бог сказал, что Он даст ему сына через Сарру. И всякие научные доказательства, противоречащие Божьему Слову, и любое обучение вне Слова Божьего он называл неправильными. И он возносил Богу хвалу, непоколебимый, возносил Ему хвалу. Глядя на свое собственное тело, он даже не принимал во внимание ни свое тело, ни увядающее тело Сарры. Он ничто не обсуждал, но полагался на обетование Божье. Он не полагался на свое собственное понимание. Он не полагался на рассуждения.
E-138 Abraham, he did not lean to his understanding about human life. He had married his wife at about seventeen years old. Here he was, seventy-five years old, and she was sixty-five years old, being ten years younger. But Abraham did not lean to his understanding, when God said that He would give him a son by Sarah. But he called anything, any scientific proof that was contrary to God's Word, any learning outside of God's Word, as though it wasn't so. And he give God praise, strong, giving Him praise. He did not even consider looking at his own body or the deadness of Sarah's body, or--or his body. He did not consider anything, but leaned upon the promise of God. He leaned not upon his own understanding. He leaned not upon reasons.
E-139 "Ну, — скажете вы, — Брат Бранхам, у нас так много хороших докторов, поэтому Бог не исцеляет больных".
E-139 "Why," you say, "Brother Branham, it's reason that God wouldn't heal the sick, we've got so many fine doctors."
E-140 В Библии сказано: "Мы отбрасываем рассуждения". Мы не рассуждаем. Вера не рассуждает. Вера верит и принимает. Заметьте.
E-140 The Bible said, "We cast down reasonings." We don't reason. Faith don't reason. Faith believes and accepts. Notice. [Matthew 16:8]
E-141 Но вместо неверия он верил; и то, чего не было, называл существующим, что было вопреки всякому рассуждению. Но он не рассуждал. Он просто верил этому. Никакими соображениями нельзя было доказать, что ребенок мог родиться. У той женщины уже двадцать лет не было менопаузы, и его тело было довольно увядшим. И двадцать пять лет спустя, когда ему было сто лет, он все еще воздавал Богу хвалу вопреки всякому пониманию. Но верою, он знал, что Бог сдержит Свое Слово. Он не полагался на свое собственное понимание.
E-141 But he believed instead of unbelieving; and called the things, which were not, as though they were, which was absolutely against any reasoning. But he didn't reason. He just believed it. There was no reasons could prove that that baby could be born. That woman was about twenty years past menopause, and his body was as good as dead. And when he was a hundred years old, twenty-five years later, he still was giving God praise, against any kind of an understanding. But by faith, he knowed that God would keep His Word. He leaned not to his own understanding. [Hebrews 11:8-12]
E-142 Что если бы Моисей полагался на свое собственное понимание, когда Бог рассказал ему, что он должен взять фараона...то есть детей Израиля из руки фараона? Что если бы он полагался на свое собственное понимание, когда был послан туда Столпом Огненным, когда Бог сказал: "Иди туда, и Я буду с тобой"? Что если бы он полагался на свое понимание, когда привел их к Красному морю, и вот они стоят у воды, а Бог обещал им обетованную землю? Что если бы он полагался на свое собственное понимание: "Как же мне туда перебраться? У нас нет времени построить мост. Вот позади нас войска. С другой стороны горы. Впереди нас вода, Красное море"?
E-142 What if Moses would have leaned to his own understanding, when God told him that he was to--to take Pharaoh... or the children of Israel out of Pharaoh's hand? What if he would have leaned to his own understanding, when he was there by the Pillar of Fire, when God said, "Go down and I'll be with you"? What if he would have leaned to his understanding when he brought them to the Red Sea, and there they was at the water, and here God had promised them the promised land? What if he would have leaned to his own understanding, "How am I going to get across there? We haven't time to build a bridge. Here is the army coming right behind us. Here is the mountains on either side. Here is the water in front of us, the Red Sea"?
E-143 Так вот, если бы он полагался на свое собственное понимание, он вскинул бы руки и побежал, упал бы к ногам фараона и сказал: "Фараон, прости меня, я плохо поступил".
E-143 Now, if he had leaned to his own understanding, he'd throwed up his hands and run, fell at the feet of Pharaoh, said, "Pharaoh, forgive me, I did wrong."
E-144 Но он не полагался на свое собственное понимание. Но помолился, и Бог сказал ему шагнуть вперед, и море расступилось, что было вопреки всяким рассуждениям. Но он не полагался на свое понимание.
E-144 But he leaned not to his own understanding. But he prayed, and God told him to step forward, and the sea opened up, which was against all reasonings. But he leaned not to his own understanding.
E-145 Что если бы Иисус Навин, когда он пошел туда с другими десятью деноминациями, и пошли туда и увидели ту обетованную Богом землю, и вернулся бы с ними назад и сказал: "Подождите минутку. Это верно. Мы выглядим, как кузнечики. А они богатыри. Как же мы сможем их одолеть? У нас даже нет мечей; просто то, что подобрали. Как же мы сможем пойти и захватить ту землю? Это же никак невозможно. Они превосходят нас числом, пятьдесят на одного. Они — обученные солдаты, а мы просто толпа пастухов из Египта, мажем грязью. Как же? У нас даже нет щитов, как же мы одолеем?"
E-145 What if Joshua, when he went over there with the other ten denominations, and walked over there and seen that promised land of God, and would have come back with them and said, "Now wait a minute. It is true. We looked like grasshoppers. They are giants. How can we ever take them? We don't even have swords; just what we've picked up. How can we ever go in and take that land? Why, it's totally impossible. They outnumber us, fifty man to one. They are trained soldiers, and we're nothing but just a bunch of sheepherders and mud-daubers out of Egypt. How? We don't even have shield and things, how will we ever take it?"
E-146 Еще бы, понимание, конечно, доказало бы, что они не смогли бы этого сделать. Никакой военный человек, каким был и он, то есть Моисей, не смог бы положиться на свое собственное понимание. Но на свое понимание они не полагались. Но они знали, что Бог сказал: "Я дал вам ту землю. Идите возьмите ее!"
E-146 Why, understanding would sure prove that they could not do it. Any military man like he was, or Moses, could not have leaned on their own understanding. But their understanding, they leaned not on. But they knowed that God said, "I have given you that land. Go take it!" [Joshua 1:2-4]
E-147 Не полагайтесь на свое собственное понимание. Если ты полагаешься на свое собственное понимание сегодня, когда ты болен, может быть, сидишь в инвалидной коляске, умираешь от рака, от болезни сердца, и доктор говорит, что тебе придется умереть, если будешь полагаться на то понимание, то ты умрешь. Но не полагайся на то понимание. Ни за что.
E-147 Lean not to your own understanding. If you lean on your own understanding today when you are sick, maybe sitting in a wheel chair, dying with cancer, heart trouble, and the doctor says you're going to die, if you lean to that understanding, you'll die. But don't lean to that understanding. Certainly not.
E-148 Как насчет стен Иерихона, говорят, что на них можно было ездить на колеснице, такие громадные широкие стены? Бог сказал: "Пойдите туда и обходите вокруг столько-то раз, и пусть трубят трубами и все пусть закричат, и стена обрушится". Вот, для плотского ума это выглядело совершенно глупым. Но Иисус Навин, зная толщину тех стен, потому что он построил в Египте много стен. Он знал, какой в них был цемент, насколько они были крепкими, чтобы выдерживать гонки на колесницах, и даже дома были построены на них. Но он не полагался на свое собственное понимание. Он верил, что Бог сказал правду, и подчинился Его Слову, и стены рухнули. Не полагаясь на свое собственное понимание.
E-148 What about at the walls of Jericho, that they say they could run a chariot race around the top of them, them great big walls? God said, "Go up there and march around it so many times, and sound a trumpet and all of you let out a shout, and the wall is going to fall down." Well, that was absolutely would be silly to the carnal mind. But Joshua, knowing how thick those walls was, 'cause he had built plenty of walls down in Egypt. He knowed the cement that was in them, how tight they were, to hold them chariot races on top, and even houses built on top of it. But he didn't lean to his own understanding. He believed what God said was the truth, and obeyed His Word, and the walls fell down. Leaning not to his own understanding. [Joshua 6:1-5, 16, 20]
E-149 Что если бы он, сражаясь в той битве, как я проповедовал в воскресенье, и вот садилось солнце, враг бежал. В ту ночь они сплотились бы и наступали с новыми силами, убили бы многих его людей. Что если бы он сказал: "Мне нужен дневной свет. Мне нужно, чтобы солнце еще светило. Да, подожди-ка. Бог установил этот порядок, и солнце садится, земля вращается. Давай-ка посмотрим, если я скажу солнцу остановиться...И если, может быть, земля теперь остановится, тогда нарушится гравитация, я упаду"?
E-149 What if he was fighting that battle, and, as I was preaching on Sunday, and then the sun was going down, the enemy was routed. That night they would get together and they would come with another force, kill plenty of his man. Now what if he would have said, "I need some daylight. I've got to have some more sunlight. Well, now wait a minute. God set this order, and the sun turns so the world turns. Now let's see, if I would say for the sun to stop... Maybe if the world stops now, then it'd loses its gravitation, I'll fall"?
E-150 Он не прислушивался к своему пониманию. Он только сказал: "Стой, солнце, и луна, остановитесь на месте", и оно подчинилось ему. Он не полагался на свое собственное понимание. Но он положился на обетование Божье: "Я дал тебе ту землю; иди и возьми ее".
E-150 He didn't listen to his understanding. Only thing he said, was, "Sun, stand still; and, moon, you stay where you are," and it obeyed him. He didn't lean to his own understanding. But he leaned to the promise of God, "I have given you that land; go get it." [Joshua 10:12-13]
E-151 Он дал вам обетование Святого Духа. Вы можете получить Его на этой конвенции. Вы можете получить Его сейчас.
E-151 He has give you the promise of the Holy Ghost. You can get It in this convention. You can get It now.
E-152 Не полагайся на "ты знаешь, я устал. Говорю тебе, я слишком плотно поужинал. Я-я-я не хочу, чтобы Джон увидел, как я это делаю". О-о, ради всего святого! Ты полагаешься на свое понимание.
E-152 Don't lean to, "You know, I'm tired. I tell you, I eat too much supper. I--I--I'd hate for John to see me doing this." Oh, for goodness sake! You're leaning to your own understanding.
E-153 "Ибо вам принадлежит обетование и детям ваших детей, и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш".
E-153 "The promise is unto you, and your children's children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." [Acts 2:39]
E-154 "Доктор сказал, что я умру. Он обследовал меня и сказал, что у меня этот рак, что у меня вот это или еще что-то. Мне придется умереть". Не полагайся на то понимание. Бог есть Господь твой Бог, Который исцеляет все твои болезни. Итак, не полагайся на то понимание, ни на какое человеческое понимание. Полагайся на Божье понимание.
E-154 "The doctor said I'm going to die. He examined me, and said I had this cancer, I had this, or whatever it was. I've got to die." Don't lean to that understanding. God is the Lord thy God Who heals all thy diseases. So don't lean to that understanding, no man's understanding. Lean to God's understanding. [Psalms 103:3]
E-155 А как Самсон, там, на поле, когда филистимляне, тысяча человек ринулись на него? И вот он стоял там, кучерявый пацанчик, где-то вот такого роста. Он не сдался; что ж, он не был фехтовальщиком, потому что он не умел; он не проходил военного обучения. Он был просто кучерявый неженка, такого типа, и семь косичек свисали, маменькин сынок, стоял там и вот пришли тысяча филистимлян. Ну а него в руке ничего не оказалось. Он посмотрел вокруг, нашел старую побелевшую кость — челюсть мула и схватил ее.
E-155 What of Samson, out in the field, when the Philistines, a thousand man run up on him? And there he was standing there, a little bitty, curly-headed shrimp, about that high. He didn't; well, he wasn't a swordsman, 'cause he didn't know; he had no training, military training. He was just a little old curly-headed sissy, like, with seven locks hanging down, mama's boy, standing out there, and here come a thousand Philistines. Well, he didn't have nothing in his hand. He looked down, and he found an old bleached out, white jaw bone of a mule, and he picked it up.
E-156 Разве сказал: "Ну посмотрим, много я этим не сделаю, потому что у них на головах шлемы...Эти филистимляне, они все воины, у всех копья. На всех кольчуги. А шлемы — фунтов по пятнадцать, крупные мужики, вышли. Так, если я ударю разок по такому шлему этой старой хрупкой челюстью мула, куда там, она разлетится на куски. Вот так"?
E-156 Now said, "Let's see, now, I won't do much with this, because them helmets on their head is... Them Philistines, all them soldiers, they've all got spears. They've all got coats of mail. And their helmets weigh about fifteen pounds apiece, great big man, all out. Well, if I'd ever hit with this old brittle jaw bone of the mule, upon one of them helmets, why, it would burst to pieces. That's it"? [Judges 15:15]
E-157 Он не полагался на свое понимание. Просто схватил, что было у него в руке, и давай колотить филистимлян. И после того, как он свалил их тысячу, эта челюсть была целехонька в его руке. Аминь.
E-157 He didn't lean to his understanding. He just took what was in his hand, and started beating Philistines. And after he had beat down a thousand of them, he still had the jaw bone in his hand. Amen.
E-158 Меня не волнует, что говорит человеческая теология, не полагайся на это. Полагайся на Слово Божье: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же". Конечно, он в это верил.
E-158 I don't care what man's theology says, don't lean to that. Lean to the Word of God, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." Certainly, he believed it. [Hebrews 13:8]
E-159 Что если бы Давид послушал Самс-...Саулову теологию? Вот там встал Голиаф в своем хвастовстве, и все испугались; а Саул на голову и плечи был выше всей армии. Голиаф сказал: "Кто-нибудь выйди и сразись со мною. Зачем нам всем умирать. Если я убью тебя, тогда все вы будете служить нам. А если ты убьешь меня, то мы будем служить вам", потому что он превосходил его. Вот таким образом любит делать дьявол, когда он выставил целую семинарию и всех их, когда он идет вместе, видите.
E-159 What if David would have listened to Sams-... Saul's theology? There stood Goliath out there with his big boast, and all everybody scared; Saul, head and shoulders above all the army. Goliath said, "Somebody come out and fight me. There is no need of--of all of us dying. If I kill you, then you all serve us. And if you kill me, why, we'll serve you," 'cause he had the edge on him. That's the way the devil likes to do, when he has got his whole seminary out, and all of them, when he's coming along, see. [I Samuel 17:8-9]
E-160 И тот Давид появился там, кусок овчинки на нем; румяный, сутуловатый, сбитый паренек около ста или ста десяти фунтов. Он сказал: "Вы хотите сказать мне, что армия живого Бога, обрезанные для завета, потерпят это, и позволят этому необрезанному филистимлянину порочить армию живого Бога?"
E-160 Little old David walking around there, a piece of sheep skin on him; ruddy, stoop-shouldered, a little bitty guy about a hundred pounds, a hundred and ten. He said, "Do you mean to tell me that the armies of the living God, that's circumcised to a covenant, will stand there and let that uncircumcised Philistine defy the armies of the living God?" [I Samuel 17:8, 9]
E-161 Саул сказал: "Подойди, сынок". Он сказал: "Я ценю твою храбрость, но дни чудес прошли. У нас уже нет таких вещей, видишь. Дай-ка я тебе что-то скажу, можешь показать мне свою членскую карточку? У тебя даже нет оружия. У тебя в руке нет ничего, кроме пращи. Видишь? У тебя нет диплома ни доктора философии, ни доктора права. Как же ты собираешься это сделать? Ведь тот человек — воин. Еще бы, он-он доктор богословия, дважды права, философии и т.д. и т.п. У него так много дипломов, что ими можно оклеить целую стену. А ты кто такой? Пастух".
E-161 Saul said, "Come here, boy." He said, "I admire your courage, but the days of miracles is passed. We don't have no such a thing as that, see. And let me tell you something, what fellowship card can you show, see? You don't even got an armor. You ain't got nothing but a slingshot in your hand. See? You haven't got a Ph.D. or LL.D. How you going to do this? Why, that man is a warrior. Why, he's--he's a D.D., double L, Ph.D., LL.Q. Why, he has got so many degrees, he could plaster a wall with them. And who are you? A sheepherder."
E-162 Он сказал: "Но я хочу тебе что-то сказать". Он сказал: "Знаешь что?" Сказал: "Я там пас овец у отца своего, и вот, приходит лев, хватает и уносит одну из них. И ты знаешь, я схватил эту пращу и погнался за ним, и сбил его. Взял ягненка из его пасти, а он бросился на меня. Ну, я схватил нож и убил его". Сказал: "И вернулся. И вот приходит медведь, за овцой, схватил ее и бежать. Я и его убил". Сказал: "Теперь Бог...Не степень доктора философии, не мое собственное понимание. Я не могу вам объяснить, как я это сделал. Но Бог", — аминь, — "Бог, Который избавлял меня из медвежьих и львиных когтей, еще вернее избавит меня от рук этого необрезанного филистимлянина!"
E-162 He said, "But I want to tell you something." He said, "You know what?" Said, "I was herding my father's sheep out there, and," said, "a lion come in and grabbed one of them, and run out. And you know, I took this little slingshot and went after him, and knocked him down. I took the--the lamb out of his mouth, and he rose up against me when I did. I just took the knife and killed him." Said, "I went on back. And here come a bear in, after that sheep, and grabbed him and run out. I slew him, too." He said, "Now the God... Not my Ph.D., not my own understanding. I can't tell you how I do it. I don't know how it's done. But the God," amen, "the God that delivered me out of the paw of the bear and the lion, how much more will He deliver me out of the hand of that uncircumcised Philistine!" [I Samuel 17:33-37]
E-163 А епископ, Саул сказал: "Знаешь, я думаю, что у тебя есть призвание, мальчик. Я тебе расскажу, приходи сюда, я обучу тебя проведению дуэли, вот. И я расскажу тебе, я-я доктор, поэтому надевай мое вооружение. Я хочу облачить тебя". Давид встал там, и они вручили ему диплом доктора философии и доктора права и все это, и-и бедняга не мог даже двинуться с места. Он не знал как.
E-163 A bishop, Saul, said, "You know, I believe you got a calling, boy. I'll tell you, if you'd come over here, I'll learn you how to duel, see. And I'll tell you, I'm--I'm the doctor, so you put on my armor. I want to dress you up." David stood there, and they give him a Ph.D., an LL.D., and all that, and--and the poor little fellow couldn't even move. He didn't know how.
E-164 Он сказал: "Я никогда не пробовал этого. Это церковное одеяние мне не подходит. Снимите это. Я пойду с тем, чем помогал мне Бог". Это была вера в силу Божью. И он-он не полагался на свое собственное понимание. Он не полагался на то, что говорил кто-то другой. Он полагался на веру. Потому что он знал, если Бог спас его от медвежьих лап, то тем более Он спасет его от того филистимлянина!
E-164 He said, "I never proved this. That ecclesiastical vest don't fit me. Take this thing off. Let me go with what God helped me with." That was faith in the power of God. And he--he didn't lean to his own understanding. He didn't lean to what somebody else said. He leaned to faith. Because, he knowed if God had saved him from the bear's paw, how much more would He save him from that Philistine!
E-165 Вот, если Бог возлюбил вас так, что вытащил вас из греха и наполнил вас Святым Духом, так в чем же с вами дело, бедные мягкотелые слабовольные по всей стране, разве не тем более Он освободит вас от вашей болезни, раз Он обещал это сделать? Так сказано в Божьем Слове. Он сделает это. Конечно, Он освободил его от руки того.
E-165 Well, if God loved you well enough to bring you up out of sin and to fill you with the Holy Ghost, what's the matter with you poor spineless weaklings around the country, won't He much more deliver you from your affliction when He promised He would do it? God's Word said so. He'll do it. Sure, He delivered him out of the hand. [Psalms 34:19]
E-166 О, взять любого из пророков, что если бы они в свое время полагались на свое собственное понимание? Они никогда не пошли бы к тем священникам и первосвященникам и не назвали бы их "побеленными стенами" и по-всякому. Они никогда не пророчествовали бы вопреки им. Они были бы, как некоторые из современных пророков — соглашались бы, носили бы отличные костюмы и бывали бы в королевских дворцах.
E-166 Oh, every one of the prophets, what if they would have leaned to their own understanding in their age? They'd have never walked up to them priests and high priests, and called them "whited walls" and everything else. They'd never prophesied contrary to them. They'd have been like some of them modern prophets, would agreed, wore fine clothes, and been in kings' palaces.
E-167 Что если бы Иоанн старался полагаться на свое собственное понимание? Но он ходил прямо.
E-167 What if John would have tried to lean to his own understanding? But he walked right up.
E-168 Они сказали: "Подожди-ка, Иоанн, не надо проповедовать о 'Браке и разводе'."
E-168 They said, "Now, wait a minute, John, don't you preach on Marriage And Divorce."
E-169 Он пошел прямо к Ироду...?...и сказал: "Незаконно тебе иметь ее". Да, сэр. Сказали: "Ты что, не знаешь, кто это такой? Это же про-..." "Мне не важно, кто он такой". Он не сгибался.
E-169 He walked right up to Herod's...?... and he said, "It's not lawful for you to have her." Yes, sir.
Say, "Well, you know who that is? That's the proc-..."
"I don't care who it is." He didn't lean. [Matthew 14:4], [Luke 7:25]
E-170 Сказали: "Ты знаешь, что многого не имеешь. Ты здесь в этой пустыне. Ассоциация тебя не примет, если будешь так себя вести". Его не волновала никакая ассоциация. Он не полагался на свое собственное понимание, но на Божье понимание. Ясное дело.
E-170 Said, "Now you know you haven't got much. You're down here on this wilderness. The association won't receive you, if you go to acting like that." He didn't care about any association. He didn't lean to his own understanding, but to the understanding of God. Sure.
E-171 Там был один человек, который полагался на свое собственное понимание, его звали Иуда Искариот. О-о, он...Я-я не понимаю, как он мог это сделать. Он лицом к лицу ходил со Христом, точно как Ева в самом начале. Он видел доказательство, он смотрел Богу в лицо, как Ева в прохладе вечера. Ева смотрела на Христа, в прохладе вечера, в саду. И Иуда сидел в прохладе вечера, в Гефсиманском саду, и во многих местах, и смотрел на того же самого Христа; слышал, как Он учит, подтверждая Себя Словом, подтвержденный пророк, о приходе которого говорил Моисей. И по Писанию говорил им, Кем Он был, и все об этом. Они увидели, как Бог доказал, Кем Он был, а потом он склонился к своему собственному пониманию.
E-171 There was one man who did lean to his own understanding, and his name was Judas Iscariot. Oh, he... I--I don't see how he could have done it. He had walked face to face with Christ, just like Eve did in the beginning. He had seen the vindication, he had looked at God in the face, like Eve did in the cool of the evening. Eve looked at Christ, in the cool of the evening, in the garden. And Judas had sat in the cool of the evening, in the garden of Gethsemane and many places, and had looked at the same Christ; had heard Him teach, prove Himself by the Word, vindicated to be the prophet that Moses had spoke of would be raised up. And told them in the Scripture Who He was, and all about it. They had seen it proved by God, that He was, and then he leaned to his own understanding.
E-172 Как же он мог это сделать? Потому что, во-первых, у него здесь этого не было. Он не был плодородным семенем. Он был сыном погибели, рожденным от погибели, вернувшимся в погибель. Теперь мы заметим. Но он вышел и, может быть, в его понимании была какая-то мысль. Он, может, думал, что Иисус...Он так сильно Его уважал: "Знаешь, я по-видимому выдам Его за тридцать сребреников. И тогда у меня будут деньги, и я смогу с ними что-то сделать. А Он сможет Себя освободить". Видите, он не знал из Писания, что Он пришел, чтобы занять то самое место.
E-172 How could he do it? It was because he never had it down here, in the first place. He wasn't a germitized seed. He was the son of perdition, born out of perdition, returned back to perdition. Now we notice. But he went out, and maybe he might have had an idea of his understanding. He might have thought that Jesus... He had so much respect for Him, "Now, you know, I might sell Him for thirty pieces of silver. And if I do, I'll have some money, and I can do something with that. And He is able to deliver Himself." See, he didn't know, in the Scripture, that he had raised up to take that same place. [John 17:12], [Matthew 26:15]
E-173 Так и сегодня люди не осознают, в каком они состоянии. Лаодикийской церкви предназначено оказаться в таком состоянии — оставляют Христа снаружи. А Он стучит, пытаясь войти [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре.-Ред.], нигде никакого сотрудничества. Доказывая в этот день Свое Слово, как Он всегда делал, а они уходят от этого прочь. Полагаясь на свое собственное понимание, вот-вот и все.
E-173 And neither does the people today realize what condition that they are in. It's ordained for this Laodicea church to be in this condition, putting Christ on the outside. And Him knocking, trying to get back in, [Brother Branham knocks five times on the pulpit--Ed.], no cooperation nowhere, though. Vindicating His Word in the day now, like He did in every day, and they walk right away from it. Leaning to their own understanding, that's--that's all there is to it.
E-174 Или, может быть, скажем, вот что он подумал. Что, может, если он продаст Христа за тридцать сребреников, то он будет сотрудничать с какими-то великими деноминациями тех дней, с фарисеями и саддукеями. Он мог сказать: "Постой-ка, Он Сам позаботится о Себе. Я видел Его в серьезных боях; я-я знаю, что Он может о Себе позаботиться. Ну а я заработаю денежки, типа себе на пенсию, вот так. А потом, опять же, я займу высокую позицию в этих сегодняшних церквах, если я предам Его им". Видите? Он полагался на свое понимание, вместо понимания, что это было подтвержденное Слово Божье, и как было сказано в Писаниях, так он и поступил с Иисусом.
E-174 Or, maybe, let's say this that--that he thought. Maybe if he did sell Christ for thirty pieces of silver, why, that he would have a--a fellowship with some of the great denominations of that day, the Pharisees and Sadducees. He would say, "Now wait, He can take care of Hisself. I've seen Him in great battles; I--I know that--that He can take care of Himself. So I might make some money, kind of a--a little retirement, as it was. And then, again, I might have a great standing with these churches today, if I would betray Him to them." See? But he leaned to his own understanding, instead of the understanding that that was the vindicated Word of God, and he did to Jesus just what the Scriptures said he would do.
E-175 И сегодня церковный мир отверг Христа в эти последние дни, точно как сказано в Книге Откровение, что они сделают это. Это опять дух Иуды, в церковной форме, — "Имеющие набожный вид, но отвергающие Слово". Видите? Это верно. О ужас, и к чему это привело? К смерти, точно как вышло с Евой. И выйдет со всеми другими, пытающимися извратить Слово Божье, и полагаются на свое собственное понимание. И даже сейчас они продают, не за тридцать сребреников, но, может быть, за какие-то высокие должности, за какой-то семинарский опыт. Это не стоило бы и тридцати сребреников, но все равно они продают; распродают свое понимание Бога вот за такие вещи.
E-175 And, today, the church world has turned Christ out in this last days, just exactly like the Book of Revelation said they would do it. It's the spirit of Judas again, in form of church, "Having a form of godliness, but denying the Word." See? That's right. Now, oh, my, what did it result in? Death, just like it did to Eve. And it does to all others who tries to pervert the Word of God and lean to their own understanding. Even now they sell, not for thirty pieces of silver, but maybe become, oh, some great officer, some seminary experience. Wouldn't be worth thirty pieces of silver, but they sell it anyhow; sell their understanding of God, out, for such a thing as that. [II Timothy 3:5], [Matthew 26:15]
E-176 Насколько это отличается от высокообразованного Святого Павла, который мог бы похвалиться своими знаниями. Но он сказал: "Я все отбросил, все свои рассуждения. Однажды по дороге в Дамаск я встретился с Огненным Столпом". И он сказал: "Я приходил к вам не с красноречием, потому что, если бы так, то вы доверились бы мудрости человека. Но я прихожу к вам с силой и проявлениями Святого Духа, чтобы вы-вы полагались на Слово Божье". Аминь. Сказал: "Если Ангел с Небес придет, проповедуя что-то иное, да будет он проклят", Галатам 1:8. Это верно. Нет, сэр. Никогда.
E-176 How different from the great learned Saint Paul, who had all the knowledge he could brag about. But he said, "I've turned the whole thing, of my reasoning, down. I met a Pillar of Fire one day, on the road down to Damascus." And he said, "I never come to you with excellency of speech, because, if I did, you would trust in the wisdom of man. But I come to you in the power and demonstrations of the Holy Ghost, that you--you will lean upon the Word of God." Amen. Said, "If an Angel from Heaven come, preaching any other thing, let him be accursed," Galatians 1:8. That's right. No, sir. He never. [Acts 9:3], [I Corinthians 2:1, 4-5], [Galatians 1:8]
E-177 Та женщина у колодца, она была аморальная. Но она знала, что церкви ее отлучили. И, но она не полагалась на свое понимание. Когда она встретила у колодца Того, Который рассказал ей о совершенных ею грехах, она побежала в город. Женщина не должна была так поступать, идти и что-то говорить, потому что она была блудницей. Но когда она встретила Иисуса, то отбросила людское понимание тех дней. Она пришла и сказала: "Идите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне все, что я сделала. Не это ли Мессия?" Она не полагалась на свое понимание. Нет.
E-177 The little woman at the well, she was immoral. But she knowed that the churches had excommunicated her. And, but she never leaned upon her own understanding. When she met this One at the well, who told her all the sins that she had done, she run into the city. Now it wasn't right for a woman to do that, to go in and say anything, 'cause she was a prostitute. But when she had met Jesus, she never leaned to the understanding of the people, them days. She come, said, "Come, see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" She never leaned upon her understanding. No. [John 4:29]
E-178 Дева Мария, когда Ангел Гавриил пришел и сказал ей, что у нее, не знающей мужа, будет младенец. Ого! Никогда не было. Она не склонилась к своему пониманию, что, не имея мужа, женщина не может иметь ребенка. Она не опиралась на это. Но она сказала: "Вот раба Господня, да будет мне по Слову Твоему". Она не сказала: "Как же я это исполню? И когда я это исполню? И как же все это произойдет?"
E-178 The virgin Mary, when the Angel Gabriel met her and told her that she was going to have a baby, without knowing a man. Whew! Never been. She never leaned upon her own understanding, that a woman could not have a baby without having a--a husband. She didn't lean upon that. But she said, "Behold the handsmaid of the Lord, be it unto me according to Your Word." She didn't say, "How am I going to do it? And when will I do it? And how is this all going to take place?"
E-179 Ангел сказал: "Дух Святой осенит тебя; и Святой народившийся от тебя назван будет Сыном Божьим".
E-179 The Angel said, "The Holy Ghost shall overshadow thee; and that Holy Thing will be born of thee shall be called the Son of God." [Luke 1:35]
E-180 Она сказала: "Вот раба Господня". Она не принялась рассуждать и говорить, что этого не получится. Она просто сказала: "Вот раба Господня". Это верно. Заметьте.
E-180 She said, "Behold the handsmaid of the Lord." She didn't take her reasoning, say it couldn't be done. She just said, "Behold the handsmaid of the Lord." That's right. Notice. [Luke 1:38]
E-181 Та-та женщина с кровотечением, доктор сказал ей: "Нет никакой надежды". Она потратила на врачей все свое состояние, но никто из них не смог ей помочь. Но она не смирялась с этим. Когда Иисус...Она пробралась через толпу и сказала: "Я верю, что если только прикоснусь к одежде того Человека, то буду исцелена". Она идет.
E-181 The--the woman that had the blood issue, the doctor told her, said, "There is no hopes." She had spent all of her living, with the physicians, and none of them could help her. And she didn't lean upon that. When Jesus... She walked through the crowd, and she said, "I believe if I can touch that Man's garments, I'll be made well." She goes over. [Mark 5:25-34], [Matthew 9:20-22]
E-182 "Подожди-ка, доктор сказал: 'Ты не исцелишься'." Годами у нее было это кровотечение. Она становилась все слабее и все хуже. Доктора махнули на нее рукой. Это было все их понимание.
E-182 "Now wait, the doctor said, 'You can't get well.'" She had had this blood issue for years and years. She got weaker all the time, and worse. The doctors had give her up. That's all the understanding they had.
E-183 Но она сказала, верою! Никакое место Писания не говорило ей делать это. Но она сказала: "Если смогу коснуться края Его одежды, то буду здорова", и она проскользнула и коснулась Его. Она отошла и присела.
E-183 But she said, by faith! There is no Scripture telling her to do that. But she said, "If I could touch the border of His garment, I'll be made well," and she slipped around and touched Him. She walked back, sit down. [Matthew 9:20-22]
E-184 Иисус повернулся вокруг и сказал: "Кто прикоснулся ко Мне?" Он смотрел вокруг, пока не нашел ее. Он сказал ей о ее кровотечении.
E-184 And Jesus turned around and said, "Who touched Me?" He looked around till He found her. He told her of her blood issue. [Mark 5:31]
E-185 И она почувствовала в тот момент, в своем собственном теле. Она не смогла бы тогда доказать, но почувствовала, что кровотечение прекратилось. Она не рассуждала: "Если уже доктора отвернулись, так что же еще мне поможет?" Она не стала рассуждать, но она стала верить.
E-185 And she felt at that moment, in her own body. She couldn't prove it then, but she felt in her own body that her blood issue stopped. She never reasoned, "If the doctor had turned her down, how could anything else help her?" She never went to reason, but she went to faith.
E-186 В Библии сказано: "Он сегодня Первосвященник, Которого можно коснуться нашими немощами". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Не пускайся в рассуждения, скажи, о-о, это...Он сказал: "Он это сегодня. Именно сегодня Он — Первосвященник, Которого можно коснуться нашими немощами. Вчера, сегодня и вовеки Тот же?"
E-186 Now the Bible said, "That He is the High Priest, today, that can be touched by the feeling of our infirmities." That right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Don't go to reason, say, "Oh, that's..."
He said, "Today He is that. He is right now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. The same yesterday, today, and forever!" [Hebrews 4:15], [Hebrews 13:8]
E-187 А что вы думаете, когда я был там баптистским проповедником и Ангел Господень встретил меня и поручил мне идти делать то, что я и делаю? Куда там, мой пастор сказал: "Ты свихнулся. Тебе просто приснился кошмар".
E-187 What do you think when I was out there as a Baptist preacher, and that Angel of the Lord met me out there and commissioned me to go do this that I'm doing? Why, my pastor said, "You've gone crazy. Why, you had a nightmare, you."
I said, "You better take my fellowship card right now."
E-188 Я сказал: "Лучше ты забери мой членский билет прямо сейчас".
Вот, он сказал: "Как же ты, не зная школьной грамматики, пойдешь проповедовать по всему миру? Как же ты будешь молиться за королей и властелинов, ты-ты-ты неправильно употребляешь грамматику?"
E-188 Now, he said, "How can you, with not even a grammar school education, preach around the world? How can you ever pray for kings and potentates, and you--you--you can't even use your grammar right?"
E-189 Я доверился не грамматике. Я доверился не каким-то своим способностям. Мне было поручено. Аллилуйя! И я не пустился в рассуждения. Если бы я послушал рассуждения, то, вероятно, уже тысячи людей поумирали бы, давным-давно. Но я нес Послание точно как Он сказал, по всему миру.
E-189 I wasn't trusting in my grammar. I wasn't trusting in any ability I had. I was commissioned. Hallelujah! And I didn't go to reason. And if I had have listened to reasons, there would probably have been thousands of people died, years ago. But I carried a Message exactly like He said, around and around the world.
E-190 И снова отправляюсь милостью Божьей; не по рассуждениям, а по поручению. Аллилуйя. Я не полагался...Вы скажете: "Тебе пятьдесят пять лет". А хоть бы и девяносто пять, это ничего не значит. Он все Тот же Бог, Который был с Авраамом. Да, сударь. Не полагайся на свое собственное понимание.
E-190 And I'm going again, by the grace of God; not by reasons, but by a commission. Hallelujah. I leaned not... You say, "You're fifty-five years old." If I was ninety-five, that don't mean a thing. He is still the same God that He was with Abraham. Yes, sir. Lean not to your own understandings.
E-191 И после того как было дано знамение, и последовал Голос, и церкви начали закрывать передо мной свои двери, из-за Учения, но никто из них не осмеливается встать передо мной и сказать, верно Это или неверно. Я вызывал их. Угу. Не то чтобы умничать, но я знаю, на чем я стою. Это верно. Что они сделали? Что они сделали? Заперли каждую дверь. "Что ты теперь будешь делать?"
E-191 And after the sign went forth, and the Voice following, and the churches begin to turn me down and close their doors, upon Doctrine, that any of them is daresn't to stand before me to say It's right or wrong. I challenge any of them. Uh-huh. Not to be smart, but I know where I'm at. That's right. What did they do? What did they do? They shut every door. "Now what are you going to do?"
E-192 Однажды я стоял там высоко на горе. Я сказал: "Господь, насколько я знаю, во всей стране передо мной открыта только одна дверь, это в Фениксе, в Аризоне. Только одна". И я начал спускаться с горы. И так ясно как только может кто-то сказать, прозвучало: "Что тебе до этого? Следуй за Мной"...?...Не на своем собственном понимании. Я буду полагаться на Его обетование.
E-192 The other day, up on the mountain, I was standing there. I said, "Lord, I got one open door in the whole nation, as far as I know, that's Phoenix, Arizona. The only one I got." And I started down off the mountain. Just as plain as I ever heard anybody speak, said, "What's that to thee? Follow thou Me." Then, not upon my own understanding. I'll lean upon His promise. [John 21:22]
E-193 О друг, не полагайся на рассуждения. Тогда ты воскликнешь, как когда-то Эдди Перронет:
Народ и Ангелы да чтут
Христа, Царя всего!
Корону пусть Ему несут,
Венчайте все Его!
Венчайте все Его!
E-193 Oh, friend, don't lean upon reasons. Then you cry out, with Eddie Perronet of old:
All hail the power of Jesus' Name!
Let Angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all;
Crown Him Lord of all.
E-194 Это верно. Не полагайся на то, что ты думаешь или кто-то другой думает. Верою прими обетование Божье. Ты сделаешь это? Не в том дело, что кто-то другой это сделал или они это не сделали, но как насчет тебя? Что ты сделаешь с этим Иисусом, называемым Христом, который открывает Себя в эти дни, как Он делал в те дни? Вы верите Ему? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
Давайте помолимся.
E-194 That's right. Don't lean upon what you think, what somebody else thinks. By faith accept the promise of God. Will you do it? Now it isn't whether somebody else did it, whether they didn't do it, but what about you'? What will you do with this Jesus called the Christ, that makes Hisself known in this day, the same as He did in that day? Do you believe Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us pray. [Matthew 27:22]
E-195 Господь Иисус, Царь царей, Господь господствующих, Бог богов, Бог всякой власти; Первый и Последний; Альфа и Омега; Начало и Конец; Яркая и Утренняя Звезда, Роза Саронская, Лилия Долины, Корень и Отрасль Давидова; приди, Господь Бог, вчера, сегодня и вовеки Тот же!
E-195 Lord Jesus, King of kings, Lord of lords, God of gods, God of all potentates; the First, the Last; the Alpha, Omega; the Beginning and the Ending; the Bright and Morning Star, the Rose of Sharon, Lily of the Valley, Root and Offspring of David; come, Lord God, the same yesterday, today, and forever! [Revelation 22:13, 16], [I Timothy 6:15], [Hebrews 13:8]
E-196 Благослови эту толпу народа, Господь. Эту...[Пробел на ленте.-Ред.] чтобы быть готовыми завтра начать. Здесь у нас было небольшое собрание, и Ты благословил нас. Ты открыл Себя нам. Я молю, Боже, чтобы Ты продолжал открывать Себя нам. Благослови нас в этот вечер. Помоги нам сейчас. Мы нуждающиеся люди.
E-196 Bless this crowd of people, Lord. This... [Blank.spot.on.tape--Ed.] just getting ready to start tomorrow. We've had a little meeting here, and You have blessed us in it. You've made Yourself known to us. I pray, God, that You will continue to make Yourself known to us. Bless us tonight. Help us now. We are needy people.
E-197 Господь, Ты знаешь, я не люблю бранить людей, но как я могу угасить это святое горение? Я не люблю это делать, Господь. Ты знаешь мою жизнь, мое сердце. Я должен это делать. И я молю, Боже, чтобы Ты помог мне это делать. Дай мне милость, не дай мне полагаться на свое собственное понимание, но дай мне полагаться на Твое обетование. Во Имя Иисуса. Аминь.
E-197 And, Lord, Thou knowest I don't like to scold people, but how can I hush that holy burning? I don't like to do that, Lord. You know my life, my heart. I must do it. And I pray, God, that You will help me to do it. Just give me grace, and never let me lean to my own understanding, but let me lean upon Thy promise. In Jesus' Name. Amen.
E-198 Я хочу, чтобы вы все несколько минут пребывали в благоговении. В таком множестве народа, несомненно, здесь сидит много больных людей. Сколько здесь больных и страдающих, кто поднимет свою руку и просто скажет: "Я нуждаюсь в Боге"? Поднимите сейчас свою руку: "Я нуждаюсь в Боге".
E-198 I want you, everyone, to be real reverent just for a few minutes. In this crowd of people, there is men and women sitting here, no doubt, who are sick. How many is sick and afflicted in here, raise up your hands, just say, "I am in need of God"? Just raise up your hand right now, "I'm in need of God."
E-199 Вот, я знаю тут немногих. Знаю вот этих трех парней, что тут сидят. Знаю мистера Дауха и его жену, сидящих там. Думаю, думаю, что это Сестра Моор. Я не уверен. Правильно, Сестра Моор? Кроме этого, думаю, что все. Брата Майка и тех, кто на платформе. Насколько я вижу, это все, кого я знаю.
E-199 Now, I don't know very many people. I know these three boys sitting right here. I know Mr. Dauch and his wife sitting there. I think, I think this is Sister Moore. I'm not sure. Is that right, Sister Moore? Outside of that, I guess that does it, for Brother Mike and the platform. That's as far, as I see, that I know.
E-200 Но Небесный Отец, Который обещал, и в этот день Он докажет Себя в этом веке, в точности как Он сделал в Содоме. Он это обещал? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Проявит Себя! Вы этому верите? ["Аминь".]
E-200 But the Heavenly Father Who promised, and in this day He would vindicate Himself in this age, just exactly the way He did at Sodom. Did He promise it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Manifest Himself! Do you believe that? ["Amen."]
E-201 Теперь молитесь, и верою! Не пытайтесь теперь рассуждать: "Как же я могу коснуться Его как Первосвященника?"
E-201 Now if you will pray, and by faith! Now don't try to reason, "How can I touch Him as the High Priest?"
E-202 Теперь, в Библии сказано, в Новом Завете: "Он теперь Первосвященник. Он продолжает, Первосвященник по чину Мелхиседека. Он Первосвященник вовеки. Нет другого Первосвященника, кроме Него. Нет другого посредника между Богом и человеком, кроме Человека Христа". Это верно. Только Он Один, и Он вчера, сегодня и вовеки Тот же.
E-202 Now, the Bible said, the New Testament, "He is the High Priest right now. He continues the High Priest after the order of Melchisedec. He is the High Priest forever. There is no other High Priest but Him. No other mediator between God and man, but the Man Christ." That's right. He is the only One, and He is the same yesterday, today, and forever. [Hebrews 7:17, 21, 24]
E-203 А если Он остается тем же Первосвященником, а в Библии сказано: "Мы можем коснуться Его своими немощами", как сделала та женщина, прикоснувшись к Его одежде, своею верой вы можете коснуться Его в этот вечер, и Он поступит так же, в человеческой плоти, как Он сделал, когда Он был в человеческой плоти там, возле дуба Авраамова. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Он обещал это сделать. Теперь только молитесь, всякий, у кого есть нужда. И я-я...
E-203 Now if He remains that same High Priest, and the Bible said, "We can touch Him by the feeling of our infirmities," like that little woman did that touched His garment, your faith can touch Him tonight and He'll act the same way, in human flesh, like He did when He was in human flesh there at--at Abraham's oak. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."Ed.] He promised He would do it. Now just pray, anybody that has a need. And I--I... [Hebrews 4:15], [Hebrews 5:6], [I Timothy 2:5]
E-204 Это, как я сказал, дар не является чем-то таким, как будто ты берешь нож, и если ты хочешь им отрезать вот это, ты отрезаешь; или отрезать это, можешь отрезать это, или все, что захочешь. Это не дар Божий. Понимаете? Нет.
E-204 It's like I said, a gift is not something that's like you take a knife, and if you want to cut this with it, you can cut it; or you cut this, you can cut it, or whatever you want to. That's not a gift of God. See? No.
E-205 Дар Божий — это когда ты можешь каким-то образом убрать себя с дороги. И дары и призвания — это Божье предопределение. "Дары и призвания непреложны". Ты рождаешься с этим. Передача, которой ты включаешься, но не можешь нажать на педаль. Понимаете? Бог задействует это. Ты должен убрать себя с дороги.
E-205 A gift of God is some way you have of getting yourself out of the way. And gifts and callings are the predestination of God. "Gifts and callings are even without repentance." You are born with it. A little gear that you pull yourself over in, but you cannot step on the pedal. See? God has to operate it. You have to get yourself out of the way.
E-206 Тут действует ваша вера, не моя; ваша. Моя просто убирает это с дороги. Вы верите всем своим сердцем, что Иисус Христос жив сегодня.
E-206 Your faith can operate it, not mine; yours. Mine just takes it out of the way. You believe with all your heart that Jesus Christ lives today. [Romans 11:29]
E-207 Не полагайтесь на свое собственное понимание, вы говорите: "Ну посмотрите, я-я в серьезном состоянии, брат. Вы не знаете меня. Я сидел в инвалидной коляске. Я был..."
E-207 Don't lean to your own understanding, you say, "Well, now look, I--I'm in serious shape, brother. You don't know me. I've been in this wheel chair. I've been..."
E-208 Меня не беспокоит, каким ты был, но, смотрите, не сойдет ли Бог и не сделает ли в точности, как Он делал, когда Он был на земле в физическом теле. Он сделает это в твоем теле, в моем теле, вместе как одно целое, верующее в Него. Он сделает это, потому что Он обещал, что Он это сделает.
E-208 I don't care what you've been, and see if God won't come down and do exactly like He did when He was here on earth in a physical body. He'll do it in your body, in my body, together as a unit believing in Him. He'll do it because He promised He would do it.
E-209 Теперь не полагайтесь на то, что кто-то другой говорит: "Ох, это-это мысленная телепатия", как они называют Это. И об Иисусе такое говорили. Они говорили, что — Он гадатель, "бес". Но Он был Сыном Божьим, потому что Он был согласно обетованному Божьему Слову.
E-209 Now don't lean to what somebody say, "Oh, that's--that's mental telepathy," that they call It. Said Jesus was the same thing. They said He was a fortuneteller, "a devil." But He was the Son of God, because He was according to the promised Word of God. [Mark 3:22]
E-210 Теперь, как я сказал, свои-свои места, нам это необязательно, подходить и возлагать на людей руки. Мы возлагали на них руки вчера вечером. Но единственное, что вам надо иметь, — это веру, и тогда признать. Верою вы принимаете это, верою. Не-не чем-то таким...
Не говорите: "Ну а как это будет сделано?"
E-210 Now, as I said, our--our places, we don't have to have that, to come up and lay hands on people. We laid hands on them last night. But the only thing you have to have is faith, and then recognize. By faith you accept it, by faith. Not--not by anything that...
Don't say, "Well, now how can it be done?"
E-211 Если бы я мог вам рассказать, как это делается, тогда это уже не было бы верою. Я не знаю, как это делается. Я не знаю, но я верю этому. Я-я не знаю, как-как Бог спасает грешника, но Он это делает. Я не знаю, как Бог все это делает, но я принимаю это. Он, Он делает это, и вот таким образом. Потому что, я не могу этого объяснить. Вот так, я...Никогда не будет объяснено. Никто не может. Потому что, если объяснишь, тогда это уже больше не вера.
E-211 If I could tell you how it was done, then it wouldn't be no more faith. I don't know how it's done. I don't know, but I believe it. I--I don't know how--how God saves a sinner, but He does it. I don't know how God does any of these things, but I accept it. He, He does it, and that's the way. Because, I can't explain it. Now, well, I... Never will be explained. No one can. Because, if you do, then it is no more faith.
E-212 Я не понимаю, как Бог и Христос могли быть одной Личностью, но Они были. В Писании сказано. Вот, ты не можешь этого объяснить, но Они были. "Мой Отец во Мне. Это не Я совершаю дела; это Мой Отец во Мне. Если Я не совершаю Его дел, то это показывает, что Я не от Него. Но если Я делаю Его дела, тогда Он Сам свидетельствует, что Я от Него".
E-212 I don't see how God and Christ could be the same Person, but They were. Scripture said. Well, you can't explain it, but, They were. "My Father is in Me. It's not Me doeth the works; it's My Father in Me. If I do not His works, then that shows I'm not of Him. But if I do His works, then He testifies Himself that I am of Him." [John 10:37-38]
E-213 Что ж, теперь то же самое, точно то же самое. Он вчера, сегодня и вовеки Тот же, если вы поверите.
E-213 Well, it's the same thing now, exactly the same thing. He is the same yesterday, today, and forever, if you will believe. [Hebrews 13:8]
E-214 Вон там прямо передо мной сидит мужчина, у него темные волосы. У него на руке часы, темный костюм. Он в очках. Если вы посмотрите, вы увидите его, как он сидит с закрытыми глазами и молится. Я не знаю того человека. Небесный Отец знает, что я не знаю его. Но я хочу минуту посмотреть на него, он выглядит очень искренним, сидит там. Как только я упомянул, этот человек закрыл свои глаза и начал молиться. Этот человек мне лично не знаком. Я его не знаю. Бог знает того человека, и Он может открыть мне. Если это обетование из Библии верное. Он может открыть мне, для чего тот человек закрыл глаза и о чем он молится. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-214 Now there is a man sitting right here before me, he has got dark hair. He has got a watch on his arm, a dark suit. He is wearing glasses. If you can look right here, you see him sitting with his eyes closed, praying. I don't know that man. The Heavenly Father knows I don't know him. But I'm just going to look to him just for a minute, 'cause he looks like he's so sincere, sitting there. Ever since I made mention, the man just closed his eyes and started praying. The man is a stranger to me, that's, to my hands. I don't know him. God knows that man, and He can reveal to me. If that promise is true in the Bible, He can reveal to me what that man has got his eyes closed for, and what he is praying about. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-215 Вы верите этому, сэр? Откройте свои глаза, вот вы сидите прямо здесь, посмотрите сюда. Вы верите этому? Хорошо. Вы знаете, что я вас не знаю. Мы не знакомы друг другу. Но Бог знает вас. Теперь он начал плакать и рыдать. Потому что, я могу сейчас сказать ему, что Бог ответит на его просьбу, видите, потому что как раз это тогда осенило его, тот Свет; из тьмы поменялось в Свет. Видите?
E-215 Do you believe it, sir? If you'll open your eyes, you're sitting right here, look right here. Do you believe that? All right. Now you know I don't know you. We are strangers to each other. But God knows you. Now he started crying, weeping. Because, I can tell him now that God is going to answer his request, see, because that was what struck him just then, that Light; from darkness, changed to Light. See?
E-216 Так, этот человек, он молится за кого-то другого, вот за этого мальчика, сидящего рядом с ним. Это его сын. Правильно. Так, этот мальчик страдает от расстройства желудка, и также что-то не в порядке с его кишечником. Это верно. Это верно.
E-216 Now, the man, he is praying for somebody else, and that's this little boy sitting over here by him. That's his son. That's right. Now, that little boy is suffering with a--a stomach disorder, and also something wrong with his intestines. That's right. That's right.
E-217 Вы не местный. Вы не из Аризоны. Вы из Калифорнии. Это верно. И вы — служитель, и ваше братство с Ассамблеями Божьими. Это верно. Служитель МакКейг — ваше имя, то есть служитель Кейг, это верно. Это правда? Помашите рукой вот так. Теперь ваш малыш будет здоров. Ваша вера!
E-217 You're not from here. You are not from Arizona. You're from California. That's right. And you're a minister, and your fellowship is with the Assemblies of God. That's true. Rev. McKeig is your name, or, Rev. Keig, that's right. Is that true? Wave your hands like this. Now your little boy is going to get well. Your faith!
E-218 Что это? Вот там человек с поднятыми руками, он не знает меня, а я не знаю его. Но что это было? Он коснулся Первосвященника. Вот, видите, он не мог полагаться на свое собственное понимание. Теперь что он должен делать, что он делает теперь? Он должен верить, что ему сказали правду, потому что он знает, что он не знает меня. Это верно.
E-218 Now what? Now there is the man with his hands up, he doesn't know me, I don't know him. But what was it? He touched the High Priest. Now, see, he couldn't lean to his own understanding. Now what he's got to do, what does he do now? He has got to believe that what was told him, the truth, 'cause he knows he knows not me. That's right.
E-219 Вот, тут сидит женщина, сидит тоже прямо передо мной, склонив свою голову. Она страдает от рака. Она также из Калифорнии. Я надеюсь, что она этого не упустит. Мисс Адаме, вот ваше имя. Никогда в своей жизни я ее не видел. Да, это правда.
E-219 Here, here sits a woman sitting right down here in front of me, also, she has got her head bowed. She is suffering with a cancer. She also comes from California. I hope she don't miss this. Miss Adams, that's your name. I never seen her in my life. Yeah, that is true.
E-220 Вот тут сзади сидит женщина. Я не могу возложить, только показать на нее, но я вижу, над ней висит Свет. Она в глубоком горе. У нее проблема с ее шеей, это первое. И еще, у нее-у нее духовные проблемы, тревога, что беспокоит ее. У нее дома беда; у нее ушла дочь. Это правда. Это правда, не так ли? Она подняла свою руку. Миссис Миллер, это правда. Вы верите? Бог вернет ее назад, исцелит ваше тело. Вот, я никогда в. своей жизни ее не видел. Она мне совершенно не знакома.
E-220 There is a lady sitting right back out here. I can't just put my, just point to her, but I see the Light hanging over her. She is deeply in trouble. She has got trouble with her neck, for one thing. And another thing, she--she's got a--a spiritual troubles, worry she is troubling about. And she has got a domestic trouble; her daughter just run away. That's right. That's true, isn't it? She has got her hand up. Mrs. Miller, that is right. Do you believe? God will send her back, heal your body. Now, I never seen her in my life. She is completely a total stranger.
E-221 Вот там в аудитории сидит женщина. Она-она не отсюда, она также из Калифорнии. У нее рак, и рак на ее груди. Ее оперировали, одну грудь, и перешло на другую. Это верно. Миссис Кэлин, все правильно. Вы верите, что Бог сделает вас здоровой? Вы верите этому. Мы не знакомы с вами, леди. Я вас не знаю. Это верно. Видите? У нее рак.
Чтобы вы знали, что присутствует Бог!
E-221 Here's a lady sitting here in the audience. She--she is not from here, she also is from California. She has got cancer, and the cancer is on her breast. She has been operated on, one breast, and it's went to the other. That's right. Mrs. Kalin, that is right. Do you believe that God will make you well? You believe it. I'm a stranger to you, lady. I don't know you. That's true. See? She's cancer.
That you might know that God is present!
E-222 Рядом с ней сидит другая женщина. Ее зовут миссис Харрис. Она мне совершенно не знакома. Но когда Дух осенил ту женщину, эта тоже сочувствовала ей. И она из Калифорнии. Это верно. У нее больное плечо. Все верно. Вы верите, что Бог исцелит вас? Если это правда, поднимите свою руку, чтобы люди смогли увидеть; совершенно не знакома.
E-222 There is a lady sitting right next to her. Her name is Mrs. Harris. She is a total stranger to me. But when the Spirit struck this woman, she also in sympathy with her. And she comes from California. That's right. And she has got trouble with her shoulder. That's right. Do you believe that God will heal you? If that's true, raise up your hand so that the people can see; total stranger.
E-223 Не полагайтесь на свое собственное понимание. Что может это сделать? Этого не объяснишь. Это парадокс. Это за пределами объяснений. Спросите тех людей; я никогда в жизни их не видел, ничего о них не знал. Это только могло произойти во время собрания.
E-223 Lean not to your own understanding. What can do that? You can't explain that. That's a paradox. It's beyond explaining. Ask those people; I never seen them in my life, never knowed nothing about them. It could just go on through the meeting.
E-224 Но, смотрите, не полагайтесь на свое собственное понимание. Но полагайтесь на Его обетование, что Он это сделает; разве это не тот же самый Дух, обитавший в человеческой плоти, узнавший, что Сарра рассмеялась в шатре, позади того Мужа. Верно? И Он обещал, как раз перед уничтожением этого мира огнем, когда Сын человеческий откроет Себя опять подобным образом, как Сын человеческий (пророческий) откроет Себя в человеческой плоти, как Он здесь с нами в этот вечер, как Он сделал тогда. В какое же время мы живем? Как раз перед уничтожением.
E-224 But, now look, don't lean to your own understanding. But lean to what He promised, that He would do that; if that isn't the same Spirit that was dwelling in human flesh, that knowed that Sarah laughed in the tent, behind the Man. Is that right? And He promised, just before the world was destroyed with fire, when the Son of man would reveal Himself again in like manner, as the--the Son of man (prophetic) would reveal Hisself in human flesh like He is here with us tonight, as He did then. Now what hour are we living in? Just near the destruction. [Genesis 18:10-14], [Luke 17:29-30]
E-225 Друг, не оставайся более грешником. Прими Иисуса Христа, пока ты в Его Присутствии. Я знаю, это обычное дело для служителей — упрашивать и рассказывать истории о матери, которая скончалась и ушла. Все это хорошо. Но мы приходим не на основании скончавшейся матери. Моя мать тоже скончалась; и отец также. Но мы приходим сознательно, принимая на том основании, что Бог явил Себя в Иисусе Христе и взял грехи этого мира. Мы приходим и верим в Искупление. И когда Он доказал Свое Слово...
E-225 Friend, don't stand in here, no longer, a sinner. Accept Jesus Christ while you're in His Presence. Now, I know, usually it's customary for ministers to make pleas and tell stories, about mother that's dead and gone on. That's all right. But we don't come upon the basis of our mother being dead. My mother is dead, too; my father, also. But we come up, intelligently, accepting upon the basis of God manifesting Himself in Jesus Christ, to take away the sins of the world. We come and believe upon the Atonement. And while He has a vindicated His Word... [John 1:29], [John 3:3]
E-226 Меня не волнует, в какую церковь вы ходили — к методистам, к баптистам, католикам, просвитерианам или вообще ни в какую церковь. Если вы согласитесь, что вы понимали это иначе, и знаете, что вы на самом деле не были рождены свыше, но хотите этого, и хотите теперь это принять, сейчас обещание. Может, теперь вы не исполнены, но вы исполнитесь, когда...на последующих собраниях. Вы желаете принять это на том основании, тогда встаньте на ноги и оставайтесь, где находитесь, а я вознесу за вас молитву. Каждый, кто знает...
E-226 I don't care what church you've gone to, Methodist, Baptist, Catholic, Presbyterian, or no church at all. If you will admit that you have understood it different, and know that you really never have been born again, but you want to be, and want to accept it now, the promise now. You might not be filled now, but you will be filled when the... as the meetings goes on. You want to accept it upon those basis, would you stand up to your feet and let me offer prayer for you right where you're standing. Everyone in here that knows...
E-227 Не полагайтесь на свои собственные, вот, говорят: "Я говорил на языках". Вот, это здесь ни при чем. Я тоже верю в говорение на языках.
E-227 Don't lean on your own, well, say, "I've spoke in tongues." Now, that don't have nothing to do with it. I believe in speaking in tongues, too.
E-228 Но я видел, как колдуны, бесы и всякие разные говорят на языках и истолковывают это. Это точно. Вот спросите у миссионеров, мы можем узнать, Брат Крич, и вы знаете, что это так. Я видел, как они говорят на языках и пьют кровь из человеческого черепа, взывают к дьяволу. Точно. Я видел, как они кладут карандаш, а он поднимается и пишет на иных языках; и тот колдун, чародей стоит там и истолковывает это.
E-228 But I've seen witches, devils, and everything else, speak in tongues and interpret it. That's right. Ask missionaries down here, we can find out, Brother Creech, and you know that's right. I've seen them speak in tongues, and drink blood out of a human skull, call on the devil. Sure. I've seen them lay a pencil down, and it would get up and write in unknown tongues; and the witch, wizard stand there, interpret it.
E-229 Так что говорение на языках не является знаком того, что ты имеешь Святого Духа. А если так, и если ты говоришь на языках, и отвергаешь это Слово, то где-то что-то не в порядке. Верно, угу, верно. Не полагайся на свое собственное понимание.
E-229 So speaking in tongues is no sign you got the Holy Ghost. If that, and if you speak in tongues and deny this Word, there is something wrong somewhere. Right, uh-huh, right. Don't lean to your own understanding.
E-230 Теперь кто-то, ты говоришь: "Вот, я восклицал". Я тоже восклицаю. Но не полагайся на это.
E-230 Somebody now, you say, "Well, I shouted it." I do too. But don't lean to that.
E-231 Я видел, как всякого рода демонические силы восклицают и кричат. Я видел, как мусульмане восклицают и кричат, и доводят себя до такой степени, что могут протыкать свои руки щепками. В Индии я видел, как они пронзительно кричат и прыгают туда-сюда, берут шары с водой, с крючками на них, цепляют их за свою кожу и ходят по раскаленным угольям, точно, отвергая Иисуса Христа.
E-231 I've seen all kinds of demon powers shout and scream. I've seen Mohammedans shout and scream till, they worked theirself in such a place, they could run splinters through their hands. In India, I've seen them scream and jump up-and-down, take balls of water, with hooks in it, and push it through their skin and walk on hot fire coals, right, denying Jesus Christ.
E-232 Видите, не полагайся на свое собственное понимание, но на Слово Божье. Если твоя жизнь не в ладах с этой Библией, чтобы верить каждому находящемуся там Слову; а ты хочешь этому верить, и хочешь, чтобы Бог совершал через тебя Свою волю, поскольку ты будешь частью Божьей, тогда встань и скажи: "Я приму это прямо сейчас, брат". Благодарю. Благодарю. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Замечательно. Благословит вас Бог. Пусть Бог дарует вам эту искренность. Ты скажешь...Просто-просто стойте, просто...
E-232 See, don't lean to your own understanding, but upon the Word of God. If your life doesn't cope, with this Bible, to believe every Word that's in there; and you want to believe it, and want God to work His will through you, because you can be a part of God, will you stand and say, "I will accept it right now, brother." Thank you. Thank you. God bless you. God bless you. God bless you. God bless you. God bless you. Wonderful. God bless you. May God grant to you, all these sincere. You say... Just--just keep standing, just...
E-233 Ты скажешь: "Я член церкви, Брат Бранхам, но вообще-то я пятидесятник; но если придется сказать, верю ли я, что все это Слово — Истина, этого я сказать не могу, но я-я хочу это сделать. Вы помогите мне, вы помолитесь за меня. Я хочу встать и сказать: 'Я-я...'" Ты говоришь: "Смотри-ка, сидя здесь, или я свидетельствовал в этой церкви, что я верю". Но в глубине своего сердца ты знаешь, что это не так. И Бог знает, что с тобой не так, видишь, так возьми и просто встань. Не полагайся на свое собственное понимание, но полагайся на Его Слово.
E-233 You say, "I'm a church member, Brother Branham, but really I'm a Pentecostal; but when it really comes to really saying I can believe all that Word is the Truth, I just can't do it, but I--I want to do it. You help me, you pray for me. I want to stand up and say, 'I--I... '" You say, "Well, look, sitting here, or I have testified in this church, that I was." But you know, down in your heart, you're not. God knows you're not, too, see, so why not just stand. Don't lean to your own understanding, but lean to His Word.
E-234 Еще кто-нибудь встанет? Кто-нибудь еще хочет встать? Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог, и вас. "Боже, помоги мне". Благословит Бог всех вас. Это хорошо. Продолжайте стоять.
E-234 Will you stand, some more? Anybody else wants to stand? God bless you. God bless you. God bless you, you. "God, help me." God bless you all. That's good. Just keep standing.
E-235 Скажешь: "Будет ли мне от этого какая-нибудь польза?" Поднимись однажды, увидишь, что будет. С намерением: "Я хочу, Брат Бранхам, я хочу быть правильным. Я хочу быть правильным".
E-235 Say, "Will that do me any good?" Stand up one time, see if it does. Really mean it, "I want, Brother Branham, I want to be right. I want to be right."
E-236 Теперь, я не предлагаю тебе оставлять свою церковь. Нет, сэр. Оставайся там, где ты находишься, просто будь в своей церкви настоящим, наполненным Духом Святым человеком. Ты говоришь: "Ну, я не знаю, что скажет мой пастор". Если таким будешь, то он тебя оценит, если он — муж Божий. Это верно.
E-236 Now, I'm not saying leave your church. No, sir. Stay right there where you're at, just be a real Holy Ghost filled person in that church. You say, "Well, I don't know what my pastor will say." He'll appreciate you if you are, if he's a man of God. That's right.
E-237 "Пусть ваш свет сияет пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославили Отца своего".
E-237 "Let your light so shine before man that they may see your good works and glorify their Father." [Matthew 5:16]
E-238 Благословит вас Бог. Хорошо, благословит Бог вас обоих, и вас; и вас, брат, вас. Благословит вас Бог, каждого. Благословит вас Бог. И там благословит вас Бог.
E-238 God bless you. Well, God bless both of you, and you; and you, brother, you. God bless you, each one. God bless you. God bless you down here.
E-239 Теперь те, кто поднялись, если вы чувствуете себя лучше, после того как поднялись, то поднимите ваши руки, чтобы показать другим, что вы чувствуете себя лучше. Видите, каждая рука. Видите? Конечно, лучше. Вот, вы искренни. Вы стойте, скажите; "Я буду свидетелем".
E-239 Now you that raised up, if you feel better after raising up, just raise your hands to tell others that you feel better about it after you raised up. See, every hand. See? Sure, you do. See, you're sincere. You're standing up, say, "I'll be a witness."
E-240 "Кто постоит за Меня здесь, за того Я постою там. Кто постыдится Меня здесь пред этими людьми, того Я постыжусь пред Отцом Моим и святыми Ангелами". Не стыдитесь Его. Не полагайтесь на ваше собственное рассуждение. Полагайтесь на Слово Божье. "Кто исповедует Меня пред людьми, того Я исповедую пред Отцом Моим и святыми Ангелами".
E-240 "He that will stand for Me here, I will stand for him there. He that's ashamed of Me here before these men, I'll be ashamed of him before My Father and the holy Angels." Don't be ashamed of Him. Don't lean upon your own reasoning. Lean upon the Word of God. "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels." [Mark 8:38], [Luke 9:26], [Matthew 10:32-33]
E-241 Еще будет кто-нибудь, перед тем, как помолимся? Тогда склоним наши головы. Благословит вас Бог, сестра. Конечно. Благословит вас Бог, и вас, брат. Конечно. Еще один, пока мы стоим, склонив головы? Благословит вас Бог, и вас. Так, хорошо, продолжаем стоять. Минуту подождем, только минуту. Благословит тебя Бог, брат. Благословит тебя Бог. Спросите: "Это что-нибудь значит, говорите: 'Благословит тебя Бог'?" Это я произношу вам свои благословения. Благословит вас Бог.
E-241 Will there be some more, just before we pray? Let us bow our heads then. God bless you, sister. Sure. God bless you, and you, brother. Certainly. Would be another one, just while we have our heads bowed? God bless you, you. Now, that's right, you're still standing. We'll just wait a moment, just a moment. God bless you, brother. God bless you. Say, "Does it mean anything, say, 'God bless you'?" That's pronouncing my blessings to you. God bless you.
E-242 Кто-нибудь из стоящих вдоль стены, где у вас нет места присесть, не поднимите ли свою руку со словами: "Я, Боже, это я"? Благословит тебя Бог, брат. Благословит вас Бог, и вас; и вас, сестра; и вас, мой брат; и вас, моя сестра.
E-242 Some of you that's standing around the wall, where you have no room to sit down, would you just raise your hand, say, "Me, God, it's me"? God bless you, brother. God bless you, and you; and you, sister; and you, my brother; and you, my sister.
E-243 О-о, как нежно движется Дух Святой по этой аудитории. Вы чувствуете Это? Благословит тебя Бог, молодой человек, здесь на платформе. Благословит вас Бог, там в углу. Благословит тебя Бог, молодой парень. Да.
E-243 Oh, the Holy Spirit is so sweetly moving over the audience. Can you feel That? God bless you, young man up here on the platform. God bless you, over in the corner. God bless you, young fellow. Yes.
E-244 О Святой Дух, взволнуй вновь наши сердца. Покажи нам наши ошибки, Господь. Мы не...мы не будем полагаться на наше собственное понимание, на наше рассуждение. Но мы полагаемся на Тебя, потому что мы знаем, что находимся в Твоем Божественном, подтвержденном сегодняшнем обетовании. Ты открыл Себя дальше всякого, дальше всякого рассуждения. Мы не могли ни рассудить, ни объяснить это. Но вот Ты пришел прямо сюда среди нас, и явил нам, что Ты здесь, и люди верят этому и принимают это.
E-244 O Holy Spirit, move freshly in our hearts now. Show us our wrongs, Lord. We don't... We won't lean to our own understanding, our own reasoning. But we lean upon You, because we know that we're standing in Your Divine, vindicated promise of today. You have made Yourself known beyond any, beyond any reasoning. We could not reason nor explain it. But You've come right down here in our midst now, and made known to us that You are here, and man and women are believing that and accepting it.
E-245 Боже, возьми каждого из нас на лоно Свое, и сокрой в Скале Веков, пока не пройдут пожарища. Мы готовимся к сожжению, Господь. Мы знаем это. Мы обратно в Содоме. "Но праведник не погибнет с нечестивым". Ты позовешь Своих детей, Господь. Ты сказал Лоту: "Выйди оттуда. Выйди". Я молю, Боже, чтобы каждый, кто сегодня находится там в таком состоянии, что не уверены, где они находятся...
E-245 God, take each one of us into Your bosom, and hide them in the Rock of Ages until the fires are passed. We are fixing to be burned, Lord. We know it. We are back in Sodom. "But the righteous shall not perish with the guilty." You will call Your children, Lord. You told Lot, "Get out of there. Get out." I pray, God, that each one that's in that condition tonight, that's out there, not sure where they're standing... [Genesis 18:23-25]
E-246 Боже, люди не поедут по улице с односторонним движением в неверном направлении. Они не поедут на красный свет, если они в здравом уме, потому что могут погибнуть. Так как же человек может попытаться решать вопрос о Вечном предназначении, лишь предполагая, осмеливаясь, рискуя, не имея в действительности никаких оснований осмеливаться, потому что они принадлежат к какой-то церкви или вероисповеданию? Они действительно не могут, они не могут уразуметь, как же Слово Божье сегодня может быть таким, как было тогда, как могут проявиться эти обетования. "Апостольский век кончился". Помоги им, Отец. Я вверяю их Тебе, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-246 God, they wouldn't take a chance on going down a one-way street, the wrong way. They wouldn't take a chance on running a redlight, if they're in their right mind, because they might get killed. Then how could a person take chance on their Eternal destination, just guessing, presuming, adventuring without really authority to adventure, because they belong to a church or a denomination? And really they can't, they can't understand how that the Word of God could be today as it was then, how these promises might be made manifest. "The apostolic age to be gone." Help them, Father. I commit them to You in Jesus Christ's Name. Amen.
E-247 Благодарю вас, мои братья и сестры. Я так рад называть вас моими братьями и сестрами.
E-247 Thank you, my brother, sister. I'm so glad to call you my brother, sister.
E-248 Запомните, мне придется ответить Богу за каждое слово в Судный День. За все, что я проповедовал в этот вечер, мне придется отвечать. Я это осознаю. От дней своей юности я проповедовал это Евангелие, и что, потом быть отверженным?
E-248 Remember, God will make me answer for every word, at the Day of the Judgment. Everything I have preached tonight, I got to answer for it. I am conscious of that. What have I done since a little boy, preached this Gospel, and then be a castaway?
E-249 Кто из вас в этот вечер болен и страдает и хочет, чтобы за него помолились? Поднимите свою руку. Сделаете ли вы для меня еще кое-что? Возложите друг на друга руки. Возложите друг на друга руки. Теперь все склоните головы, просто как было у вас в церкви, здесь на платформе.
E-249 Now how many of you is sick and afflicted, here tonight, and you want to be prayed for? Raise up your hand. Now will you just do one more thing for me? Lay your hands over on one another. Lay your hands on each other. Everybody bow your head now, and just like you was in church, up here on the platform.
E-250 Дорогой Бог, во Имя Иисуса Христа и Его Присутствия, доказанного Присутствия! То самое Слово, что было проповедано, подтвердило, что Ты вчера, сегодня и вовеки Тот же. Пусть прямо сейчас Святой Дух Божий охватит эту толпу народа. Многие из них пришли и приняли Тебя своим Спасителем, многие отступники приняли Тебя и вернулись. О Боже, я молю, чтобы во Имя Иисуса Христа Ты исцелил каждого человека. Ты сказал: "Эти знамения будут сопровождать верующих; они возложат руки на больных, и те исцелятся". Ты обещал это, Господь, и верующие дети возложили друг на друга свои руки.
E-250 Dear God, in the Name of Jesus Christ, and of His Presence, a vindicated Presence! The very Word that's been preached, has been confirmed that You are the same yesterday, today, and forever. Let the Holy Spirit of God sweep over this crowd of people just now. Many of them has come and accepted You as their Saviour, many backsliders has accepted You and come back. O God, I pray that in the Name of Jesus Christ, that You will heal every person. You said, "These signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." You promised it, Lord, and the believing children have their hands laid upon one another. [Mark 16:17], [Hebrews 13:8]
E-251 Сатана, ты поражен. Выйди из этих людей, во Имя Иисуса Христа. Пусть идут эти люди, ради Царствия Божьего, во Имя Иисуса. Аминь.
E-251 Satan, you are defeated. Come out of these people, in the Name of Jesus Christ. Let them people go, for the Kingdom of God's sake, in the Name of Jesus. Amen.
E-252 Все, кто верит, что Иисус Христос теперь ваш исцелитель, так же как ваш Спаситель, и вы хотите принять Его на том же основании, поднимитесь на ноги, скажите: "Теперь я принимаю Иисуса моим исцелителем так же, как и моим Спасителем". Замечательно! Хвала Господу! Благодарение Господу! Теперь давайте поднимем руки и воспоем Ему.
Буду славить, славить Агнца,
Кто за грешных был казнен;
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-252 All that believe that Jesus Christ now is your healer, as well as your Saviour, and you want to accept Him upon them same grounds, stand to your feet, say, "I now accept Jesus as my healer, as well as my Saviour." Wonderful! Praise the Lord! Thank the Lord! Now let's raise our hands and sing to Him.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-253 Ox, хорошо себя чувствуете? Помашите рукой. Вот так! Давайте еще споем.
Буду славить, славить Агнца,
Кто за грешных...(Помните, тот Агнец "вчера, сегодня и вовеки Тот же".)
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-253 Oh, don't you feel good? Wave your hands. Oh, my! Let's sing it again.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for... (Remember, "same yesterday, today, and forever," that Lamb is.)
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-254 Вы любите это? [Собрание восклицает: "Аллилуйя!"-Ред.] Аминь. Давайте повернемся и обменяемся с кем-нибудь рукопожатием. Это окончание собрания, начало конвенции. Скажите: "Благословит тебя Бог, брат, пилигрим. Благословит тебя Бог". Это замечательно. Это хорошо. Прекрасно! Теперь вы верите, что после этого у нас будет сильная конвенция? ["Аминь".] Мы благодарим Бога за сильное собрание, теперь мы собираемся провести сильную конвенцию. Все, кто в это верит, скажите: "Аминь". ["Аминь".]
Верой взираю я
На Искупителя (поднимем теперь взор к Нему)
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
Весь грех мой удали,
Полностью быть Твоим
Позволь всегда!
Когда чрез темноту
И скорби я иду,
Направь на путь.
Тьму в свет Ты обрати,
Весь плачь мой удали
И с Твоего пути Не дай свернуть.
E-254 You love that? [Congregation shouts, "Hallelujah!"--Ed.] Amen. Let's reach over and shake hands with somebody. This is the breaking of the meeting, started in the convention. Say, "God bless you, brother, pilgrim. God bless you." That's fine. That's good. Wonderful! Now do you believe we're going to have a great convention after this? ["Amen."] We thank God for a great meeting, now we're going to have a great convention. All that believe it, say, "Amen." ["Amen."]
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb (let's look up to Him now) of Calvary,
O Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sin away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
While life's dark maze I tread,
And griefs around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow's fears away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
E-255 Аминь! Собрание сказало: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Аллилуйя!
Буду славить, славить Агнца,
Кто за грешных был казнен;
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-255 Amen! The congregation said, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Hallelujah!
Oh, praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
How wonderful!
E-256 Как прекрасно!
Хорошо, теперь склоним головы для благодарения. Я не знаю, кого выбрали сделать это. Брат Джонни Менедал, из Калифорнии, склонив свои головы. Теперь не забудьте про завтрашний вечер, это первый, начало. Завтра вечером, конвенция будет проходить здесь, прямо здесь, в этом зале, в семь тридцать.
E-256 All right, shall we bow our heads now for the benediction. I don't know who has been chosen to do it. Brother Johnny Manadal, from California, while we have our heads down. Now don't forget tomorrow night, that's the first, beginning. Tomorrow night, the convention will be right here, right here in this hall, at seven-thirty.
E-257 Благословит вас Бог. Вы возрадовались Присутствию Божьему? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Аминь. Теперь склоним головы и Брат Джонни будет заканчивать и распускать нас.
E-257 God bless you. Have you enjoyed the Presence of God? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Amen. Now let's bow our head while Brother Johnny dismisses us.

Наверх

Up